维摩诘所说經卷上菩萨品第四
名称
维摩诘所说經卷上菩萨品第四
编号
敦研302
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
#### 白话文 **道场**: - 听闻修行是道场,因为能正确观察诸法。 - 三十七品(修行法门)是道场,因能舍弃有为法。 - 四圣谛是道场,因不欺骗世间。 - 缘起是道场,因无明到老死皆无自性。 - 烦恼是道场,因能如实了知真相。 - 众生是道场,因能悟无我。 - 一切法是道场,因知诸法皆空。 - 降魔是道场,因心不被动摇。 - 三界是道场,因无所贪求。 - 狮子吼(佛法宣说)是道场,因无所畏惧。 - 十力与不共法是道场,因无过失。 - 三明是道场,因无余障。 - 一念知一切法是道场,因成就一切智。 菩萨以六度(布施、持戒等)教化众生,一切行为皆从道场生,安住佛法。 **持世菩萨与魔波旬**: 持世菩萨在静室修行时,魔波旬假扮帝释天,带万二千天女奏乐歌舞诱惑他。持世拒绝后,维摩诘现身揭穿魔的伪装,并让魔将天女交给自己。魔恐惧却无法逃脱,维摩诘教导天女发菩提心,并说法乐胜过五欲之乐。
####Mandarin ** Dojo **: - I heard that practice is a dojo because we can correctly observe the Dharma. - The thirty-seventh grade (cultivation method) is a dojo, because it can abandon the dojo. - The Four Noble Truths are dojo because they do not deceive the world. - Origin is the dojo, and because of ignorance, all people have no self-nature until they die of death. - Worry is a dojo, because you can truly know the truth. - All living beings are dojo, because they can realize non-self. - All dharma are dojo, because we know that all dharma are empty. - Demon subjugation is a dojo, because the heart is not shaken. - The Three Realms are Taoist fields, because there is no desire for anything. - Lion Roar (Dharma Proclamation) is a dojo because it is fearless. - Ten forces and non-sharing laws are the dojo, because there is no fault. - Sanming is a Taoist temple because there are no obstacles left. - Knowing that all dharma is a dojo with one thought, all wisdom is achieved. Bodhisattva educates all living beings with six degrees (almsgivings, precepts, etc.), and all actions are born from the dojo and live in the Dharma. ** Bodhisattva holding the world and the magic wave **: While the Bodhisattva of Holding the World was cultivating in the quiet room, Mobo Xun pretended to be Emperor Sakra and led 12,000 daughters to play music and dance to seduce him. After Chishi refused, Vimaljiri appeared to expose the demon's disguise and asked the demon to hand over the goddess to him. The devil is afraid but cannot escape. Vimalakiri teaches the goddess to develop Bodhicitta and says that joy is better than the joy of the five desires.
#### * * Dojo * * : - On a entendu que la pratique est un dojo parce qu 'elle peut observer correctement les méthodes. - Les trente-septième produits (la pratique du Dharma) sont des dojo, car ils peuvent abandonner le Dharma. - Les Quatre Nobles Vérités sont des dojo, parce qu 'elles ne trompent pas le monde. - L'origine est un dojo, car l'ignorance jusqu'à la vieillesse n'est pas de soi. - L'inquiétude est un dojo, parce que vous pouvez connaître la vérité comme elle est. - Tous les êtres vivants sont des dojo, parce qu 'ils peuvent réaliser qu' ils ne sont pas moi. - Toutes les méthodes sont des ashrams, parce que la connaissance de toutes les méthodes est vide. - L'abattement des démons est un dojo, car le cœur ne peut pas être ébranlé. - Les trois mondes sont des dojo, car il n'y a rien à rechercher. - Le rugissement du lion (prononcé du dharma) est un dojo, car il n'a pas peur. - Les dix forces et les méthodes non communes sont des dojo, car il n'y a pas de faute. - Sanmi est un dojo, car il n'y a pas d'obstacles. - La connaissance de tout le Dharma est un dojo, parce que l'accomplissement de tout le savoir. Les Bodhisattvas éduquent les êtres vivants avec les six degrés (charité, observation des commandements, etc.), et tous les actes proviennent du dojo et demeurent en paix dans le dharma. * * Bodhisattva et Bodhisattva * * * : Alors que le Bodhisattva était pratiquant dans la salle tranquille, le démon se déguisait en Empereur Shi Tian et le séduisit en jouant de la musique, des chansons et des danses avec des femmes de douze mille jours. Après avoir refusé, Vima Jue est apparu pour démasquer le déguisement du démon et laisser le démon se remettre à lui. La peur des démons ne pouvait pas s'échapper, et Vima Jaya enseigna à la femme céleste à développer la bodhichitta et a déclaré que la joie du Dhamma était meilleure que la joie des cinq désirs.
