大般涅槃經卷第十九梵行品第八之五
名称
大般涅槃經卷第十九梵行品第八之五
编号
Dy203+Dy263
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这段经文讲述了帝释天(佛教护法神)在命终前出现五种衰败征兆,通过寻求佛法解脱的故事: 1. **帝释天的困境**: 帝释天出现衣裳脏污、头花枯萎、身体发臭、腋下流汗、厌恶宝座等五衰之相,预示即将命终。 2. **寻访解脱之道**: 大臣般遮尸建议帝释天拜见佛陀,途中遇到乾闼婆王女须跋陀罗和阿修罗王女舍脂的插曲,最终抵达王舍城灵鹫山拜见释迦牟尼佛。 3. **佛陀开示**: 佛陀指出贪嗔痴源于无明,教导通过消除颠倒妄想证得佛法真身。帝释天听闻佛法后,五衰之相顿时消除。
###Vernacular Translation This scripture tells the story of Sakra (Buddhist Dharma Protector God) showing five signs of decline before his death and seeking salvation through Dharma: 1. ** Sakra's dilemma **: Sakra has five signs of decline, including dirty clothes, withered head flowers, smelly body, sweating under his arms, and loathing the throne, indicating that his life is about to end. 2. ** Looking for the way to liberation **: Minister Ban Shishi suggested that Sakra pay a visit to Buddha. On the way, he encountered the interlude between King Qiantapo, the daughter of King Shubvata, and King Sherzhi, and finally arrived at Lingjiu Mountain in Wangshe City to pay a visit to Shakyamuni Buddha. 3. ** Buddha said **: The Buddha pointed out that greed, blame, and delusion originated from ignorance, and taught that one can achieve the true Dharma by eliminating inverted delusions. After Sakra heard the Dharma, the five decays were immediately eliminated.
# # # Traduction du vernacle Ce passage raconte l'histoire de l'empereur Shi Tian (Dieu protecteur du Dharma bouddhiste) qui, avant de mourir, a montré cinq signes de décadence et a obtenu la libération en recherchant le Dharma : 1. * * Le dilemme de l'empereur Shi Tian * * L'empereur Shi Tian avait cinq failles, telles que des vêtements sales, des fleurs de tête fléchissantes, une odeur corporelle, une sueur sous les aisselles et une haine pour le trône, ce qui indiquait la mort imminente. 2. * * La recherche de la libération * * : Le ministre a suggéré à l'empereur Shi Tian de rendre hommage au Bouddha. Sur le chemin, il a rencontré l'épisode de la princesse Suvadra et de la princesse Asura, et est finalement arrivé à la montagne Linghu à Wangshesheng pour rendre hommage au Bouddha Shakyamuni. 3. * * Le Bouddha a révélé : * * Le Bouddha a souligné que la cupidité et l'idiot proviennent de l'ignorance et a enseigné que la vérité du Dharma est prouvée en éliminant les illusions inversées. Après que l'empereur Shi Tian eut entendu le Dharma, les cinq défaillances se sont éliminées instantanément.
###言語の翻訳 この節は、仏法からの解放を求めて、人生の終わりに五つの腐敗の兆候を示した帝釈天の物語である。 1. ** 神の怒り **: 帝釈天には衣服の汚れ、頭花の枯れ、体の臭い、脇の下の汗、玉座の嫌悪などの五つの衰の相が現れ、命の終わりを告げる。 2. ** 自由のための道**: 大臣般遮尸は帝釈天に仏陀を拝见することを提案し、途中で干婆王女陀罗和王女脂的,最终到王舍城霊山に着いて釈迦牟尼仏に拝见する。 3. * * 仏は貪欲と妄想は無知に由来すると指摘し、倒錯妄想を取り除くことで仏法を証明することを教えた。天皇は仏法を聞くと、五衰の相はすぐに消えた。
查看更多
### 相关背景 #### 一、经文出处 出自《大般涅槃经·梵行品》,记载帝释天五衰典故,阐述佛教因果观与解脱道。 #### 二、核心概念 1. **五衰相**: - 衣裳垢腻 | 头花枯萎 - 体发臭秽 | 腋下流汗 - 厌恶本座 天人命终前显现的衰败之相,象征无常法则。 2. **帝释天**: 忉利天主,佛教重要护法神,常与阿修罗争斗,象征众生善恶交锋。 3. **般遮尸**: 帝释天御前乐神,五髻乾闼婆王,擅琴艺说法。 #### 三、教义阐释 - **无明缘起**: 经文通过「贪妒生于无明,无明起于颠倒」揭示十二因缘理论 - **佛法身观念**: 「唯求佛法身及佛智慧」体现大乘佛教法身常住思想 #### 四、文化影响 该典故常见于佛教艺术: - 敦煌莫高窟第249窟绘有帝释天五衰相壁画 - 日本《今昔物语集》卷三收录该故事 #### 五、学术注疏 《大涅槃经疏》卷十八指出:「五衰现时,正是转凡成圣之机」,强调无常观对修行的激励作用。
###Related background ####1. The source of the scripture It comes from "Da Ban Nirvana Sutra·Fanxing Pin", which records the allusions of the Five Decades of Sakra and expounds the Buddhist view of cause and effect and the way of liberation. ####2. Core concepts 1. ** Five decline phases **: - Clothes are dirty| head flower withering - The body stinks and filthy| Sweating under your arms - Hate us The decline that appears before the end of life symbolizes the law of impermanence. 