大般若波羅蜜多經卷第三百九十五
名称
大般若波羅蜜多經卷第三百九十五
编号
敦研292
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这时,具寿舍利弗向佛陀问道: 『世尊!如果这样的法是菩萨法,那么什么才是佛法呢?』 佛陀告诉舍利弗: 『你问「若这样的法是菩萨法,那么什么才是佛法?」舍利弗啊,菩萨法也就是佛法。 诸大菩萨在一切法中觉知一切相,由此将证得一切相智,永断一切习气相续。而如来应正等觉,在一切法中,以刹那相应的微妙智慧现前觉悟,证得无上正等菩提。 舍利弗啊,菩萨与佛的差异,就像两位圣者虽然都是圣者,但有修行阶段与证果的差别。 舍利弗,若在无间道中修行,对一切法尚未完全通达...』
###Vernacular Translation At this time, Gushou Sharipo asked the Buddha: "Blessed One! If such a Dharma is a Bodhisattva Dharma, then what is Dharma?』 Buddha told Sariputra: "You ask," If such a Dharma is a Bodhisattva Dharma, then what is Dharma?" Sharipo, Bodhisattva Dharma is Dharma. All great Bodhisattva are aware of all aspects in all Dharma, and from this they will gain all mutual wisdom and forever break off all habits and continue each other. The Tathagata should wait for enlightenment. In all Dharma, he should use the subtle wisdom corresponding to the moment to realize enlightenment and achieve the supreme right and waiting Bodhi. Sharipo, the difference between a Bodhisattva and a Buddha is like the difference between the two saints although they are both saints, they have differences in their cultivation stages and manifestations. Shariput, if he practiced in the Infernal Path, he would not yet fully understand all Dharma...』
# # # Traduction du vernacle À ce moment-là, le Sharif de Ku Sho demanda au Bouddha : « Béni ! »Si ce dharma est le dharma du bodhisattva, alors qu ' est-ce que le dharma du bouddha ?』 Le Bouddha a dit à Sharif : « Vous demandez : « Si ce dharma est le dharma du bodhisattva, alors qu ' est-ce que le dharma du bouddha ? »O Sharif, le Dhamma du Bodhisattva est le Dhamma du Bouddha. Les Grands Bodhisattvas sont conscients de toutes les phases dans tous les Dharmas, et ainsi ils prouveront que toutes les phases sont sages et qu ' ils briseront à jamais toutes les habitudes. Et le Tathāgata devrait être conscient de l'équivalence, et dans tous les Dharmas, il est conscient du présent avec la sagesse subtile correspondante, et il est prouvé que l'équivalence suprême est Bodhi. La différence entre un bodhisattva et un bouddha, ô Sharif, est comme les deux saints, bien qu ' ils soient tous deux des saints, ont des différences dans les étapes de pratique et les résultats de la preuve. Si un Sharif pratique dans l'abîme, il n'est pas encore pleinement informé de tous les Dharmas.』
###言語の翻訳 この時、具寿舎利仏は仏に尋ねた。 “世尊!このような法が菩薩法なら、仏法とは何でしょうか。』 仏陀はシャーリフェに言った。 “もしこのような法が菩薩法なら、仏法とは何か”と尋ねる。舎利弗よ、菩薩法は仏法である。 諸大菩薩は一切の法の中で一切の相を自覚し、一切の相智を顕現し、一切の習慣を永遠に断ち切る。而如来应正等覚は、一切の法において、相応の微妙な知恵现前覚悟をもって、正等を证得する。 舎利弗よ、菩薩と仏の違いは、二人の聖者がともに聖者であるが、修行段階と証果の違いがあるようなものである。 もしシェリプテが無間の道で修行していたとしても、すべての法に完全に到達していなかったなら、』
查看更多
### 相关背景 #### 1. 经典出处 这段对话出自《大般若波罗蜜多经》,是佛陀与十大弟子中「智慧第一」的舍利弗的问答,属于般若系经典的核心教义。 #### 2. 核心概念 - **菩萨法**:指大乘修行者(菩萨)修习六度万行的法门 - **一切相智**:佛所特有的圆满智慧,能遍知一切现象的本质 - **无间道**:修行过程中即将证得圣果前的最高阶位 #### 3. 对话背景 佛陀通过层层辨析,阐明: - 菩萨道与佛果本质相通但修证程度不同 - 强调「一切法皆是佛法」的中道观 - 指出凡夫、菩萨、佛在觉悟层次上的递进关系 #### 4. 历史影响 这种「即菩萨法即佛法」的思想,成为大乘佛教「一切众生皆可成佛」理论的重要依据,对汉传佛教天台宗、华严宗的判教思想产生深远影响。