###白文字 ** 道場 **: - 修行是道场,能正确视诸法。因为能正确観察。 - 三十七品(修行法門)は道場であり、有為法を捨てることができるためである。 - 四聖真理は道場であり、世間を欺かない。 - 縁は道場であり、無明で老死まで無自性であった。 - 悩みは道場であり、真実を知ることができる。 - 彼らは私を知らないからです。 - すべての法は道場であり、すべての法は空である。 - サタンは心を動かさないのです。 - 三界は道場であり、求めるものがないからである。 - 獅子咆哮(仏法宣説)は道場であり、恐れを知らない。 - 十力与不共法はであり、因无である。 - サミーは障害がないので、場所です。 - 一念知一切法は道場であり、因成就一切智である。 菩薩は六度(布施、持戒など)で衆生を教化し、一切の行為は道場から生を出し、仏法を安住する。 ** 神と神の恵み ***: 持世菩薩が静室で修行していた時、魔波旬が帝釈天を装い、万二千天女の奏楽歌舞を携えて誘惑した。持世が拒否すると、維摩詰が現れて魔の偽装を暴き、天女を自分に渡すように頼む。悪魔の恐怖は逃れられず、維摩詰は天女に菩提心を発つことを教え、楽は五欲の楽よりも優れていると説いた。
查看更多
#### 相关背景 **出处与经典**: - 本段出自《维摩诘所说经·菩萨品》,属大乘佛教重要经典,强调“不二法门”与在家修行。 - 经文通过维摩诘居士与菩萨、罗汉的对话,阐发大乘菩萨道的核心思想。 **核心概念**: 1. **道场**: - 非指物理场所,而是觉悟的境界。日常修行(如观察诸法、降伏烦恼)即道场。 - 强调“烦恼即菩提”,在世俗中觉悟真理。 2. **人物**: - **维摩诘**:在家居士典范,示现疾病以说法,智慧超越声闻、菩萨。 - **魔波旬**:欲界第六天魔王,象征修行中的贪欲、散乱等障碍。 - **持世菩萨**:精进修行者,代表传统修行方式,与维摩诘的“不二”智慧形成对比。 3. **思想特色**: - **空性**:诸法无自性(如“缘起无自性”“一切法空”)。 - **不二**:烦恼与菩提、世间与涅槃无分别。 - **法乐**:超越五欲的精神解脱之乐,需通过智慧觉悟获得。 4. **历史影响**: - 该经汉译版本(如鸠摩罗什译本)对中国禅宗、天台宗影响深远。 - “心净则佛土净”“不断烦恼而入涅槃”等观念成为大乘修行核心。
####Related background ** Origin and classics **: - This paragraph comes from "Vimalakhi Said Sutra·Bodhisattva Quality", which is an important scripture of Mahayana Buddhism, emphasizing the "one and only method" and practice at home. - The scriptures explain the core idea of the Mahayana Bodhisattva Tao through the dialogue between the layman Vimalakarta and Bodhisattva and Arhat. ** Core concepts **: 1. ** Dojo **: - It does not refer to the physical place, but to the realm of consciousness. Daily practice (such as observing Dharma methods and suppressing troubles) is the dojo. - Emphasize that "trouble is Bodhi" and realize the truth in the secular world. 2. ** Character **: - ** Vimakirti **: A model for householders, showing diseases to explain, and wisdom transcends voices and Bodhisattva. - ** Demon Bo Xun **: Demon King on the sixth day of the realm of desire, symbolizing obstacles such as greed and disorder in practice. - ** Bodhisattva of holding the world **: The diligent practitioner represents the traditional practice method, which contrasts with Vimakirti's "no two" wisdom. 3. ** Thought characteristics **: - ** Emptiness **: All laws have no self-nature (such as "origin has no self-nature" and "all laws are empty"). - ** Buer **: There is no difference between worry and Bodhi, the world and nirvana. - ** Dharma Music **: The joy of spiritual liberation that transcends the five desires needs to be obtained through intellectual awareness. 4. ** Historical Impact **: - The Chinese version of this scripture (such as the translation of Kumarashe) had a profound influence on Zen and Tiantai Sect in China. - Concepts such as "a pure heart means a pure Buddha and a pure earth" and "constant worry enters nirvana" have become the core of Mahayana practice.
