大般涅槃經卷第二十二光明遍照高贵德王菩萨品第十之二
名称
大般涅槃經卷第二十二光明遍照高贵德王菩萨品第十之二
编号
敦研154
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 毒药菩萨摩诃萨(大菩萨)虽然自身具备无量不净之物,但为了护持《涅槃经》的教法,依然精心守护,不让其有所缺失。菩萨对待恶友(不善的同伴)和恶知识(错误的教导)并无分别,因为两者都会损害身体。然而,菩萨对恶友并不感到恐惧,而对恶知识却心生畏惧。这是因为恶友只能破坏肉身,而恶知识却能同时破坏身心。恶友仅能毁坏一个不净的臭皮囊,但恶知识会毁坏无数善行积累的身心清净。恶友损害的是暂时的肉身,而恶知识破坏的是永恒的法身(修行的根本)。
###Vernacular Translation Although the Poison Bodhisattva Mahasa (Great Bodhisattva) has infinite and impure things in his own right, in order to protect the teachings of the Nirvana Sutra, he still carefully protects it and does not let it be missing. Bodhisattva treats evil friends (bad companions) no different from evil knowledge (false teachings), because both can harm the body. However, the Bodhisattva is not afraid of evil friends, but is afraid of evil knowledge. This is because evil friends can only destroy the physical body, while evil knowledge can also destroy the physical body and mind. Evil friends can only destroy an unclean, smelly skin, but evil knowledge can destroy the physical and mental purity accumulated by countless good deeds. Evil friends damage the temporary physical body, while evil knowledge destroys the eternal Dharmakaya (the foundation of practice).
# # # Traduction du vernacle Bien que le bodhisattva Mahabharata (grand bodhisattva) possède de nombreuses choses impures, afin de protéger les enseignements du Sutra du Nirvana, il les garde toujours soigneusement pour ne pas laisser manquer quelque chose. Le bodhisattva ne fait aucune différence entre les mauvais amis (mauvais compagnons) et les mauvais connaissances (faux enseignements), car les deux peuvent nuire au corps. Cependant, le bodhisattva n'a pas peur des mauvais amis, mais il a peur de la connaissance du mal. C'est parce que les mauvais amis ne peuvent détruire que la chair, tandis que la mauvaise connaissance peut détruire le corps et l'esprit en même temps. Un mauvais ami ne peut détruire qu ' un sac de peau impure, mais la mauvaise connaissance détruira la pureté physique et mentale accumulée par d'innombrables bonnes actions. Les mauvais amis endommagent le corps physique temporaire, tandis que la mauvaise connaissance détruit le Dharma éternel (la base de la pratique).
###言語の翻訳 毒薬菩薩マハーサ(大菩薩)は自らに無量不浄なものを備えているが、涅槃経の教えを守るために、それが欠けないように注意深く守っている。菩薩は悪友(悪い仲間)と悪知(間違った教え)を区別しない。どちらも体を傷つけるからだ。しかし、菩薩は悪友を恐れず、悪知を恐れている。悪友は肉体しか破壊できないが、悪知識は心身を同時に破壊できるからだ。悪い友人は汚れた皮膚を破壊するだけですが、悪い知識は無数の善行の蓄積された心身の清浄さを破壊します。悪友が损なうのは的な肉身であり、悪が损なうのはの(修行の根本)である。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **出处与经典** 此段经文出自佛教《大般涅槃经》,属大乘佛教重要经典,强调佛性本具、涅槃常乐我净等思想。文中提到的“毒药菩萨”是比喻菩萨为救度众生,甘愿承受烦恼与不净,如同以毒攻毒。 #### 2. **核心概念** - **恶友与恶知识**: - **恶友**:指行为不善、引导人堕落的同伴。 - **恶知识**:指传播错误见解、破坏正法的教导者。 - **法身与肉身**: - **法身**:指佛性、真理之体,超越生灭。 - **肉身**:指物质躯体,受业力束缚。 #### 3. **经文解析** 此段通过对比恶友与恶知识的危害,强调错误知见比外在恶行更具破坏性。菩萨虽能包容恶友(因肉身终将消亡),但必须警惕恶知识对法身的损害(因法身关乎解脱)。 #### 4. **佛教意义** - 强调“正见”的重要性,错误知见会断送修行根本。 - 菩萨为护持正法,需超越对肉身的执着,但须严防邪见侵蚀。 #### 5. **现代启示** 提醒修行者:外在逆境(如恶友)或可磨炼心性,但内在错误观念(如恶知识)需彻底远离,以免动摇修行根基。
###Related background #### 1. ** Origin and classics ** This scripture comes from the Buddhist "Great Nirvana Sutra", which is an important scripture of Mahayana Buddhism. It emphasizes the thoughts of the nature of the Buddha and the eternal happiness of Nirvana. The "Poison Bodhisattva" mentioned in the article is a metaphor for the Bodhisattva's willingness to endure troubles and impurities in order to save all living beings, as if fighting poison with poison. #### 2. ** Core concepts ** - ** Evil friends and evil knowledge **: - ** Bad friends **: refers to companions who behave poorly and lead others to corruption. - ** Evil knowledge **: refers to the teacher who spreads wrong opinions and undermines the true rectification. - ** Dharmakaya and physical body **: - ** Dharmakaya **: refers to the Buddha nature and the body of truth, transcending birth and death. - ** Physical body **: refers to the material body, bound by karma. #### 3. ** Interpretation