妙法莲華經卷第七观世音菩萨普门品第二十五
名称
妙法莲華經卷第七观世音菩萨普门品第二十五
编号
敦研246
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **海上遇险**:假使黑风将船吹到罗刹鬼国,只要其中有一人念诵观世音菩萨名号,所有人便能脱离罗刹的灾难。因此,这位菩萨名为“观世音”。 2. **刀兵之灾**:若有人即将被刀剑所伤,只要称念观世音菩萨名号,刀剑会立刻断裂,使其免于伤害。 3. **鬼怪侵扰**:在三千大千世界中,若有夜叉、罗刹等恶鬼要害人,只要听闻此人称念观世音名号,恶鬼便无法以邪眼加害。 4. **牢狱之灾**:若有人因罪被枷锁捆绑,只要诚心念诵观世音菩萨名号,枷锁会自行断裂,此人即得解脱。
###Vernacular Translation 1. ** Distress at sea **: If the black wind blows the ship to the Raksha Ghost Kingdom, as long as one of them chants the name of Guanyin Bodhisattva, everyone can escape the disaster of Raksha. Therefore, this Bodhisattva was named "Guanyin". 2. ** Disaster of swords and weapons **: If someone is about to be injured by a sword, as long as he claims the name of Bodhisattva Avalokitesvara, the sword will immediately break to prevent him from being injured. 3. ** Ghost Invasion **: In the three thousand worlds, if there are evil spirits such as yaksha and raksha who want to harm people, as long as they hear that this person claims to be named Guanyin, the evil spirits cannot harm them with evil eyes. 4. ** Prison **: If someone is bound by shackles due to sin, as long as he chants the name of Bodhisattva Avalokitesvara sincerely, the shackles will break on their own and the person will be freed.
# # # Traduction du vernacle 1. * * Danger en mer * * : Si le vent noir souffle le navire dans le royaume des fantômes de Raksha, tant que l'un d'entre eux récite le nom de Bodhisattva Avalokiteshi, tout le monde peut échapper au désastre de Raksha. Par conséquent, ce Bodhisattva est appelé « Avalon Shi Yin ». 2. * * La catastrophe des soldats de l'épée * * : Si quelqu 'un est sur le point d'être blessé par l'épée, il suffit de réciter le nom de Bodhisattva Avalokiteshi, l'épée se brisera immédiatement, le protégeant des blessures. 3. * 4. * * Calamité de la prison * * : Si quelqu 'un est lié par des chaînes à cause de son péché, tant qu' il récite sincèrement le nom de Bodhisattva Avalokiteshi, les chaînes se briseront d'elles-mêmes et cette personne sera libérée.
###言語の翻訳 1. **海上遭難 **:黒風が船を羅刹鬼国に吹き飛ばした場合、その中の一人が観世音菩薩の名を唱えるなら、皆羅刹の災いから逃れることができる。そのため、この菩薩の名は“観世音”。 2. ** 刀兵の災い **:剣によって傷つけようとしている人が、観音菩薩の御名を唱えると、剣はすぐに切れ、その人は傷つかない。 3. ** 鬼の侵入 **:三千大千世界に夜叉、羅刹などの悪鬼が人を傷つけたい場合、その人が観世音の名を唱えると、悪鬼は邪眼で危害を加えることができない。 4. ** 刑務所の災害 **:罪のために鎖につながれている人は、真に観音菩薩の御名を唱える限り、鎖は自動的に切れ、その人は解脱される。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** - 此段文字出自佛教经典《妙法莲华经·观世音菩萨普门品》,是佛陀向无尽意菩萨解说观世音菩萨救苦救难功德的经文。 - 原文为古汉语,包含异体字(如“?”通“刹”,“䒭”通“等”),可能与唐代玄奘译本或敦煌写本有关。 #### 2. **文化内涵** - **观世音信仰**:强调称念菩萨名号即可感应救度,反映大乘佛教“他力救赎”思想,与东亚民间观音信仰高度契合。 - **四类灾难**:概括古代人面临的典型危难——海难、战乱、邪祟、冤狱,体现菩萨“寻声救苦”的普世性。 #### 3. **历史影响** - 该经文是汉传佛教早晚课诵内容,敦煌莫高窟现存大量《普门品》变相图。 - “黑风罗刹”意象常见于东亚航海信仰,日本《今昔物语集》亦有类似故事。 #### 4. **文本特征** - 使用“段段解脱”“?断壊”等口语化表达,推测为唐宋时期民间传抄本,可能用于法会唱诵或劝善文书。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** - This passage comes from the Buddhist classic "Wonderful Fa Lotus Sutra·Guanyin Bodhisattva Pumenpin", which is a scripture used by the Buddha to explain to the Bodhisattva of Endless Will that Bodhisattva Guanyin Bodhisattva Guanyin Bodhisattva's merits in saving suffering. - The original text is ancient Chinese, containing variant characters (such as "" to "sha", and "" to "etc."), which may be related to the Tang Dynasty Xuanzang translation or Dunhuang manuscripts.? #### 2. ** Cultural connotation ** - ** Avalokitesvara Faith **: Emphasizing that chanting the name of a Bodhisattva can sense the degree of salvation, reflecting the