太子瑞应本起經卷上
名称
太子瑞应本起經卷上
编号
敦研194
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
太子离开王宫,越过重重山岭,经过摩竭国地界。荆沙王外出打猎时,远远看见太子行走在山林沼泽中,便带着诸位长老大臣一同追赶。见到太子后,国王说:『你出生时便有许多祥瑞异象,相貌非凡,本应成为统治四方的转轮圣王,让四海归顺。为何要舍弃天赐的王位,独自隐居山林?想必你有特别的见解,我想听听你的想法。』 太子回答:『据我观察,天地万物皆有生灭。人生有三大痛苦——衰老、疾病、死亡,这些苦难无法避免。身体本是承受痛苦的容器,忧愁永无止境。若贪恋尊贵荣华,便会滋生骄纵放荡,为追求享乐让天下陷入灾祸。因此我选择入山修行。』 众长老劝道:『生老病死是自然规律,何必提前忧虑?您放弃尊号隐居荒野,让身体受苦,这又何苦呢?』 太子答道:『若如你们所言不必担忧,那么当我年老病重、濒临死亡时,可有人能替我承受这些痛苦?既然无人能代,怎能不未雨绸缪?即便是慈父孝子,面对生死时也无法互相替代。身居高位纵然有亲人相伴,对解脱苦难又有何益?我观察世间万物皆无常,安宁难得,即便获得也难长久。』
The prince left the palace, crossed mountains, and passed through the border of the Mojie Kingdom. When King Jingsha was out hunting, he saw the prince walking in the mountains, forests and swamps from afar, so he chased after him with all the elders and ministers. After seeing the crown prince, the king said,"You were born with many auspicious signs and extraordinary appearance. You should have become the rotating king king who ruled the four directions and made the four seas submit." Why do you give up the god-given throne and live in seclusion alone in the mountains and forests? You must have a special opinion, and I want to hear your thoughts.』 The prince replied: "According to my observation, everything in heaven and earth has birth and death. There are three major pains in life-aging, disease, and death. These sufferings are unavoidable. The body is a container for suffering, and sorrow is endless. If you covet honor and glory, it will breed arrogance and debauchery, and the world will fall into disaster for the pursuit of pleasure. So I chose to go into the mountains to cultivate.』 All the elders advised: "Life, age, illness and death are natural laws. Why worry in advance? You give up your honorable title and live in the wilderness and let your body suffer. Why bother?』 The prince replied: "If you don't have to worry as you say, then when I am old, seriously ill and on the verge of death, can anyone bear these pains for me? Since no one can replace it, how can we not prepare for rainy days? Even loving fathers and filial sons cannot replace each other in the face of life and death. Even if you are in a high position, even if you have relatives to accompany you, what good is it to relieve suffering? I observe that everything in the world is impermanent. Peace is rare, and even if it is obtained, it will not last long.』
Le prince quitta le palais et traversa les montagnes et les frontières du pays de Mocha. Lorsque le roi Jingsha sortit à la chasse, il a vu le prince marcher dans les forêts et les marais de loin, et il a poursuivi avec les anciens ministres. Après avoir vu le prince, le roi dit : « Tu es né avec de nombreuses visions de bonheur et une apparence extraordinaire. Tu devrais être le roi de la roue rotative qui régne sur les quatre côtés et soumet les quatre côtés. Pourquoi abandonnez-vous le trône divin et vivez-vous seul dans les montagnes et les bois ? Je suppose que vous avez des idées particulières, et j'aimerais entendre ce que vous pensez.』 Le prince répondit : « Selon mon observation, tout ce qui existe dans le ciel et sur la terre est né et mort. Il y a trois grandes souffrances dans la vie - vieillissement, maladie et mort, et ces souffrances ne peuvent être évitées. Le corps est un récipient de douleur, la tristesse n'a jamais fin. Si vous convoitez l'honneur et la gloire, cela engendrera l'arrogance et la débauche, et la poursuite du plaisir fera tomber le monde dans le désastre. J'ai donc choisi de pratiquer la montagne.』 Les anciens exhortèrent : « La vieillissement, la maladie et la mort sont des lois naturelles, pourquoi vous inquiéter à l'avance ? Qu ' est-ce que vous renoncez à votre honorable titre et que vous vous retirez dans le désert et que vous laissez votre corps souffrir ?』 