佛说无垢贤女經
名称
佛说无垢贤女經
编号
敦研269
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 菩萨发心修行,自然能达到相好庄严的无为境界。这时,舍利弗感到奇怪,问佛:『这位女子从何国而来?谁会为她送衣?』佛回答:『她来自东南方的楼钵勿多法摺佛国,名为阎复须颰那,距离此地十万佛土。她本为求见佛而来,自然会有衣从空中降临。』 空中传来声音:『穿上此衣,可得五旬功德。』女子得衣后,从莲花上降下至佛前。她一举手,天地六次震动。无数女性发愿求无上正觉,飞鸟走兽皆化为人形,身着天衣珠宝。女子顶礼佛足,恳请佛为众生广说经法。佛应允后,女子与九亿七千五百万女性闻法欢喜,化为男子,以珠宝供养佛。佛力使珠宝化为七宝帐,帐中现佛,众生皆得阿惟越致果位。 佛告女子维摩罗法颰:『你曾在胎中为众生示现,如来亦于五道中救度一切。我初成道时,有五百青雀绕佛三匝,显吉祥之兆。』青雀王寿终后转生为人,出家修道,其余青雀亦得人身,成为清信士,供养三宝,通达生死。 后舍卫国边境有贼作乱,和悦王率军讨伐。行至四十里外,忽闻佛经妙音,悲悯祥和,军队遂止戈。
###Vernacular Translation Bodhisattva can naturally achieve a state of beauty and solemnity by practicing with his heart. At this time, Sharipputra felt strange and asked Buddha: "What country does this woman come from? Who will deliver clothes for her? "The Buddha replied: " She comes from the Buddhist State of Loubo Wuduofa in the southeast, named Yanfu Xuhana, which is a hundred thousand Buddhist lands away from here. She had come to seek an audience with Buddha, so naturally she would have clothes descending from the sky.』 A voice came from the sky: "Wear this dress and you will receive fifty years of merit." "After the woman got her clothes, she descended from the lotus to the Buddha. As soon as she raised her hand, the world shook six times. Countless women made a vow to seek supreme enlightenment, and birds and beasts all transformed into human beings, dressed in celestial clothes and jewelry. The woman saluted the Buddha's feet and begged the Buddha to widely explain the scriptures for all living beings. After the Buddha agreed, the women and 975 million women were happy when they heard the Dharma, turned into men, and provided jewelry to the Buddha. The power of the Buddha turns the jewelry into the seven treasures tent, and the Buddha appears in the tent, and all living beings receive the status of Aweiyue. The Buddha told the woman Vimarofa: "You once appeared to all living beings in the womb, and the Tathagata also saved everything in the five paths." When I first became Tao, five hundred green birds circled Buddha three times, showing an auspicious sign. "After the end of his life, the Green Sparrow King was reincarnated as a human being and became a monk. The rest of the green sparrows also gained human bodies and became believers in the Qing Dynasty, providing for the three treasures and understanding life and death. Later, thieves rebelled on the border of Shewei, and King Heyue led his army to attack. After walking forty miles away, I suddenly heard the wonderful sound of Buddhist scriptures, pity and peace, and the army stopped fighting.
# # # Traduction du vernacle En pratiquant le bodhisattva, il peut naturellement atteindre le royaume solennel de l'amitié.À ce moment-là, Sharif, étonné, demanda au Bouddha : « D'où vient cette femme ? Qui va lui donner des vêtements ? Le Bouddha répondit : « Elle vient du sud-est du pays du Bouddha, nommé Yan Fusu-Tang - Na, à une distance de cent mille pieds de terre de Bouddha. Elle était venue pour voir le Bouddha, et naturellement elle aurait des vêtements descendus des airs.』 Une voix dans l'air : « En portant ce vêtement, vous obtiendrez le mérite de la Pentecôte. Après que la femme a été habillée, elle descendit du lotus au Bouddha. Elle leva la main et le ciel trembla six fois. D'innombrables femmes ont fait des vœux pour la réalisation suprême, les oiseaux et les bêtes se sont transformés en forme humaine et portent des bijoux de vêtements célestes. La femme a salué les pieds du Bouddha et a imploré le Bouddha de parler des sutras pour les êtres vivants. Après que le Bouddha ait accepté, les femmes et 975 millions de femmes se sont réjouis d'entendre le Dharma et se sont transformées en hommes pour nourrir le Bouddha avec des bijoux. La force du Bouddha a transformé les bijoux en une tente de sept trésors, et le Bouddha apparaît dans la tente, et tous les êtres vivants obtiennent la position d'Ahouyue. Le Bouddha a dit à la femme Vimora Fathya : « Tu as manifesté à tous les êtres vivants dans le sein de ton ventre, et le Tathāgata a sauvé tout dans les cinq voies. Quand j'ai commencé à pratiquer le Tao, cinq cents oiseaux ont tourné autour du Bouddha trois fois, montrant des présages de bon augure. Après la réincarnation du roi Qingjing après la fin de sa vie, il est devenu un moine, et le reste des Qingjing a également obtenu la personnalité, devenant des croyants de la dynastie Qing, soutenant les trois trésors, la vie et la mort. Après la frontière de l'établissement de la protection des voleurs, et le roi Yue a mené une croisade.À quarante miles de distance, soudainement entendu le son du bouddhisme, la compassion et la paix, l'armée s'est arrêtée.
