大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
名称
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
编号
Dy214+Dy233
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 佛陀说:众生因为无明(愚痴无知)和因缘的作用,产生颠倒的妄想、错误的心念和烦恼的漏洞。因此,我在十二部佛经中说过,无明是烦恼的根源。 迦叶菩萨问:世尊,您说无明本身就是烦恼的漏洞,但为何又说因缘会生出更多烦恼? 佛陀回答:善男子,我所说的无明是内在的根源,而因无明产生的烦恼是内外因共同作用的结果。若只说无明是漏洞,是指内在的颠倒(如不理解无常、苦、空、无我);若说一切烦恼的因缘,则是指对外在事物的错误认知。无明是无穷无尽的,从无明中生出五阴(色、受、想、行、识)、六入(眼、耳、鼻、舌、身、意)和十八界(六根、六尘、六识)等。 迦叶菩萨又问:智者如何观察烦恼的根源? 佛陀说:智者应观察烦恼的起因、行为、时间、共处对象、所处环境、触发事件,以及衣食住行等外缘如何助长烦恼。通过这样的观察,未生的烦恼可被阻止,已生的烦恼可被消除。因此,我在经典中说,智者应深入观察烦恼的根源。
###Explanation in Vernacular The Buddha said: Due to ignorance (ignorance) and the effect of karma, all living beings produce inverted delusions, wrong thoughts, and holes in trouble. Therefore, I said in the twelve Buddhist scriptures that ignorance is the source of trouble. Bodhisattva Kasyapa asked: Blessed One, you said that ignorance itself is a loophole in trouble, but why do you say that karma will cause more trouble? The Buddha replied: Good man, the ignorance I am talking about is the inner source, and the trouble caused by ignorance is the result of the combined action of internal and external factors. If we only say that ignorance is a loophole, it means internal inversion (such as not understanding impermanence, suffering, emptiness, and anarchy); if we say that the causes of all troubles, it means erroneous perceptions of external things. Unconsciousness is endless, from which the five yin (appearance, receiving, thinking, action, and consciousness), the six entering (eyes, ears, nose, tongue, body, and consciousness) and the eighteen realms (six roots, six dust, six consciousnesses) arise. Bodhisattva Kasyapa asked again: How do wise men observe the source of trouble? The Buddha said: Wise men should observe the cause of trouble, behavior, time, objects of coexistence, environment, triggering events, and how outer edges such as food, clothing, housing and transportation contribute to trouble. Through such observation, unborn troubles can be prevented and existing troubles can be eliminated. Therefore, I said in the classics that wise men should deeply observe the root causes of trouble.
* * * Interprétation en langue anglaise Le Bouddha a déclaré : « Les êtres vivants ont des illusions inversées, des pensées fausses et des trous de troubles en raison de l'ignorance (ignorance stupide) et de l'action de la cause. C'est pourquoi, dans les douze sutras, j'ai dit que l'ignorance est la source de la détresse. Gaya Bodhisattva : Bienheureux, vous dites que l'ignorance est elle-même un trou dans les problèmes, mais pourquoi dites-vous que la cause engendre plus de problèmes ? Le Bouddha répondit : Bon homme, ce que j'ai appelé ignorance est la racine intérieure, et les ennuis qui résultent de l'ignorance sont le résultat de l'action conjointe des causes intérieures et extérieures. Si nous disons seulement que l'ignorance est une lacune, cela signifie une inversion intérieure (par exemple, ne pas comprendre l'impermanence, la souffrance, le vide, l'absence de moi) ; si nous disons que la cause de tous les problèmes, cela signifie une mauvaise cognition des choses extérieures. L'ignorance est sans fin, et de l'ignorance naissent les cinq yin (couleur, réception, pensée, action et connaissance), les six entrées (oeil, oreille, nez, langue, corps et esprit) et les dix-huit mondes (six racines, six poussières, six connaissance), etc. Gaia Bodhisattva a demandé : Comment les sages observent-ils la source de leur désagrément ? Le Bouddha a dit que les sages devraient observer la cause de l'inquiétude, le comportement, le temps, les objets de cohabitation, l'environnement, les événements déclencheurs et comment les périphériques externes tels que la nourriture, les vêtements, le logement et les déplacements alimentent l'inquiétude. Grâce à une telle observation, les problèmes non-nés peuvent être arrêtés et les problèmes nés peuvent être éliminés. C'est pourquoi je dis dans les Classiques que les sages devraient regarder profondément les racines de leurs troubles.
