妙法莲華經卷第一序品第一
名称
妙法莲華經卷第一序品第一
编号
敦研220
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 有一位名为诃波母输陀罗的比丘,带领八万眷属菩萨,在阿耨多罗三藐三菩提(无上正等正觉)的不退转境界中,获得陀罗尼(总持法门)、乐说辩才,并转轮供养无量百千诸佛。他们在诸佛面前常受称赞,以慈悲修身,智慧通达,成就大智,声名遍传无量世界,能度化无数百千众生。 这些菩萨包括:文殊师利菩萨、观世音菩萨、得大势菩萨、常精进菩萨、不休息菩萨、宝掌菩萨、药王菩萨、勇菩萨、宝月菩萨、月光菩萨、满月菩萨、大力菩萨、无量力菩萨、越三界菩萨、跋陀婆罗菩萨、弥勒菩萨、宝积菩萨、导师菩萨等,共八万大菩萨。 此时,释提桓因(帝释天)与二万天子眷属;名月天子、普香天子、宝光天子;四天王(持国、增长、广目、多闻)与万天子眷属;自在天子、大自在天子与三万天子眷属;娑婆世界主梵天王与一万二千天子眷属;弃大梵、光明大梵等与一万二千天子眷属;以及八大龙王(难陀、跋难陀、婆伽罗、和修吉、德叉迦、阿那婆达多、摩那斯、优钵罗)各带百千眷属;四位紧那罗王(须法、妙法、大法、持法)各带百千眷属,皆共同集会。
###Vernacular There was a bhikhu named Habamshutra who led 80,000 Bodhisattva families to obtain Dharani (the general holding method), music and eloquence in the non-retreat state of Anutara Samyasan Bodhi (the supreme righteousness and equal enlightenment), and also rotated the wheel to support countless hundreds of Buddhas. They are often praised in front of all Buddhas. They cultivate their own cultivation with compassion, have wisdom, and have achieved great wisdom. Their reputation has spread throughout the infinite world and can transform countless thousands of sentient beings. These Bodhisattva include: Manjusri Shili Bodhisattva, Guanyin Bodhisattva, Dege Dajin Bodhisattva, Constant Progress Bodhisattva, No Rest Bodhisattva, Baozhang Bodhisattva, Yaowang Bodhisattva, Brave Bodhisattva, Baoyue Bodhisattva, Moonlight Bodhisattva, Full Moon Bodhisattva, Dali Bodhisattva, Infinite Power Bodhisattva, Transboundary Bodhisattva, Sataporra Bodhisattva, Maitreya Bodhisattva, Baoji Bodhisattva, Teacher Bodhisattva, etc., totaling 80,000 great Bodhisattva. At this time, Shitihuan Yin (Emperor Shitian) was married to 20,000 sons of heaven; Emperor Mingyue, Emperor Puxiang, and Emperor Baoguang; and the Four Heavenly Kings (Holding the country, growing, expanding, and hearing) With the families of thousands of sons of heaven; the son of heaven, the son of heaven of heaven and the families of 30,000 sons of heaven; the world lord of Saha, Brahma, and the families of 12,000 sons of heaven; Abandoned Brahma, Brahma, etc. with the families of 12,000 sons of heaven; and the eight dragon kings (Nantuo, Banantuo, Phala, Heshuji, Dechakah, Anapodata, Manas, and Yuboro) each led a hundred thousand families; the four Jinaruo kings (Xufa, Miaofa, Dafa, and Chifa) each led a hundred thousand families, and all gathered together.