Mahayana Buddhism's "salvation by other forces" thought, and is highly consistent with the East Asian folk Avalokitesvara belief. - ** Four types of disasters **: Summarize the typical dangers faced by ancient people-shipwreck, war, evil deeds, and unjust imprisonment, reflecting the universality of Bodhisattva's "seeking voice to save suffering". #### 3. ** Historical influence ** - This scripture is the content of morning and evening classes of Han Buddhism. There are a large number of disguised drawings of "Pu Men Pin" in Dunhuang Mogao Grottoes. - The image of "Black Wind Raksha" is common in East Asian maritime beliefs, and there is a similar story in Japan's "The Story of the Present and Past". #### 4. ** Text characteristics ** - The use of colloquial expressions such as "Duan Duan Jie" and"Duan Duan Jie" is speculated to be folk copies of the Tang and Song Dynasties, and may be used for chanting at Dharma meetings or exhorting good documents.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * - Ce texte est tiré du classique bouddhiste "Miafa Lotus Sutra · Avalokitesvara Bodhisattva Pumen" et est le texte du Bouddha expliquant les mérites du Bodhisattva Avalokitesvara pour sauver les souffrances et sauver les gens. - Le texte original est en chinois ancien, contenant des caractères étrangers (par exemple, « », « », « », etc.), et peut être lié à la traduction de Xuanzang de la dynastie Tang ou au manuscrit de Dunhuang.? # # # # 2 * * Connotations culturelles * * - * * La croyance en Guan Shinyum * * : L'accent mis sur le salut peut être induit en chantant le nom de Bodhisattva, reflétant la pensée du bouddhisme Mahayana de « la rédemption par l'autre force », qui est très conforme à la croyance populaire en Guan Shinyum en Asie de l'Est. - * * Quatre types de catastrophes * * : résume les dangers typiques auxquels les gens anciens sont confrontés - naufrage, guerre, défi, prison injustes, reflétant l'universalité de Bodhisattva "rechercher la voix pour sauver les souffrances". # # # # 3 * * Impact historique * - Ce texte est le contenu de la lecture du bouddhisme Han le matin et le soir. Il existe un grand nombre de cartes déguisées de "Promenpin" dans les grottes de Mogao de Dunhuang. - L'image de "la tortue du vent noir" est courante dans les croyances de navigation en Asie de l'Est, et il y a une histoire similaire dans le livre japonais "Histories du passé et du présent". # # # # 4 * * Caractéristique du texte * * - Les expressions orales telles que « délivrance de la section » et « décomposition de la section » sont supposées être des transcriptions folkloriques de la période Tang et Song, et peuvent être utilisées pour chanter ou exhorter les bonnes œuvres.?
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** - この文章は仏教経典『妙法华経·観世音普门品』から来ている。仏陀が意に観世音の救苦功をした経文である。 - 原文は古代中国語であり、異体字(“”など)を含み、おそらく唐代の玄奘訳や敦煌写本と関係がある。? ### 2。**文化的な内容 ** - ** 観世音信仰**:菩薩の名を唱えることで救いを感じることを強調し、大乗仏教の“他者救済”思想を反映し、東アジアの民間観音信仰と非常に一致している。 - ** 四つの災難 ***:古代人が直面した典型的な危険―海難、戦争、邪悪な崇拝、不当な投獄―を要約し、菩薩の“声を求めて苦しみを救う”普遍性を示している。 ### 3。** 歴史的な影響 ** - このテキストは、漢仏教の朝と夜の授業内容は、敦煌莫高窟に存在する“Pumenpin”の変成図がたくさんあります。 - “黒風羅刹”のイメージは東アジアの航海信仰によく見られ、日本の『今昔物語集』にも類似の話がある。 ### 4。*** 文字の特徴 ** - “段段解脱”“断壊”などの口語的表現を用いており、唐宋時代の民間伝承本と推定され、法会唱唱や勧善文書に用いられた可能性がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说佛名經卷第十四
妙法莲華經卷第四
金光明經序品第一
佛说首楞严三昧經卷上
优婆塞戒經卷第一集会品第一
佛經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲華經卷第七观世音菩萨普门品第二十五的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