###言語の翻訳 神の心は自然に神聖な状態に達することができる。この時、サリプトルは不思議に思い、仏に“この女はどこから来たのか。誰が彼女に服を送るのか?仏は答えました。“彼女は南東の楼鉢勿多法折仏国から来て、名前は燕復須那で、ここから十万仏の地にあります。彼女は仏に会いに来たので、自然に服を着て空から降りてきた。』 “この服を着て、五旬節の功徳を得なさい”という声が聞こえた。女は服を得た後、蓮の花から仏の前に降りた。彼女は手を上げ、6回震えた。無数の女性が無上正覚を求め、鳥と獣はすべて人間の姿になり、天衣の宝石を身に着けた。女性は仏足に礼し、仏に衆生のために経法を広めようと懇願した。仏が承諾した後、女性と9億7500万人の女性は法を聞いて喜び、男性になり、宝石で仏を供養した。仏力は宝石を七宝帳に変え、帳の中に现仏、衆生は皆阿惟越致果位を得た。 仏告女子維摩羅法“あなたは胎の中で衆生に顕現し、如来も五道の中で一切を救度する。私が悟りを開いた時、五百の青い鳥が仏を三回回り、縁起の良い前兆を示した。』青雀王寿が终わると人に転生し、出家して修道し、残りの青雀も人身を得て清となり、をし、生死に达する。 后舎のの国境に贼の乱があり、和悦王が军を率いてした。40マイル先まで進み、仏経の妙音を聞き、哀れみと平和を感じ、軍は遂にゴーを止めた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段经文疑似出自汉译佛教典籍,可能为南北朝至唐代的疑伪经或民间抄本,融合了大乘菩萨思想与神通叙事,带有浓厚的本土化色彩。 #### 2. **核心主题** - **菩萨行与女身成道**:强调女性通过发菩提心可突破性别限制,最终化为男身成佛,反映大乘佛教「众生皆可成佛」的平等观。 - **神通示现**:空中降衣、六种震动、鸟兽化人等情节,体现佛教「缘起性空」的教义与佛力不可思议。 #### 3. **文化元素** - **数字象征**:『十万佛土』表无限时空;『五旬』或指五浊恶世中的修行功德。 - **供养仪式**:珠宝化帐、七宝庄严等描述,反映古代印度与汉地供养文化的融合。 #### 4. **历史映射** - **和悦王止战**:可能影射阿育王皈依佛教后停止征伐的历史事件,体现佛法化解冲突的思想。 - **青雀转生**:借动物转生为修行者,表达轮回观与业力法则。 #### 5. **术语注解** - **阿惟越致**:指不退转菩萨果位。 - **清信士**:在家修行的男性居士。 - **三宝**:佛、法、僧,佛教核心信仰对象。 #### 6. **文本特点** 经文夹杂异体字(如「?」「?」)与音译词(如「阤?」「噠嚫」),推测为古代民间抄本流传中的讹变,具有语言学研究价值。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This scripture is suspected to come from a Chinese translation of Buddhist classics. It may be a false scripture or a folk manuscript from the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty. It combines the thought of Mahayana Bodhisattva and the narrative of magical powers, with a strong localized color. #### 2. ** Core theme ** - ** Bodhisattva's actions and the female body to achieve Tao **: Emphasize that women can break through gender limitations by practicing Bodhisattva and eventually become a male body to become a Buddha, reflecting the Mahayana Buddhism's view of equality that "all living beings can become a Buddha." - ** Demonstrating magical powers **: The plots such as dropping clothes in the sky, six vibrations, and the transformation of birds and animals into humans reflect the Buddhist doctrine of "origin, nature, emptiness" and the incredible power of the Buddha. #### 3. ** Cultural elements ** - ** Numeric symbol **:"100,000 Buddha lands" represents infinite time and space;"fifty years" refers to the merits of practice in the five turbid evil world. - ** Sacrifice ceremony **: Descriptions such as jeweled curtains and solemn seven treasures reflect the integration of ancient Indian and Han worship cultures. #### 4. ** Historical mapping ** - ** King Heyue stopped fighting **: It may allude to the historical event that King Ashoka stopped conquering after he converted to Buddhism, reflecting the idea of Dharma to resolve conflicts. - ** Rebirth of green sparrow **: Rebirth of animals as practitioners expresses the concept of reincarnation and the law of karmic power. #### 5. ** Terminology Notes ** - ** Awei Yue Zhi **: It means that he will not retreat and turn to the Bodhisattva's fruit position. - ** Qing believer **: Male layman practicing at home. - ** Three Treasures **: Buddha, Dharma, and Sangha, the core belief objects of Buddhism. #### 6. ** Text characteristics ** The scriptures are mixed with variant characters (such as "" and"") and transliteration words (such as ""and"Da"), which is speculated to be an error in the circulation of ancient folk manuscripts and has linguistic research value.