##白文の解説 仏は言った:衆生は無知と原因の作用によって、逆の妄想、誤った考え、トラブルの抜け穴を作る。だから私は十二経の中で、無知は悩みの根源であると言った。 釈迦牟尼菩薩質問:世尊、無知そのものが悩みの穴だとおっしゃいましたが、なぜ原因が悩みを生むと言うのですか。 仏は答えました:良い人よ、私が言う無知は内的な原因であり、無知から生じるトラブルは内的な原因と内的な結果です。もし無知が抜け穴だと言うなら、それは内面の反転(無常、苦しみ、空虚、無我を理解しない)であり、すべての煩悩の原因を言うなら、それは外的なものに対する誤った認識である。無明は無限であり、無明から五陰(色、受、想、行、識)、六入(目、耳、鼻、舌、身、意)と十八界(六根、六塵、六識)などが生まれる。 神は再び尋ねました:賢者はどのようにトラブルの原因を見るか? 仏陀は、賢者はトラブルの原因、行動、時間、共存の対象、環境、引き金となる出来事、衣食住などの外縁がどのようにトラブルを助長するかを観察すべきだと述べた。このような観察によって、生まれていない悩みを止め、生まれている悩みを取り除くことができます。それゆえ、私は聖書の中で、賢者は悩みの根源を深く見るべきだと言います。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段对话出自佛教经典《大般涅槃经》,属大乘佛教重要经典,主要阐述佛陀入灭前的教法,核心思想为涅槃的究竟义与众生解脱之道。 #### 2. **核心概念** - **无明**:佛教十二因缘之首,指对真理(如无常、无我)的愚痴无知,是轮回与烦恼的根源。 - **漏**:即烦恼,因心识的漏洞导致痛苦流转。 - **因缘**:佛教核心教义,强调现象由条件(因)和助缘(缘)共同作用而生。 - **五阴、六入、十八界**:佛教对身心世界的分类,统称“三科”,用于分析众生存在的结构。 #### 3. **对话背景** 迦叶菩萨是佛陀十大弟子之一,以头陀苦行著称。此对话中,佛陀通过问答形式阐明无明与烦恼的关系,强调通过智慧观察(如四念处、缘起观)断除烦恼。 #### 4. **教义关联** - **十二因缘**:无明→行→识→名色→六入→触→受→爱→取→有→生→老死,此段呼应无明为轮回起点。 - **四圣谛**:苦(烦恼)、集(无明为因)、灭(涅槃)、道(观察断惑)。 - **中观思想**:通过观察因缘破除颠倒见,接近“缘起性空”的智慧。 #### 5. **修行意义** 佛陀强调“观察烦恼因缘”是修行的关键方法,与《阿含经》中“如实知见”一脉相承,为大乘菩萨道“悲智双运”的实践基础。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This dialogue comes from the Buddhist classic "Great Nirvana Sutra", which is an important classic of Mahayana Buddhism. It mainly expounds the Buddha's teachings before his death. The core idea is the ultimate meaning of Nirvana and the way to liberation of all living beings. #### 2. ** Core concepts ** - ** Ununderstanding **: The first of the twelve Buddhist causes refers to ignorance of truth (such as impermanence and anarchy), which is the source of reincarnation and trouble. - ** Leakage **: It means trouble, which causes pain to flow due to loopholes in the mind. - ** Karma **: The core doctrine of Buddhism emphasizes that phenomena are caused by the joint action of conditions (causes) and auxiliary causes (causes). - ** Five Yin, Six Entering, and Eighteen Realms **: Buddhist classification of the physical and mental world, collectively referred to as the "three disciplines", is used to analyze the structure of the existence of all beings. #### 3. ** Dialogue background ** Bodhisattva Kasyapa is one of the top ten disciples of Buddha and is famous for his Toutuo asceticism. In this dialogue, the Buddha clarified the relationship between ignorance and trouble through a question and answer format, emphasizing the elimination of trouble through wise observation (such as the Four Thoughts and the Origin View). #### 4. ** Doctrine connection ** - ** Twelve causes **: ignorance → action → recognition → name and color → six entry → touch → receive → love → take → have → life → old age. This paragraph echoes ignorance as the starting point of reincarnation. - ** The Four Noble Truths **: Suffering (trouble), gathering (ignorance is the cause), annihilation (nirvana), Tao (observation breaks confusion). - ** Mid-view Thinking **: By observing the causes and causes, we can break the inverted view and approach the wisdom of "origin and emptiness". #### 5. ** Significance of cultivation ** The Buddha emphasized that "observing the causes of troubles" is the key method of practice, which is in line with "truthful knowledge and perception" in the Ahan Sutra and is the practical basis of the Mahayana Bodhisattva's doctrine of "Compassion and Wisdom".