Le prince répondit : « Si vous ne vous inquiétez pas, comme vous le dites, alors quand je serai vieux et malade et mourant, quelqu ' un peut supporter ces souffrances pour moi ? Puisque personne ne peut le remplacer, comment ne peut-on pas faire des préparatifs ? Même un père aimant et un fils filial ne peuvent pas se remplacer face à la vie et à la mort. Qu ' est-ce qui aide à soulager les souffrances si vous êtes accompagné d'une personne proche ? J'observe que toutes les choses dans le monde sont impermanentes, la paix est rare, même si elle est difficile à obtenir.』
王子は王宮を去り、重峠を越え、摩滅国の境界線を通った。景沙王が狩りに出かけたとき、遠くから太子が山や沼の中を歩いているのを見て、長老や大臣たちを連れて追いかけました。王子に会った後、王は言いました。“あなたは生まれた時に多くの祥瑞幻を持っていて、容姿が異常で、四方を統治する転輪聖王になり、四方を服従させるべきです。なぜ神の玉座を捨てて一人で山に住むのか。特別な意見があるかもしれませんので、ご意見をお聞かせください。』 王子は答えました。“私の観察によると、すべてのものは生と死です。人生には老化、病気、死という三つの大きな苦しみがあり、これらの苦しみは避けられません。体は苦しみの容器であり、悲しみは終わりません。栄光と栄光を求めると、傲慢と放蕩を生み、快楽のために世界を災いに陥れる。だから山を選ぶことにした。』 長老たちは、“老いと死は自然の法則だから、なぜ心配するのか。尊号を捨てて荒野に隠棲し、体を苦しめているのはなぜだろうか。』 王子は答えました。“あなたが言うように心配しないなら、私が年老いて病気で死にそうになったとき、誰かが私のためにその痛みを耐えてくれるでしょうか。誰もいないのに、どうして耐えられないのか。愛する息子でさえ、死に直面しても、互いに入れ替わることはできません。親戚がいても、高い地位にあることは苦しみを和らげるために何の役に立つか。私はこの世のすべてのものが無常であり、平和はまれであり、得ても長続きしないことを観察する。』
查看更多
### 经典出处 这段对话出自《佛本行经》(梵文:Lalitavistara),属大乘佛教经典,约形成于公元3世纪。该经以戏剧化笔法记述释迦牟尼佛从降生到成道的重要事迹,融合了早期佛传文学与般若思想。 ### 核心概念 1. **转轮圣王**:佛教理想中的世俗君主,拥有金轮宝等七宝,以正法统治四大洲。太子拒绝王位选择修行,体现超越世俗价值的宗教追求。 2. **四苦观**:文中强调老、病、死、忧四苦,与早期佛教「四圣谛」中「苦谛」相呼应,成为佛陀出家的直接动因。 3. **无常思想**:「观衆行一切无常」反映佛教根本教义「诸行无常」,指一切现象皆处于生灭变化中,构成修行解脱的理论基础。 ### 历史语境 - **摩竭国**:即摩揭陀国(Magadha),古印度十六大国之一,佛陀主要活动区域,王舍城、那烂陀等重要佛教遗址均位于此。 - **荆沙王**:原型为释迦族净饭王(Śuddhodana),经文中将历史人物进行文学化处理,强化戏剧冲突。 ### 文本特征 采用对话体叙事,通过太子与父王、大臣的论辩展现佛教价值观与世俗观念的冲突。异体字如「?」(猎)、「?」(耆)等反映了汉译佛经在传抄过程中形成的特殊用字体系。
###Classic source This dialogue comes from Lalitavistara (Sanskrit: Lalitavistara), a Mahayana Buddhist scripture formed around the 3rd century AD. This scripture uses dramatic writing to record the important deeds of Buddha Sakyamuni from his birth to his enlightenment, integrating early Buddhist literature and Prajna thoughts. ###Core concepts 1. ** Holy King of the Wheel **: A secular monarch in Buddhist ideals, who owns the Golden Wheel Treasure and other seven treasures, and rules four continents with Dharma. The Crown Prince refused the throne and chose to practice, reflecting his religious pursuit beyond secular values. 2. ** View of the Four Suffering **: The article emphasizes the four sufferings of old age, illness, death and worry, which echoed the "truth of suffering" in the "Four Noble Truths" of early Buddhism and became the direct motivation for Buddha to become a monk. 3. ** Impermanence Thought **:"The audience acts on all impermanence" reflects the fundamental doctrine of Buddhism that "all actions are impermanence", which means that all phenomena are in the process of birth and death, forming the theoretical basis for practice and liberation. ###Historical context - ** The Kingdom of Magadha **: Magadha, one of the 16th countries of ancient India. The main activity area of Buddha. Important Buddhist sites such as Wangshecheng and Nalanda are located here. - ** King Jingsha **: The prototype is the Shakya Jingfan King (uddhodana). Historical figures are literalized in the scriptures to strengthen dramatic conflicts. ###Text characteristics The dialogue narrative is used to show the conflict between Buddhist values and secular concepts through the debate between the prince and his father and ministers. Variants such as"" (Lie) and"" (Qi) reflect the special character system formed during the process of copying the Chinese Buddhist scriptures.
