大般涅槃經卷第二十五光明遍照高贵德王菩萨品第十之三
名称
大般涅槃經卷第二十五光明遍照高贵德王菩萨品第十之三
编号
敦研258
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
在四季中,有一种名为旃阤罗的恶人,他们残害众生。人们若想躲避这些恶人,或许还能找到一处藏身之地;但五阴(色、受、想、行、识)的困扰却无处不在,无法逃避。 旃阤罗人虽然害人,但他们的恶行不会像五阴一样纠缠自身。若杀害众生,罪业会如影随形,无法摆脱。因此,菩萨宁愿终身接近旃阤罗人,也不愿短暂陷入五阴的束缚。智者通过善巧的方法(如八正道、六波罗蜜、四无量心)解脱五阴,使身心不受其害。因为身体如金刚般坚固,心似虚空般宽广,所以身心难以被摧毁。因此,菩萨观察不善之法的危险,修习八圣道,如同畏惧四条毒蛇的人谨慎前行。
In the four seasons, there is a kind of evil people named Zhanbaluo, who harm all living beings. If people want to avoid these evil people, they may be able to find a hiding place; but the troubles of the five yin (color, suffering, thinking, action, and awareness) are everywhere and cannot escape. Although the Zhanbaluo people harm people, their evil deeds will not haunt themselves like the five yin. If you kill all living beings, your sin will follow you closely and you cannot get rid of it. Therefore, Bodhisattva would rather be close to the Chanchanluo people all his life than be temporarily bound by the five yin. Wise people liberate the five yin through clever methods (such as the Eight-Way Path, the Six Paramitas, and the Four Infinite Mind) so that the body and mind are protected from them. Because the body is as strong as King Kong and the heart is as broad as the void, the body and mind are difficult to be destroyed. Therefore, the Bodhisattva observes the dangers of bad Dharma and practices the Eight Holy Paths, like a person who is afraid of the four poisonous snakes moves forward cautiously.
Au milieu des quatre saisons, il y a un méchant nommé Yue Luo, qui mutilent les êtres vivants. Si les gens veulent échapper à ces méchants, ils peuvent peut - être trouver un endroit où se cacher ; mais les cinq yin (couleur, réception, pensée, action et connaissance) sont troublés partout et ne peuvent pas échapper. Bien que les gens de Luoyang nuisent aux gens, leurs mauvaises actions ne s'enchevêtrent pas comme les cinq yin. Si vous tuez les êtres vivants, le karma du crime suivra votre forme et ne peut pas être éliminé. Par conséquent, le bodhisattva préfère être proche des gens de l'Hua Raku toute sa vie plutôt que de tomber brièvement dans l'esclavage des cinq yin. Les sages libèrent les cinq yin par des méthodes habiles (telles que les huit chemins corrects, les six brahmés et les quatre cœurs sans mesure) afin de protéger le corps et l'esprit de leurs dommages. Parce que le corps est aussi fort que le King Kong et le cœur est aussi large que le vide, le corps et l'esprit sont difficiles à détruire. Ainsi, le bodhisattva observe les dangers de la mauvaise loi et pratique les huit voies saintes, comme celui qui a peur des quatre serpents venimeux va de l'avant avec prudence.
四季の中にはチャンジョロと呼ばれる悪党がいて、衆生を傷つけます。これらの悪しき者から逃れたければ、隠れ場所を見つけることができるかもしれませんが、五つの陰(色、受ける、考える、行う、知る)の悩みは至る所にあり、逃れることはできません。 チャンジュロの人々は害を及ぼすが、その悪は五陰のように自分自身を悩ませない。衆生を殺せば、罪業はついてきて、抜け出せない。そのため、菩薩は短期間五陰の束縛に陥るよりも、一生チャンジュロの人々に近づくことを好んだ。賢者は善巧な方法(例えば八正道、六波羅蜜、四無量心)によって五陰を解脱し、心身をその害を受けないようにする。体は金剛のように堅固で、心は空虚のように広いため、心身は破壊されにくい。だから、菩薩は悪法の危険を見て、四つの蛇を恐れる者のように八道を修めた。
查看更多
### 核心概念解析 1. **五阴(五蕴)** 指构成身心的五种要素:色(物质)、受(感受)、想(知觉)、行(心念活动)、识(意识)。佛教认为五阴是众生痛苦的根本,需通过修行超越。 2. **旃阤罗人** 象征外在的恶缘或障碍,亦可能指印度种姓制度中的“贱民”,此处比喻世俗的染污与危害。 3. **八圣道(八正道)** 解脱的核心修行法:正见、正思维、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。 4. **六波罗蜜** 菩萨修行的六种方法:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧。 5. **四无量心** 慈悲喜舍四种广大心量,用于对治烦恼、利益众生。 ### 经文主旨 - 强调五阴的普遍性与危害性,远超外在恶人的威胁。 - 提出以智慧(善方便)超越身心束缚,通过修持八正道等方法达到解脱。 - 以“身如金刚,心似虚空”比喻修行者超越五阴后的坚固与自在。 ### 文化背景 经文融合了早期佛教“五阴无常”思想与大乘菩萨道精神,反映佛教对身心本质的深刻洞察及积极修行的实践导向。
###Analysis of core concepts 1. ** Five Yin (Five Knurls)** Refers to the five elements that make up the body and mind: color (matter), feeling (feeling), thinking (perception), action (mental activities), and consciousness (consciousness). Buddhism believes that the five yin are the root cause of suffering among all beings and need to be transcended through practice. 