# # # Contexte connexe * * Source et classique * * : - Ce paragraphe est tiré du « Sutra de Vima Jaya », un livre important du bouddhisme Mahayana, qui met l'accent sur « les deux méthodes » et la pratique à la maison. - Le texte expose les idées fondamentales de la voie du bodhisattva Mahayana à travers le dialogue entre les résidents de Vima Jaya et les bodhisattvas et les arhats. * * Concepts fondamentaux * * : 1. * * Dojo * * : - Non pas un lieu physique, mais le royaume de la conscience. La pratique quotidienne (par exemple, l'observation des méthodes, la soumission aux problèmes) est le dojo. - Il s'agit de « l'inquiétude, c'est la bodhi », de la conscience de la vérité dans le monde. 2. * : - * * Vima Jaya * * : Dans la maison, le bon exemple, la maladie est montrée par le discours, la sagesse est au-delà des rumeurs, le bodhisattva. - * - * * Bodhisattva * * : pratiquant avancé, représentant le mode de pratique traditionnel, en contraste avec la sagesse « non-deux » de Vimachal. 3. * * Caractéristiques * * : - * * Vacuité * * : Toutes les méthodes n'ont pas de nature de soi (par exemple, "l'origine n'a pas de nature de soi" et "toutes les méthodes sont vides"). - * * Non Deux * * : Il n'y a pas de différence entre les soucis et la bodhi, le monde et le nirvana. - La joie de la libération spirituelle au-delà des cinq désirs doit être atteinte par la conscience de la sagesse. 4. * * Impact historique * * : - La traduction chinoise des sutras (par exemple, la traduction de Kumarosh) a eu une influence considérable sur le Zen et le Tiantai en Chine. - Les idées telles que « l'esprit pur est pur de la terre bouddhiste » et « l'inquiétude continue et le Nirvana » sont devenues le cœur de la pratique du Mahayana.
###関連の背景 *** クラシック **** - この段落は『維摩詰説経·菩薩品』から来ており、大乗仏教の重要な経典に属し、“不二法門”と在家修行を強調している。 - 魏摩傑と菩薩、羅漢の対話を通して、大乗菩薩道の核心思想を明らかにしている。 *** 基本的な概念**: 1. ** 道場 **: - 物理的な場所ではなく、意識の領域です。日常の修行(諸法を観察し、煩悩を降伏するなど)が道場である。 - “煩悩即菩提”を強調し、世俗の中で真理を悟る。 2. * *: - ** 維摩詰 **:在家家家の模範で、病気を示して説を唱え、智慧は声聞、菩薩を超越する。 - ** 魔波旬**:欲望界第六天魔王で、修行における貪欲、散乱などの障害を象徴する。 - **持世菩薩 **:精進修行者で、伝統的な修行方法を代表し、維摩詰の“不二”の知恵とは対照的である。 3. * * - **空性**:诸法は无自性である(例えば“従来无自性”“一切の法空”)。 - **不二**:煩悩と菩提、世間と涅槃の区別はない。 - * * 4. ** 歴史的な影響 **: - 漢訳版(例えば鳩摩羅什訳)は中国の禅宗や天台宗に大きな影響を与えた。 - “心清浄則仏土清浄”“不断煩悩入涅槃”などの観念が大乗修行の核心となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
大乘無量壽經
大方等大集經卷第六宝女品第三之二
观佛三昧海經卷第三观相品第三
佛说天地八阳神咒經
普曜經卷第六诸天贺佛成道品第二十
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
维摩诘所说經卷上菩萨品第四的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