Source classique # Ce dialogue est tiré du Lalitavistara, un livre bouddhiste Mahayana qui a été formé vers le IIIe siècle après JC. Le Sutra décrit les actes importants du Bouddha Shakyamuni de sa naissance à sa réalisation par une écriture dramatique, et il combine la littérature bouddhiste précoce et la pensée du Brahman. # # # Concept de base 1. * Refusant le trône, le prince a choisi de pratiquer, incarnant une quête religieuse qui va au-delà des valeurs laïques. 2. * * Concept des quatre souffrances * * : l'accent mis sur la vieillesse, la maladie, la mort et l'inquiétude, qui fait écho à la « signification des souffrances » dans les « quatre nobles vérités » du bouddhisme primitif, est devenu la motivation directe du Bouddha pour devenir un moine. 3. * * Pensée de l'impermanence * * : « Toutes les actions du public sont impermanentes » reflète l'enseignement fondamental du bouddhisme « Toutes les actions sont impermanentes », ce qui signifie que tous les phénomènes sont dans le changement de la vie et de la mort, constituant la base théorique de la libération de la pratique. # # # Contexte historique - * * Magadha * * : c'est - à - dire Magadha, l'un des seize principaux pays de l'Inde antique. La principale région d'activité du Bouddha, Wangsheng, Naranda et d'autres sites bouddhistes importants sont situés ici. - * * King Jingsha * * : le prototype est le roi du riz pur (Suddhodana) de la nationalité Shakya. Les personnages historiques sont littéraires dans les écritures et renforcent le conflit dramatique. # # # Caractéristiques du texte En utilisant le style de dialogue narratif, il montre le conflit entre les valeurs bouddhistes et les idées laïques à travers le débat entre le prince, le roi et le ministre. Les caractères étrangères tels que "Xue " et" Qi " reflètent le système spécial de caractères formé dans le processus de transcription des sutras bouddhistes chinois.??
##クラシックの起源 この対話は、紀元3世紀頃に成立した大乗仏教の経典である『仏本経』(サンスクリット語:Lalitavistara)から来ている。釈迦牟尼仏の誕生から悟りまでの重要な出来事を劇的に記述し、初期の仏教伝承文学と般若心経思想を融合させている。 ##基本概念 1. ** 転轮 **:仏教の理想における世俗的な君主で、金轮宝などのを持ち、をもって四をする。太子は王位選択の修行を拒否し、世俗的価値を超えた宗教的追求を体現している。 2. **四苦観 **:老害、病、死、心配の四苦を強調しており、初期仏教の“四聖真理”の“苦真理”と呼応しており、仏陀が出家した直接的な動機となっている。 3. ** 無常思想**:“観衆は一切無常を行う”は仏教の根本教理“諸行無常”を反映しており、一切の現象は生滅と変化の過程にあり、解脱の修行の理論的基礎を形成している。 ##歴史的な言葉 - **摩国**:即ち摩开陀国(Magadha)、古代インドの国の一つで、仏陀の主要な区域、王舎城、ナランダなどの重要な仏教はすべてここに位置している。 - ** Jingsha王**:釈迦族の浄飯王(Š uddhodana)を原型とし、歴史上の人物を文学化し、劇的な対立を強めている。 ###文字の特徴 対話型の物語を用いて、王子と父と大臣の議論を通して、仏教の価値観と世俗的な概念の衝突を示している。異体字の“狩猟”、“賈”などは、漢訳経典の伝写過程で形成された特殊な字体系を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩诘經文殊师利问疾品第五疏释
大乘无量寿经
大慈如来十月廿四日告疏
道行般若經卷第五照明品第十
道行般若經卷第四道行經觉品第九
妙法莲華經卷第一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太子瑞应本起經卷上的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