太子瑞应本起經卷上
名称
太子瑞应本起經卷上
编号
敦研304
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 他接受天命指引,左右自然长出麻草。每天只吃一粒麻籽和一颗米来维持生命,摒弃杂念端坐六年,身体瘦弱到皮包骨头。内心清净寂然,专注呼吸法门:一数息、二随息、三止息、四观息、五还息、六净息。心神游走于四念处、四正勤、四神足等十二法门,意识不再散乱,神通显现。 舍弃欲望后,五盖(贪欲、嗔恚、睡眠、掉悔、疑)不再侵扰,五欲(财、色、名、食、睡)自然消失。意念清晰,观照无为法门,如同勇士战胜怨敌,意识彻底清净,证得初禅。 心结解开后,情欲消散,烦恼无法入侵。不再执着思虑,如同山顶清泉自然涌出,外界污浊无法侵染。安住禅悦,成就二禅。 继而舍弃喜乐,外境诱惑不入,内心不起妄念。身心安稳如水中莲花,根茎深埋泥中,花叶洁净舒展,证得三禅。 最后舍离苦乐感受,无悲无喜。心不执着善法,也不沾染烦恼,如沐浴后身披白纱般内外明净。呼吸自然止息,进入四禅,如同陶匠揉泥造器般自如。 成就四禅后,具足大悲智慧,通达三十七道品,修行圆满无漏。心念专注三向:一者观空、二者无想、三者无愿,终至究竟解脱。
###Vernacular He accepted the guidance of destiny, and hemp grass naturally grew around him. Eat only one hemp seed and one rice every day to maintain life. I sit up for six years without distracting thoughts, and my body is thin and thin. Keep your heart clean and quiet, and focus on the breathing method: counting the breath one, following the breath two, stopping three, observing the breath four, returning the breath five, and purifying the breath six. The mind moves through twelve Dharma techniques such as the Four Thoughts, Four Zhengqin, and Four Shenzu, so that consciousness is no longer scattered and magical powers appear. After abandoning desires, the five covers (greed, anger, sleep, loss of regret, and doubt) no longer intrude, and the five desires (wealth, sex, fame, food, and sleep) naturally disappear. With clear thoughts and observing the method of inaction, it is like a warrior conquering a resentful enemy, completely purifying consciousness, and achieving primary meditation. After the knot is solved, the lust dissipates and trouble cannot invade. No longer persist in thinking, just like the clear spring from the top of the mountain naturally gushing out, and the external pollution cannot infect it. Stay in peace and enjoy Zen and achieve the second Zen. Then abandon joy, avoid temptation from the outside world, and avoid delusion in the heart. The body and mind are as stable as a lotus in water. The roots are buried deep in the mud, and the flowers and leaves are clean and stretched, achieving the Three Dhans. In the end, I abandon my painful and happy feelings without sorrow or joy. The heart is not attached to good laws, nor is it affected by troubles. It is as clear as inside and outside as wearing a white gauze after bathing. Breathing naturally stops and you enter the Four Zen Zen, just like a potter kneading mud to make a vessel. After achieving the Fourth Zen, he has sufficient compassion and wisdom, has reached thirty-seven Tao values, and has complete cultivation without leaks. The mind focuses on three directions: one is to view the void, the two are not thinking, and the three are not willing, and the end is to be liberated.