of Scripture ** This paragraph emphasizes that false knowledge is more destructive than external evil deeds by comparing the harm of evil friends and evil knowledge. Although Bodhisattva can tolerate evil friends (because the physical body will eventually perish), he must be vigilant against the damage caused by evil knowledge to the Dharmakaya (because the Dharmakaya is related to liberation). #### 4. ** Buddhist significance ** - Emphasizing the importance of "right opinion", erroneous knowledge and opinion will destroy the foundation of practice. - In order to protect the Dharma, Bodhisattva needs to transcend his attachment to the physical body, but must strictly guard against the erosion of evil views. #### 5. ** Modern Revelation ** Remind practitioners that external adversity (such as evil friends) may hone one's mind, but internal misconceptions (such as evil knowledge) must be completely avoided so as not to shake the foundation of practice.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source et classique * * Ce texte provient du bouddhisme "Dajana Nirvana Sutra", qui est un classique important du bouddhisme Mahayana. Il met l'accent sur les idées telles que la nature du Bouddha, le Nirvana, la joie et la pureté. Le poison est un poison qui est utilisé pour sauver les êtres vivants, et qui est prêt à supporter les ennuis et l'impureté, comme un poison contre le poison. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Mauvais amis et mauvaise connaissance * * : - * * Mauvais amis * * : se réfère à un compagnon qui se comporte mal et conduit à la dépravation. - * * Mauvaise connaissance * * : se réfère aux enseignants qui propagent des idées erronées et détruisent la rectification du Fa. - * * Corps et corps * * : - * * Corps du Dhamma * * : se réfère à la nature du Bouddha, le corps de la vérité, qui transcende la naissance et la mort. - * * Corps physique * * : se réfère au corps physique, lié par le karma. # # # # 3 * * Analyse des Écritures * * Ce paragraphe souligne que les mauvaises connaissances sont plus destructives que les mauvaises actions externes en comparant les dommages des mauvais amis et des mauvaises connaissances. Bien que le bodhisattva puisse tolérer les mauvais amis (car la chair finira par mourir), il doit être vigilant contre les dommages causés par la mauvaise connaissance au dharma (car le dharma est lié à la libération). # # # # 4 * * Signification du bouddhisme * * - L'accent mis sur l'importance de la « vision correcte », la connaissance erronée peut détruire la pratique fondamentale. - Pour protéger et maintenir le droit, un bodhisattva doit transcender l'attachement à la chair, mais il doit éviter strictement l'érosion des mauvaises visions. # # # # 5 * * Révélation moderne * Rappelez aux pratiquants que l'adversité extérieure (comme les mauvais amis) peut affiner la nature de l'esprit, mais les idées erronées intérieures (comme la mauvaise connaissance) doivent être complètement éloignées afin de ne pas ébranler les fondements de la pratique.
##関連の背景 ### 1. *** クラシック ** この経典は仏教『大般涅槃経』から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、仏性本具、涅槃常楽我浄などの思想を強調している。この中の“毒菩薩”は衆生を救い、毒で毒を打つように煩悩や不浄を喜んで耐える菩薩の例えである。 ### 2。** 基本概念** - *** 悪い友人と悪い知識 **** - ** 悪友 **:悪い行いをし、人を堕落させる仲間を指す。 - ** 悪の知識 ***:誤った見解を広め、法を破壊する教導者を指す。 - * * - ** 法身 **:仏性、真理の体を指し、生滅を超えている。 - ** 肉体 **:カルマに縛られた物質体を指す。 ### 3。** テキストの分析 ** 悪い友人と悪い知識の害を比較することで、誤った知識が外的な悪よりも破壊的であることを強調する。菩薩は悪友を許すことができるが(肉体は滅びるから)、悪知が法身に与える害には注意しなければならない(法身は解脱に関わるから)。 ### 4。** 仏教的な意味 ** - “正しい見解”の重要性を強調し、誤った見解は修行の根本を破壊する。 - 菩薩は正法を守るために、肉体への執着を超えなければならないが、邪見の侵食を防ぐ。 ## 5です。** 現代の啓示 ** 外的な逆境(悪い友人など)は心を鍛えることができるが、内的な誤った考え(悪い知識など)は修行の基盤を揺るがさないように避ける必要がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
金光明經卷第二四天王品第六
金光明經卷第二坚牢地神品第九
大乘無量壽經
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
救疾經
佛说幻士仁贤經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十二光明遍照高贵德王菩萨品第十之二主要讲的什么
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