# # # Le vernacle Il y avait un moine nommé Hapo-mu, qui a conduit quatre-vingts mille Bodhisattvas de sa famille, dans le royaume de l'infinité de l'Abhidoro, il a obtenu le Dharani (la discipline du Dharma), le bon discours et la sagesse, et a tourné autour de la roue pour nourrir des centaines de milliers de bouddhas. Ils sont souvent loués devant les Bouddhas, ils cultivent leur propre corps avec compassion, ils sont intelligents, ils ont atteint une grande sagesse, leur renommée s'est répandu dans d'innombrables mondes et leur capacité a été atteinte par des centaines de milliers d'êtres vivants. Ces Bodhisattvas comprennent : Bodhisattva Manjushri Shili, Bodhisattva Avalokiteshi, Bodhisattva Dattas, Bodhisattva Changzhen, Bodhisattva Non-Reposant, Bodhisattva Baobao, Bodhisattva Roi de la Médecine, Bodhisattva Courage, Bodhisattva Baoyu, Bodhisattva Lune, Bodhisattva Lune Pleine, Bodhisattva Davi, Bodhisattva Inquantité, Bodhisattva Yue-Trois - Jia, Bodhisattva Vata-Bora, Bodhisattva Maitreya, Bodhisattva Baoji, Bodhisattva Instructeur, etc. Un total de quatre-vingt mille grands Bodhisattvas. À ce moment-là, Shi Tihuanyin (empereur Shi Tian) et vingt mille enfants de la famille du ciel : le ciel de la lune, le ciel de Puxiang, le ciel de Baoguang ; le roi des quatre cieux (Stient le pays, la croissance, les yeux larges, beaucoup de connaissances) et la famille de Wan Tianzhi ; le Fils du Ciel, le Fils du Ciel (Nanda, Vannanda, Bhagavad-gītā, Hasuji, Dejia, Anapodato, Manas et Yupala) avec des centaines de milliers de personnes et des centaines.
##白語文 波母输陀罗という彼らは諸仏の前で常に賞賛を受け、慈悲をもって修身し、智慧に通じ、大智を成就し、名声は無量世界に遍在し、能度は無数の百千の衆生を化す。 これらのには文殊师利、観世音、得、常、不休息、宝掌、薬王、勇、宝月、月光、満月、、力、越、陀婆罗、、宝积、、などがあり、计大がある。 この时、釈提桓因(帝釈天)は二万のの;名月、普香、宝光;四天王となった(持国、成長、広目、多聞)万天子眷属、自在天子、大自在天子と三万天子眷属、泗婆世界主梵王と一二千天子眷属、舍大梵、光明大梵などと一二千天子眷属、そして八大竜王(难陀、难陀、婆伽罗、和修吉、徳叉迦、阿那婆达多、摩那斯、优罗)各百千を连れ、四人の紧那罗王(法、妙法、、持法)各百千を连れ、皆共同で集会する。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: 此段经文可能出自大乘佛教经典(如《法华经》《华严经》),描述佛陀说法时,诸菩萨、天众、龙王等无量圣众共同参与的殊胜法会场景。 2. **核心概念**: - **阿耨多罗三藐三菩提**:意为“无上正等正觉”,是佛陀证悟的最高境界。 - **陀罗尼**:指总持法门,即能总摄忆持无量佛法而不忘失的智慧。 - **乐说辩才**:指为众生说法时无碍的智慧与表达能力。 3. **主要圣众**: - **文殊师利菩萨**:象征智慧,为诸佛之师。 - **观世音菩萨**:以大悲救度众生闻名。 - **弥勒菩萨**:未来成佛的补处菩萨。 - **释提桓因**:即帝释天,为忉利天之主,佛教护法神。 - **四天王**:守护须弥山四方的护世天神。 - **八大龙王**:佛教中护持佛法的龙族之王,象征降伏烦恼与护持正法。 - **紧那罗王**:天龙八部之一,似人非人,擅长音乐与歌舞。 4. **法会意义**: 此场景展现大乘佛教“法界缘起”思想,强调诸佛菩萨、天众、龙神等共同护持佛法,广度众生,体现佛法的广大包容与究竟圆满。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This scripture may come from Mahayana Buddhist classics (such as the "Fa Hua Sutra" and "Hua Yan Sutra"), describing the scene of a special Dharma meeting in which Bodhisattva, Tianzhong, Dragon King and other infinite saints participated together when Buddha said it. 2. ** Core concepts **: - ** Anudara Samyamas-Bodhi **: It means "supreme righteousness and other righteousness" and is the highest state of Buddha's enlightenment. - ** Dharoni **: refers to always holding the Dharma, that is, being able to always remember the wisdom of holding the infinite Dharma without forgetting it. - ** Le Shuo and eloquence **: refers to the unhindered wisdom and ability to express when speaking for all beings. 