# # # Le vernacle Il a accepté la direction de la destinée et a naturellement poussé du chanvre à gauche et à gauche. Mangez seulement un grain de chanvre et un grain de riz par jour pour maintenir la vie, abandonnez les pensées diverses pendant six ans, et le corps est mince jusqu 'aux os. L'esprit intérieur est clair et silencieux, et concentrez-vous sur les méthodes de respiration : un nombre de respirations, deux respirations, trois cessations de respiration, quatre observations de respiration, cinq récupérations de respiration et six respirations nettes. L'esprit et l'esprit errent dans les douze façons, telles que les quatre points de pensée, les quatre devoirs et les quatre pieds divines, et la conscience n'est plus dispersée, et l'Avatar apparaît. Après avoir abandonné le désir, les cinq couvertures (avidité, désir, sommeil, regret, doute) ne sont plus intrusives, et les cinq désirs (argent, couleur, renommée, nourriture, sommeil) disparaissent naturellement. L'esprit est clair, la pratique de l'inactivité est observée comme un guerrier vaincant un ennemi rancuni, la conscience est complètement claire et le Zen initial est atteint. Une fois que le nœud du cœur est débloqué, le désir se dissipe et les ennuis ne peuvent pas envahir. Ne vous accrochez plus à la pensée, comme le sommet de la montagne, la source claire jaillit naturellement, la saleté extérieure ne peut pas être infectée. Restez en paix et atteignez deux zen. Et puis renoncez à la joie, la tentation extérieure ne peut pas entrer, le cœur ne peut pas avoir des idées illégales. Le corps et l'esprit sont paisibles comme un lotus dans l'eau, les rhizomes sont profondément enterrés dans la boue, les feuilles de mosaïque sont propres et étendues, ce qui prouve que les trois bouées. Et enfin, je laisse tomber les sentiments amers et agréables, pas de tristesse ni de joie. Le cœur ne s'accroche pas aux bonnes façons, et il n'est pas contaminé par les ennuis. Il est clair à l'intérieur et à l'extérieur, comme le corps recouvert d'un voile blanc après un bain. La respiration s'arrête naturellement et entre dans les quatre zen, comme un potier frottant l'argile pour faire un outil. Après avoir atteint les quatre méditations, il a une grande sagesse de la tristesse et a atteint les trente-sept enseignements, et la pratique est parfaite. L'esprit se concentre sur trois directions : l'un observe l'espace, l'autre ne pense pas, le troisième ne veut pas, et finalement la libération.
##白語文 天命の導きを受け、左右に麻草が生えてくる。生活を維持するために毎日麻の種と米を食べ、雑念を捨てて6年間座って、体は皮と骨に薄い。心は清浄で静かで、呼吸法に集中する:呼吸、2つの呼吸、3つの停止、4ビューの呼吸、5つの呼吸、6つの浄化。心心は四念処、四正勤、四神足など十二法門に遊走し、意識はもはや散乱せず、神通が顕現する。 欲望を放棄した後、五つの蓋(欲望、憎しみ、睡眠、後悔、疑い)はもはや侵入しなくなり、五つの欲望(富、色、名前、食べ物、睡眠)は自然に消えます。意念明晰、観无法法を観照することは、勇士が怨敵に打ち勝つように、意識は完全に清浄で、初禅を証明する。 その後、感情は消え、トラブルは侵入できません。もはや執着的な考えは、山の頂上の泉のように、外部の汚れは感染できません。禅を学び、二禅を成し遂げた。 そして喜びを捨て、外の誘惑は入らず、内の妄想は起こりません。水の蓮のように安定した心身、深い泥の根、きれいな花と葉、3つの禅の証明。 最後に、悲しみと喜びの感覚を放棄します。心は善法に執着せず、煩悩に染まらず、入浴後に白い糸を身に着けるように内外を清める。呼吸は自然に停止し、陶工が粘土をこするように4つの禅に入る。 四禅を成就した後、大悲の智慧を具え、三十七道品に至り、修行は円満で漏れなくなった。心は三つの方向に集中している:一つは空を見る、二つは考えない、三つは意志がない、そして最後には解放される。
查看更多