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce texte est soupçonné d'être un livre bouddhiste chinois traduit et peut être un livre apocryphe ou un codex populaire des dynasties du Nord et du Sud à la dynastie Tang. Il combine la pensée du bodhisattva Mahayana et la narration de la magie, et a une forte couleur de localisation. # # # # 2 * * Thèmes principaux * * - * * La pratique du bodhisattva et la réalisation du corps féminin * * : souligne que les femmes peuvent briser les restrictions sexuelles en développant leur bodhisattva et éventuellement devenir un bouddha masculin, reflétant la vision d'égalité du bouddhisme Mahayana selon laquelle « tous les êtres vivants peuvent devenir un bouddha ». - * # # # # 3 * * Éléments culturels * * - * * Symbole numérique * * : « 100 000 bouddhistes » représente l'espace et le temps infini ; « Cinquante-dix » se réfère aux mérites de la pratique dans le monde des cinq nuages et du mal. - * * Cérémonie de soutien * * : décrit comme des bijoux, des sept trésors solennels, etc., reflétant l'intégration de la culture de soutien de l'Inde antique et de la région Han. # # # # 4 * * Cartographie historique * * - * * Arrêt de la guerre avec le roi Yue * * : peut - être allusion à l'événement historique où Ashoka a arrêté la conquête après sa conversion au bouddhisme, reflétant l'idée du bouddhisme de désamorcer les conflits. - * # # # # 5 * * Notes terminologiques * * - * - * - * * Trois trésors * * : Bouddha, Fa et moine, les objets de croyance fondamentaux du bouddhisme. # # # # 6. * * Caractéristiques du texte ** Les textes de l'Écriture comprennent des caractères orthographiques différents (par exemple, « », « », « ») et des mots transliterés (par exemple, « », « », « »), qui sont supposés être des variations erronées dans la circulation des anciens manuscrits folkloriques, et ont une valeur linguistique pour la recherche.???
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この聖句は漢訳仏教の経典からのものと思われ、おそらく南北朝から唐代までの疑わしい偽経や民間写本であり、大乗菩薩思想と神通説が融合しており、現地化が強い。 ### 2。*** 主なテーマ ** - ** 菩薩行と女性の化身 **:女性は菩提心によって性別の制限を突破し、最終的には男性の化身になることを強調し、大乗仏教の“衆生は仏になれる”という平等観を反映している。 - ** 神通示現 **:空中降衣、六種の振動、鳥獣化人などのプロットは、仏教の“縁起性空”の教えと仏力の不思議を体現しています。 ### 3。**文化の要素 ** - **数字シンボル **:『十万仏土』表無限時空;『五旬節』或いは五濁悪世中の修行功徳を指す。 - ** 供養儀式 **:宝飾化帳、七宝荘厳などの記述は、古代インドと漢地供養文化の融合を反映している。 ### 4。** 歴史的な地図 *** - **** との戦い ***:アショーカが仏教に改宗して征服を止めた歴史的出来事を示唆し、仏教の紛争解決思想を反映している可能性がある。 - **青雀転生 **:動物を借りて修行者に転生し、輪廻観と業の法則を表現する。 ## 5です。** 用語の解説 ** - **阿惟越致**:不退転果位を指す。 - **清信者 **:自宅で修行をする男性居士。 - **三宝**:仏、法、僧侶、仏教の中核的な信仰対象。 ## 6です。** テキストの特徴 *** 経文は異体字(“”“”など)と音訳語(“”“”など)を交雑しており、古代民間写本の流布中の誤変と推定され、言語学的研究価値がある。?
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说首楞严三昧經卷上
四分比丘尼戒本
佛说孛經抄
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
昙无德律部杂羯磨
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说无垢贤女經主要讲的什么
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