大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十
名称
大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十
编号
敦研224
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 菩萨修行佛法时,地面涌现出莲花,菩萨的眷属(追随者)分为不同层次: 1. **下等眷属**:以声闻(小乘修行者)为主。 2. **中等眷属**:混杂声闻与菩萨。 3. **上等眷属**:纯为菩萨。 菩萨通过广行布施、积累福德,虽未完全断除烦恼,但因修行般若波罗蜜(智慧到彼岸),了知一切法本性空寂,故能清净业报。佛陀指出: - 菩萨深入法性,不急于证悟涅槃,而是以广大功德利益众生。 - 菩萨愿以一切众生为眷属,尤其以其他菩萨为最亲近的追随者。 若佛仅以菩萨为眷属,则需精进修习般若波罗蜜。
###Explanation in Vernacular When a Bodhisattva practices Dharma, lotus flowers appear on the ground, and the Bodhisattva's family members (followers) are divided into different levels: 1. ** Lower family members **: mainly Shengwen (Theravana practitioners). 2. ** Moderate family members **: Mixed voices and Bodhisattva. 3. ** Superior family **: Pure Bodhisattva. Although Bodhisattva has not completely eliminated worries by practicing Prajna Paramita (wisdom to the other side), he has realized that all Dharma is empty and silent in nature, so he can purify karma. Buddha pointed out: - Bodhisattva goes deep into the Dharma nature and is not eager to realize Nirvana, but benefits all beings with his vast merits. - Bodhisattva wishes to have all sentient beings as his family, especially other Bodhisattva as his closest followers. If a Buddha only has a Bodhisattva as his family, he needs to practice Prajna Paramita diligently.
* * * Interprétation en langue anglaise Lorsqu 'un bodhisattva pratique le dharma, des fleurs de lotus émergent sur le sol et les membres de la famille du bodhisattva (les disciples) sont divisés en différents niveaux : 1. * * Famille inférieure * * : Le son (praticien du Theravada) est le Seigneur. 2. * * Famille moyenne * * : rumeurs mixtes et bodhisattvas. 3. * * Famille supérieure * * : pur Bodhisattva. Bien que le bodhisattva n'ait pas complètement éliminé les soucis en pratiquant l'aumône et en accumulant la vertu, il a connu la nature vide de toute nature du dharma en pratiquant la sagesse de l'autre côté, et donc il a pu purifier le karma. Le Bouddha a dit : - Le bodhisattva pénètre en profondeur dans la nature du Dhamma et ne se précipite pas pour réaliser le Nirvana, mais profite aux êtres vivants avec de vastes mérites. - Le Bodhisattva veut prendre tous les êtres vivants comme famille, en particulier les autres Bodhisattvas comme disciples les plus proches. Si le Bouddha n'a que des Bodhisattvas comme famille, il faut pratiquer le Brahma.
##白文の解説 菩薩が仏法を修める時、地面に蓮が現れ、菩薩の眷属(信者)は様々なレベルに分かれた。 1. **下等眷属**:声聞(小乗修行者)を主とする。 2. ** 中程度の **:声闻と菩薩の混在。 3. **上等眷属**:純粋に菩薩である。 菩薩は広行布施、福徳を修め、煩悩を完全に断ち切らなかったが、般若波羅蜜(智慧は彼岸に至る)を修行することで、一切の法本性空寂を知り、業報を清浄にすることができた。仏陀曰く: - 菩薩は法性を深く掘り下げ、涅槃を悟ることを急がず、広範な功徳をもって衆生に利益をもたらす。 - 菩薩はすべての衆生を家族とし、特に他の菩薩を最も近い従者としたい。 仏が菩薩だけを眷属とするならば、般若波羅蜜を修めなければならない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段内容可能源自大乘佛教经典,与《般若经》或《大智度论》相关,强调菩萨道的修行与般若智慧的重要性。 #### 2. **核心概念** - **般若波罗蜜**:即“智慧到彼岸”,指通过空性智慧超越生死轮回。 - **眷属分类**:反映大乘佛教对修行者层次的划分,声闻属小乘,菩萨属大乘。 - **法性**:诸法真实本性,即空性。菩萨证入空性而不取涅槃,为度众生留驻世间。 #### 3. **教义内涵** - **净报**:菩萨虽未断尽烦恼,但因般若智慧与慈悲心,能净化受施的业报。 - **不证涅槃**:菩萨为救度众生,发愿“留惑润生”,不急于个人解脱。 #### 4. **历史关联** 此类教义与龙树中观学派思想呼应,强调空性与慈悲的结合,为大乘菩萨道的核心精神。