### 相关背景 #### 文献来源 这段文字出自敦煌遗书《佛本行集经变文》(P.2999),属唐代佛教讲唱文学,记载释迦牟尼成道前的六年苦行与禅修历程。文中使用大量唐代俗字(如"?"为"羸"异体)、佛教术语和数字修行次第。 #### 核心教义 1. **苦行阶段**: - "食一麻一米"对应《佛本行经》记载的日食一麻一麦 - "安般六法"即安那般那(Ānāpāna)呼吸法的六步骤 - "十二门"指四念处、四正勤、四神足等十二种修行法门 2. **四禅境界**: - 初禅:离生喜乐 - 二禅:定生喜乐 - 三禅:离喜妙乐 - 四禅:舍念清净 3. **三十七道品**: 包括四念处、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八正道等系统修行体系 #### 历史关联 - 文中"如连华根在圡中"的比喻,与《杂阿含经》"莲花出淤泥而不染"的意象同源 - "陶家和埴"制器喻出自《庄子·马蹄篇》,反映佛教吸收道家思想 - "三三昧"(空、无相、无愿)属大乘菩萨道核心观法 #### 数字象征 - "六年"对应释迦牟尼六年苦行 - "四禅"结构对应《长阿含经》修行次第 - "十二门"暗合十二因缘观 #### 文字特征 - 使用唐代俗字:"?"(寂)、"?"(譬)、"?"(念) - 保留古印度音译词:"安般"(Ānāpāna)、"三昧"(Samādhi) - 数字修行法门排列体现唐代佛教系统化修行特色
###Related background ####Document sources This passage comes from the Dunhuang suicide note "Buddha's Book Collection of Classics and Bianwen"(P.2999). It belongs to Buddhist singing literature in the Tang Dynasty and records Sakyamuni's six years of ascetic and meditation before he became a Taoist path. The text uses a large number of Tang Dynasty vulgar words (such as"" being a variant of "lei"), Buddhist terms and numerical practice orders. ####Core Doctrine 1. ** Austerity stage **: - "Eating one hemp and one rice" corresponds to the solar eclipse recorded in the Buddha Bank Sutra, one hemp and one wheat - "Six Dharma of Anban" refers to the six steps of the Anban breathing method - "Twelve Gates" refer to twelve cultivation methods such as the four mindfulness places, the four upright diligence, and the four gods and feet 2. ** Four Zen Realm **: - Early Zen: Joy of Leaving Life - Second Zen: Joy in Life - Three Zen: Diving from Joy and Wonderful Joy - Fourth Zen: Giving up thoughts and tranquility 3. ** Thirty-seven items **: Including systematic practice systems such as the Four Mindantes, Four Zhengqin, Four Shenzu, Five Roots, Five Forces, Seven Awakening Branches, and Eight Straight Paths ####Historical Association - The metaphor of "like Lianhua's roots are in the middle of the river" in the article is homologous to the image of "lotus flowers emerge from the mud without being dyed" in "Zaa 'Hanjing" - The metaphor for making utensils by "Tao Jia He Zhi" comes from "Zhuangzi·Horseshoe Chapter", reflecting the absorption of Taoist thoughts by Buddhism - "Three and Three Miths"(emptiness, non-phase, and non-will) is the core view of the Mahayana Bodhisattva Way ####Digital symbols - "Six years" correspond to Sakyamuni's six years of ascetic work - The "Four Zen" structure corresponds to the cultivation order of the Chang Ahan Sutra - The "Twelve Gates" implicitly conforms to the Twelve Causes View ####Text characteristics - Use Tang Dynasty vulgar words: ""(Ji),""(Pi),""(Nian)? - Retain ancient Indian transliteration terms: "nāpāna","Samādhi" - The arrangement of digital practice methods reflects the systematic practice characteristics of Buddhism in the Tang Dynasty