3. ** Main Saints **: - ** Manjusri Bodhisattva **: It symbolizes wisdom and is a teacher for all Buddhas. - ** Bodhisattva Avalokitesvara **: is famous for saving all living beings with great sorrow. - ** Maitreya Bodhisattva **: The supplementary Bodhisattva for future Buddha. - ** Shitihuan Yin **: That is, Emperor Shitian, the Lord of the Ritian and the Buddhist Dharma Protector. - ** Four Heavenly Kings **: The world-protecting gods who guard the four directions of Mount Meru. - ** Eight Dragon Kings **: The king of the dragon race who protects the Dharma in Buddhism, symbolizing the surrender of troubles and the protection of the Dharma. - ** King Jinnaruo **: One of the eight dragons, like a person but not a person, and is good at music and singing and dancing. 4. ** Significance of the Fa Conference **: This scene shows the Mahayana Buddhism's thought of "origin of the Dharma realm", emphasizing that Buddhas, Bodhisattva, heavenly beings, dragon gods, etc. jointly protect the Dharma, broaden all living beings, and reflect the broad tolerance and complete perfection of the Dharma.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * Ce texte peut provenir des classiques bouddhistes Mahayana (par exemple, le Sutra du Dhamma et le Sutra du Dhamma), décrivant la scène du Dhamma de la Conférence de la Victoire, dans laquelle les Bodhisattvas, les gens du Ciel, les rois dragons et d'autres saints innombrables ont participé ensemble lorsque le Bouddha a dit. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Abaddora Sampaha Sambodhi * * : Signifiant « l'éveil de l'équité suprême », c'est le niveau le plus élevé de l'illumination du Bouddha. - * * Daroni * * : se réfère à la sagesse de maintenir toujours le Dharma, c'est - à - dire de pouvoir retenir toujours la mémoire et de maintenir le Dharma sans oublier. - * 3. * * Principaux saints * * : - * * Maître Manjushri Li Bodhisattva * * : Symbole de sagesse, le maître des Bouddhas. - * * Bodhisattva Avalokiteshi * * : célèbre pour sa grande miséricorde et son salut des êtres vivants. - * * Bodhisattva Maitreya * * : Bodhisattva complémentaire pour devenir un futur Bouddha. - * * Shi Tihuan Yin * * : c'est - à - dire l'empereur Shi Tian, le seigneur du ciel de la force et le dieu protecteur du bouddhisme. - * * Quatre rois célestes * * : les dieux protecteurs du monde qui gardent les quatre côtés du mont Sumia. - * * Les huit rois dragons * * : le roi du clan dragon qui protège le dharma dans le bouddhisme, symbolisant la soumission aux problèmes et la protection du dharma. - * * King Naruto * * : l'un des huit divisions du dragon, il est superhumain et bon pour la musique et le chant et la danse. 4. * * Signification de l'Assemblée * * Cette scène montre l'idée du bouddhisme Mahayana de "l'origine du monde du dharma", soulignant que les bouddhas et les bodhisattvas, les gens du ciel et les dieux dragons protègent conjointement le dharma et élargissent les êtres vivants, reflétant ainsi la grande inclusion et la perfection du dharma.
##関連の背景 1. * * この経典はおそらく大乗仏教経典(『法華経』 『華厳経』など)から来ており、仏陀の説の際、諸菩薩、天衆、龍王などの無量聖衆が共に参加した殊勝法会の場面を記述している。 2. *** 基本的な概念**: - **阿尔多羅三軽蔑三菩提心 **:“無上正等正覚”を意味し、仏陀の悟りの最高の境地である。 - ** 陀羅尼 **:総持法道、つまり、無量仏法を全部摂持して忘れない智慧を指す。 - ** 楽说弁才 **:衆生が说いた时にな知恵と能力を指す。 3. ** 主な聖人 **: - **文殊師利菩薩 **:智慧を象徴し、諸仏の師である。 - ** 観世音 **:大悲救度で知られる。 - **弥勒菩薩 **:未来成仏の補処菩薩。 - ** 釈提桓因**:すなわち、帝釈天は、利天の主であり、仏教の護法神である。 - **四天王**:メルー山四方を守護する護世の天神。 - ** 八大龍王 **:仏教において仏法を守る竜族の王で、煩悩の降伏と正法の護持を象徴する。 - **紧那罗王**:八部之一、似人非人、与。 4. *** 法律の意味 ***: この場面は大乗仏教の“法界縁起”思想を示し、諸仏菩薩、天竺、竜神などが共同で仏法を護持し、衆生を広くし、仏法の広大な包容と至点円満を体現することを強調した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明經卷第二四天王品第六
太子瑞应本起經卷上
佛經偈语
小品般若波羅蜜經卷第九摩诃般若波羅蜜嘱累品第二十四
太子瑞应本起經卷上
佛經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲華經卷第一序品第一的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