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This paragraph may originate from the Mahayana Buddhist classics and is related to the Prajna Sutra or the Great Wisdom Theory, emphasizing the practice of Bodhisattva Tao and the importance of Prajna wisdom. #### 2. ** Core concepts ** - ** Prajna Paramita **: That means "wisdom reaches the other side", which means transcending the reincarnation of life and death through voidness wisdom. - ** Family classification **: Reflects the division of practitioners in Mahayana Buddhism. Shengwen belongs to Hinayana, and Bodhisattva belongs to Mahayana. - ** Legal nature **: The true nature of the laws, that is, emptiness. Bodhisattva achieves emptiness rather than nirvana, and remains in the world to save all living beings. #### 3. ** Doctrine Connotation ** - ** Pure reward **: Although the Bodhisattva has not stopped worrying, thanks to Prajna wisdom and compassion, he can purify the karmic reward of being given. - ** Not achieving nirvana **: In order to save all sentient beings, Bodhisattva made a vow to "leave confusion and nourish life" and was not eager to be released personally. #### 4. ** Historical connection ** This kind of doctrine echoes the thoughts of the Longshu Zhongguan School, emphasizing the combination of voidness and compassion, and is the core spirit of the Mahayana Bodhisattva Tao.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce passage peut provenir des textes du bouddhisme Mahayana et est lié au Brahmana Sutra ou au Théorie de la Grande Sagesse, soulignant l'importance de la pratique du chemin du Bodhisattva et de la sagesse du Brahmana. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Brahma Brahma * * : c'est - à - dire « la sagesse à l'autre rive », se réfère au dépassement du cycle de la vie et de la mort par la sagesse vide. - * * Classification des membres de la famille * * : reflète la division des niveaux de pratiquants dans le bouddhisme Mahayana, le chant appartient au Theravada et le bodhisattva appartient au Mahayana. - * * La nature du Dhamma * * : la vraie nature des Dhammas, c'est - à - dire la vacuité. Le bodhisattva pénètre dans la vacuité sans prendre le nirvana et reste dans le monde pour les êtres vivants. # # # # 3 * * Connotation doctrinale * * - * * * * : Bien que le Bodhisattva ne soit pas en mesure de se débarrasser de ses soucis, il peut purifier le karma de la générosité en raison de la sagesse et de la compassion du Brahma. - * * Nirvana non certifié * * : Pour sauver les êtres vivants, le Bodhisattva a fait le vœu de « rester dans la confusion et humidifier la vie », sans hâte de libération personnelle. # # # # 4 * * Connexion historique * * Ces enseignements font écho à la pensée de l'école de la vie médiocre de Longshu, mettant l'accent sur la combinaison de la vacuité et de la compassion, qui est l'esprit central du chemin du bodhisattva Mahayana.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この一節はおそらく大乗仏教の経典に由来し、『般若経』や『大智度論』に関連しており、菩薩道の修行と般若智慧の重要性を強調している。 ### 2。** 基本概念** - **般若波羅蜜 **:“智慧は彼岸へ”、空性智慧によって生死の輪廻を超越することを指す。 - ** 家族の分類 **:大乗仏教における修行者の階層の区分を反映しており、声聞は小乗、菩薩は大乗である。 - ***法性**:諸法の真の本性、すなわち空性。菩薩証入空性で涅槃を取らず、度衆生が世に留住する。 ### 3。** 教育の内容 ** - ** 清浄報 ***:菩薩は煩悩を断ち切らないが、般若の智慧と慈悲心により、施しを受けた業報を清めることができる。 - ** 涅槃を証明しない **:菩薩は衆生を救うために“留惑潤生”を発願し、個人的な解脱を急がない。 ### 4。** 歴史的なつながり ** このような教義は龍樹中観学派の思想に呼応して、空性と慈悲の結合を強調し、大乗菩薩道の中核精神である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
小品般若波羅蜜經卷第十随知品第二十六
妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五
维摩诘所说經卷上弟子品第三
优婆塞戒經卷第四
大般涅槃經卷第二十八师子吼菩萨品第十一之二
道行般若經卷第二功德品第三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十的艺术价值
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