2. ** Chandraa ** It symbolizes external evil fate or obstacles, and may also refer to the "untouchables" in the Indian caste system. Here, it is a metaphor for secular pollution and harm. 3. ** The Eightfold Path (Eightfold Path)** The core practice methods of liberation: right view, right thinking, right language, right karma, right destiny, right diligence, right mind, and positive determination. 4. ** Six Paramitas ** There are six methods of Bodhisattva practice: charity, precepts, tolerance, diligence, meditation, and wisdom. 5. ** Four Infinite Hearts ** Compassion and joy are used to cure troubles and benefit all living beings. ###Theme of Scripture - Emphasize the universality and harmfulness of the five yin, far exceeding the threat from external evil people. - It is proposed to transcend the constraints of body and mind with wisdom (kindness and convenience) and achieve liberation by practicing the Eight Straight Paths and other methods. - Use "the body is like Vajra, and the heart is like the void" to describe the firmness and freedom of a practitioner after transcending the five yin. ###Cultural background The scriptures integrate the early Buddhist thought of "five yin impermanence" with the spirit of Mahayana Bodhisattva, reflecting Buddhism's profound insight into the nature of body and mind and the practical orientation of active practice.
# # # Analyse du concept de base 1. * * Cinq yin (cinq yin) * * Se réfère aux cinq éléments qui composent le corps et l'esprit : la couleur (matéria), la réception (émotion), la pensée (perception), l'action (activité de l'esprit) et la connaissance (conscience). Le bouddhisme croit que les cinq yin sont à la base de la souffrance des êtres vivants et doivent être transcendés par la pratique. 2. * Symbole de mal destiné ou d'obstacle extérieur, il peut également se référer aux « paria » dans le système de castes indien, qui est une métaphore de la pollution et des dommages du monde. 3. * * Les Huit Chemin Saints * * Les pratiques de base de la libération : vue droite, pensée droite, langage droit, karma droit, vie droite, progrès droit, conscience droite et détermination droite. 4. * Les six méthodes de la pratique du bodhisattva sont : l'aumône, le respect des commandements, la tolérance à l'humiliation, l'amélioration, la méditation et la sagesse. 5. * * * Quatre cœurs sans mesure * * La compassion et le don des quatre types de grande quantité d'esprit sont utilisés pour traiter les problèmes et les avantages des êtres vivants. # # # Message du texte - L'accent est mis sur l'universalité et la nocivité des cinq yin, qui dépassent de loin la menace des méchants extérieurs. - Il propose de transcender les liens du corps et de l'esprit avec la sagesse (bonne commodité) et d'atteindre la libération par la pratique de la bonne voie huit. - Et comme le Coran, le cœur est vide, et comme le Coran, le cœur est vide. # # # Contexte culturel Les textes intègrent la pensée bouddhiste antérieure des « cinq yin et de l'impermanence » et l'esprit du Taoisme Mahayana, reflétant la profonde compréhension du bouddhisme sur la nature du corps et de l'esprit et l'orientation pratique de la pratique active.
###基本概念の分析 1. *** 5つのこと *** 心と体を構成する5つの要素を指します:色(物質)、受(感覚)、思考(知覚)、行(心の活動)、意識(意識)。仏法では、五陰は衆生の苦しみの根本であり、修行によって超越される。 2. **** チャンドラー ** 外的な悪や障害物の象徴は、インドのカースト制度における“不可触”を指すこともあり、ここでは世俗的な汚染や害に例えられる。 3. 8つの道(8つの道) 解脱の核心的修行法:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。 4. *** 6つの波 ** 菩薩修行の六つの方法:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧。 5. *** 4つの心** 慈悲喜舍四种の広大な心量を、悩みを治し、利益を得るに用いる。 ##テキストのテーマ - 5つの陰の普遍性と危険性を強調し、外部の悪党の脅威をはるかに超えています。 - 智慧(善便宜)をもって心身の束縛を超越し、八道を修めるなどの方法で解脱することを提唱する。 - “身は金剛のようで、心は虚空のようである”という言葉で、修行者が五陰を越えた後の堅固さと自由をたとえた。 ## 文化的背景 経典は初期仏教の“五陰無常”思想と大乗菩薩道精神を融合させ、仏教の心身の本質に対する深い洞察と積極的な修行の実践的方向性を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
佛说首楞严三昧經卷下
妙法莲華經卷第三化城喻品第七
观佛三昧海經卷第三观相品第三
思益梵天所问經卷第三谈论品第七
大般涅槃經卷第十一现病品第六
大般若波羅蜜多經卷第五百二十四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十五光明遍照高贵德王菩萨品第十之三的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