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce dialogue est tiré du classique bouddhiste "Dajana Nirvana Sutra", un classique important du bouddhisme Mahayana. Il expose principalement les enseignements du Bouddha avant sa mort. L'idée centrale est la justice ultime du Nirvana et la voie de libération des êtres vivants. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * L'ignorance * * : La première des douze causes du bouddhisme, se réfère à l'ignorance de la vérité (par exemple, l'impermanence, l'absence de moi), est la source de la réincarnation et de la détresse. - * * Fuite * * : c'est - à - dire gêne, en raison de la lacune de la conscience provoquant la circulation de la douleur. - * * Causality * * : Enseignement central du bouddhisme qui souligne que les phénomènes résultent de l'action conjointe de la condition (causality) et de l'aide (destiny). - * * Cinq yin, six entrées et dix-huit mondes * * : La classification bouddhiste du monde du corps et de l'esprit, appelée collectivement "Trois sujets", est utilisée pour analyser la structure de l'existence des êtres vivants. # # # # 3 * * Contexts du dialogue * * L'un des dix disciples du Bouddha, le Bodhisattva Kaya, est connu pour son ascétique de la tête. Dans ce dialogue, le Bouddha a expliqué la relation entre l'ignorance et les problèmes sous la forme de questions et de réponses, soulignant la suppression des problèmes par l'observation de la sagesse (par exemple, les quatre pensées, le concept de l'origine). # # # # 4 * * Associations doctrinaires * * - * * Douze causes du destin * * : ignorance → action → connaissance → couleur de nom → six entrées → toucher → recevoir → aimer → prendre → avoir → vie → vieillir et mourir, ce segment fait écho à ignorance comme point de départ de la réincarnation. - * * Les Quatre Nobles Vérités * * : souffrance (trouble), collectivité (absence de cause évidente), annihilation (Nirvana), Tao (observation de la confusion). - * * Pensée du moyen point * * : en observant la cause et le destin, détruisez les vues inversées et approchez la sagesse du « vide de la nature du destin ». # # # # 5 * * Signification de la pratique * * Le Bouddha a souligné que « l'observation des causes de l'inquiétude » était la méthode clé de la pratique, en continuité avec « la connaissance véritable » dans le Sutra Aham, et a servi de base pratique pour le Tao Mahayana du Bodhisattva « la doublure de la tristesse et de l'intelligence ».
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この対話は仏教経典『大般涅槃経』から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、主に仏陀の入滅前の教え方を解説しており、核心思想は涅槃の究極の義と衆生解脱の道である。 ### 2。** 基本概念** - ** 無知 **:仏教十二因の最初で、真理(無常、無我など)に対する不満と無知を指し、輪廻と煩悩の源である。 - ** 漏れ **:心の穴によって痛みが循環することを意味する。 - ** 原因 ***:現象は条件(原因)と助力(縁)の組み合わせによって生じるという仏教の中心的な教え。 - **五陰、六入、十八道 **:仏教の心身世界の分類で、“三科”と総称され、衆生の存在構造を分析するために用いられる。 ### 3。*** 会話の背景** 嘉葉菩薩は仏十大弟子の一人で、頭陀修行で有名です。この対話の中で、仏陀は質問と質問の形で無知と煩悩の関係を明らかにし、智慧の観察(例えば、四念、従属性)によって煩悩を取り除くことを強調した。 ### 4。** 宗教関係 ** - **十二因縁 **:無明→行→識→名色→六入→触→受け→愛→取る→有→生→老死、この段は無明を輪廻の起点とする。 - **四聖真理 **:苦しみ(煩悩)、集(原因不明)、滅(涅槃)、道(観察·断惑)。 - ** 中道的思考 **:因果を観察することによって倒錯観を破り、“因果的空虚”の知恵に近づく。 ## 5です。** 実践の意義 ** 仏陀は“煩悩の原因を観察する”ことを修行の鍵となる方法として強調し、『阿含経』の“真実を知る”と同じであり、大乗菩薩道“悲智双運”の実践の基礎となっている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
修行本起經出家品第五
大般涅槃經卷第八如来性品第四之五
大乘无量寿经
普曜經卷第七商人奉麨品第二十二
妙法莲華經卷第六法师功德品第十九
佛说须摩提菩萨經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