###Related background #### 1. The source of classics This dialogue comes from the "Great Prajna Paramita Sutra", which is a question and answer between Buddha and Sariputra, who is the "wisest" among the top ten disciples. It belongs to the core doctrine of the Prajna family classics. #### 2. core concepts - ** Bodhisattva Method **: refers to the method used by Mahayana practitioners (Bodhisattva) to practice the six degrees and ten thousand actions - ** All mutual wisdom **: The perfect wisdom unique to Buddha can understand the essence of all phenomena - ** Infernal Affairs **: The highest level in the process of practice before the Holy Fruit is achieved #### 3. Dialogue background Through layer of analysis, the Buddha clarified: - Bodhisattva Tao and Buddha Fruit are essentially similar, but the degree of cultivation is different - Emphasizing that "all Dharma is Dharma", the Middle Way View - Point out the progressive relationship between ordinary people, Bodhisattva and Buddha at the level of enlightenment #### 4. historical influence This idea of "Bodhisattva Dharma is Dharma" has become an important basis for Mahayana Buddhism's theory that "all living beings can become Buddhahood", and has had a profound impact on the judgment thoughts of Tiantai Sect and Huayan Sect of Han Buddhism.
# # Contexte pertinent # # # # 1. Sources classiques Ce dialogue est tiré du Mahaprahashtra. Il est une question et une réponse entre le Bouddha et le Sharif, le « premier sage » parmi les dix disciples. Il appartient à l'enseignement central des sutras du système de Prahashtra. # # # # 2 Concepts de base - * * Le Dhamma du Bodhisattva * * : se réfère à la pratique du Dhamma des six degrés de la vie pour les pratiquants du Mahayana (Bodhisattva) - * * Toutes les Sagesses * * : la sagesse complète caractéristique du Bouddha, qui peut connaître la nature de tous les phénomènes - * # # # # 3 Conversation Background Le Bouddha, par le biais de l'analyse couche par couche, a expliqué : - Le Tao du Bodhisattva et les fruits du Bouddha sont en même essence, mais le degré de cultivation est différent - La vision du taoïsme moyen qui souligne que « tout le dharma est le dharma du bouddha » - Il souligne la relation progressive entre les hommes ordinaires, les bodhisattvas et les bouddhas au niveau de l'éveil. # # # # 4 Influence historique Cette pensée de « le Dhamma du Bodhisattva est le Dhamma du Bouddhisme » est devenue la base importante de la théorie du bouddhisme Mahayana selon laquelle « tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha », et a eu une influence profonde sur la pensée de la doctrine du bouddhisme Han Tiantai et du bouddhisme Huayan.
##関連の背景 ### 1. Classicからの抜粋 この対話は『大般若波羅蜜多経』からのもので、仏陀と十大弟子の中で“智慧第一”の舎利弗との質疑応答であり、般若経の核心的教義に属する。 ### 2。コアコンセプト - *** 菩薩法**:大乗修行者(菩薩)が六度万行を修める方法を指す。 - ** すべての相智**:仏特有の完全な智慧は、すべての現象の本質を知ることができる。 - *** 無間道 **:修行の過程で聖果を得る前の最高位 ### 3。対話の背景 仏陀は様々なレベルで説明する。 - 菩薩道と仏果は本質的に同じだが、修煉の程度が異なる - “すべての法は仏法である”という中道論を強調する。 - 衆生、菩薩、仏の意識レベルでの進歩的関係を指摘する。 ### 4。歴史的影響力 この“即菩薩法即仏法”の思想は、大乗仏教の“一切衆生は成仏できる”理論の重要な根拠となり、漢伝仏教の天台宗、華厳宗の判教思想に深い影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘無量壽經
大般涅槃經卷第一寿命品第一
大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十
大乘無量壽經
思益梵天所问經卷第三谈论品第七
梵摩渝經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波羅蜜多經卷第三百九十五主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