2. ** Sakra **: Nali God is an important Buddhist Dharma Protector. He often fights with Asura, symbolizing the confrontation between good and evil among all beings. 3. ** Covering the corpse **: Sakra is the god of music in front of him, and the king of Qianta in five buns. She is good at piano art and interpretation. ####3. Interpretation of Doctrine - ** Unknown origin **: The scripture reveals the twelve causal theories through "greed and jealousy arise from ignorance, ignorance arises from inversion" - ** Dharma Body Concept **: "Seeking only Dharma Body and Buddha Wisdom" embodies the permanent residence of Mahayana Buddhism's Dharmakaya ####4. Cultural influence This allusion is common in Buddhist art: - Cave 249 of Dunhuang Mogao Grottoes is painted with murals of the Five Decades of Emperor Sakra - This story is included in Volume 3 of Japan's "Monotatari of the Present and Past" ####5. Academic Notes Volume 18 of the "Great Nirvana Sutra" points out: "The present five declines are the opportunity to transform into a saint," emphasizing the stimulating effect of the concept of impermanence on practice.
# # Contexte pertinent * * * Dans le "Sutra du Grand Nirvana · Brahman Xingpin", il enregistre les allusions de l'empereur Shi Tian Cinq décès et expose le point de vue bouddhiste de la cause et de l'effet et le chemin de libération. # # # # II. Concept de base 1. * * Cinq phases de décadence * * : - Vêtements saletés| Les fleurs de tête meurent - Le corps a une puanteur| Transpiration axillaire - Dégoût du siège. La phase de décadence qui apparaît avant la fin de la vie du ciel et de l'homme symbolise la loi de l'impermanence. 2. * Le dieu Li, un important dieu protecteur du bouddhisme, se bat souvent avec les asuras, symbolisant la confrontation entre le bien et le mal. 3. * * Couvrir le corps * * : L'empereur Shi Tian était le dieu de la musique impériale, le roi de la grand-mère de cinq bouches sèches, et il était bon dans l'art de l'instrument. # # # - * * Inconnu * * : La théorie des douze causes est révélée par « la cupidité et la jalousie sont nées de l'ignorance, et l'ignorance est inversée ». - * * Concept du Dharma * * : "Seulement rechercher le corps du Dhamma et la sagesse du Bouddha" incarne la pensée de la résidence permanente du corps du Dhamma du bouddhisme Mahayana # # # # IV. Impact culturel Cette allusion est fréquente dans l'art bouddhiste : - Peinture murale des cinq phases décadentes de l'empereur Shi Tian dans la grotte 249 des grottes de Mogao de Dunhuang - L'histoire est incluse dans le volume 3 de la collection japonaise des histoires d'aujourd 'hui et du passé # # # # # V. Note académique Le volume 18 du Grand Nirvana Sutras souligne que « les cinq déclinations sont l'occasion de transformer en sainteté », soulignant l'effet d'inspiration de la non-conception générale sur la pratique.
##関連の背景 ###1:テキストから 『大般涅槃経·梵行品』より、帝釈天五衰の典礼を記し、仏教の因果観と解脱道を説いた。 ##2:基本的な概念 1. *** 5つの欠陥 **: - 服は疲れる。|頭花枯れ - 体の臭い。|脇の下の汗 - この場所が嫌い 人生の終わりの前に現れる腐敗は、無常の法則を象徴する。 2. *** 日 ***: 仏陀、仏教の重要な守護神は、しばしば阿修羅と戦い、衆生の善と悪の戦いを象徴する。 3. ** 完全に削除 **: 帝釈天御前楽神、五つの束の乾秦婆王、優れた琴芸説。 ##3:教えの解釈 - ** 不明な点 **: 聖書は“嫉妬は無知から生まれ、無知は逆転から生まれる”という十二因説を明らかにする。 - * * “仏法身と仏智慧のみを求める”大乗仏教法身常住思想 ##4:文化的影響 仏教美術でよく見られる。 - 敦煌莫高窟第249窟には帝釈天の五衰相壁画が描かれている - 日本の『今昔物語集』巻3に収録 ##5:アカデミックな注意 『大涅槃経疏』巻18には、“五衰現在は、転じて聖化する機である”とあり、無常観が修行に与える刺激効果を強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
归义军衙府酒破曆
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
鞞婆沙论卷第十四中阴处第四十一
妙法莲華經卷第一序品第一
优婆塞戒經卷第一集会品第一
维摩诘經佛道品第八疏释
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第十九梵行品第八之五的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