# # Contexte pertinent # # # # Source de la littérature Ce texte provient de la lettre de Dunhuang "Buddha Ben Xing Collection of Classics and Changes" (P.2999), appartenant à la littérature de chant bouddhiste de la dynastie Tang, et enregistre le cours de six ans d'ascète et de méditation de Shakyamuni avant de devenir taoïste. Il utilise beaucoup de mots populaires de la dynastie Tang (par exemple, "Xiao" pour "Xiao"), des termes bouddhistes et des chiffres pour la pratique.? # # # # Doctrine fondamentale 1. * * Phase ascétique * * : - « Un Ma et un Mi » correspond à l'éclipse solaire, un Ma et un Mai enregistrée dans le « Bouddhiste Xingjing » - Les six étapes de la méthode de respiration de l'Annapana - Les « douze portes » se réfèrent aux douze disciplines de pratique, y compris les quatre points de méditation, les quatre diligences et les quatre pieds divines. 2. * * Quatre domaines zen * * : - Hatsu Zen : la joie de la vie - Zen : la joie de la vie - Les trois zen : la joie et la joie - Quatre Zen : Se débarrasser de l'esprit pur 3. * * Trente-sept articles * * : comprennent les quatre points de pensée, les quatre diligence, les quatre pieds divines, les cinq racines, les cinq forces, les sept branches de la perception, les huit chemins de la voie et d'autres systèmes de pratique systématique # # # Association historique - La métaphore de "Rou Lian Huagen dans la boue" dans le texte est similaire à l'image de "La fleur de lotus sort de boue et ne teint pas" dans le Zha 'an Jing. - Les outils de fabrication de "Tao Jia He" proviennent de "Zhuang Zi · Feu de cheval", reflétant l'absorption du bouddhisme taoïste - Les « San Samadhi » (vaidité, absence de phase et absence de désir) appartiennent au noyau de la philosophie du bodhisattva Mahayana # # # Symbole numérique - Les « six ans » correspondent à six ans d'ascetie de Shakyamuni. - La structure des "quatre zen" correspond à la pratique du "Chang Ah Han Sutra" - Les douze portes combinent implicitement les douze causes et le destin # # # # Caractéristiques du texte - Utilisez les caractères populaires de la dynastie Tang : "Xiao Xiao" (Silence), "Xiao Xiao" (Analogue), "Xiao Xiao" (Nen)??? - Préservation des anciens mots transliterés indiens : « Annapāna », « Samādhi » - L'arrangement des méthodes de pratique numérique incarne les caractéristiques de la pratique systématique du bouddhisme de la dynastie Tang
##関連の背景 ### 文献のソース この文章は敦煌の遺書『仏本行集経変文』(P.2999)によるもので、唐代仏教の講唱文学で、釈迦牟尼の悟り前の6年間の修行と瞑想の過程を記録している。本文中に大量の唐代俗字(例:“”は“”)、仏教と数字修行次第を用いる。 ###主な教義 1. ** 悔い改めの段階 **: - “食一麻一米”は『仏経』にされた日食一麻一麦に対応する - “安般六法”とは、安那那那呼吸法の六段階である。 - “十二門”は四念処、四正勤、四神足など十二の修行法を指す。 2. *** 4つの禅 ***: - 最初の禅:喜びの分離 - 第二禅:定生の喜び - 三禅:離喜妙楽 - 4禅:清念 3. *** 37ページ **: 四念処、四正勤、四神足、五根、五力、七覚支、八正道などの体系的な修行体系を含む。 ###歴史的な関係 - 本文中の“如连华根在中”の比喩は、『雑阿含経』の“华は泥を出て染まない”のイメージとである - “陶家と埴輪”製器喩は『荘子·馬蹄編』より、仏教が道家思想を吸収したことを反映している - “三三昧”(空·無相·無願)は大乗菩薩道核心観法に属する。 #### 数字のシンボル - “6年”は釈迦牟尼の6年間の苦行に相当する。 - “四禅”の構造は『長阿含経』修行次第に対応する - “十二門”暗合十二因縁観 #### 文字の特徴 - 唐代の俗字を使用する:“”(寂)、“”()、“”(念) - 古代インド語の音訳:“安般”(ā n ā p ā na)、“三昧”(Sam ā dhi)の保存 - 唐仏教の体系的実践の特徴を示すデジタル修行法の配列
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃經卷第二十梵行品第八之六
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
佛说无垢贤女經
太子瑞应本起經卷上
大乘无量寿经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太子瑞应本起經卷上的艺术价值
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