大般涅槃經卷第十一现病品第六
名称
大般涅槃經卷第十一现病品第六
编号
敦研193
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 那时,世尊怀着广大的慈悲心,知道众生最终都能获得究竟的利益,便从卧榻起身,盘腿端坐。他的面容庄严如满月,身形清净无染,光明遍照虚空,其光芒胜过千百个太阳,照耀东方、南方、西方、北方、四维、上下等十方世界。诸佛以此光明消除众生的无明黑暗,令无数众生安住于不退转的菩提心。 世尊心无杂念,如同狮子王般威严,以三十二种殊胜相貌和八十种美好特征庄严其身。他的每一根毛孔中都生出一朵千叶莲花,莲花以黄金为茎、琉璃为须、玫瑰为台,形如车轮般圆满。每朵莲花放出青、黄、赤、白、紫、琉璃等种种光明,遍照八大地狱(阿鼻地狱、黑绳地狱、众合地狱、叫唤地狱、大叫唤地狱、焦热地狱、大焦热地狱等)。地狱众生常受烧灼、刀割等极苦,但此光明所照之处,众苦皆灭,众生得清凉安乐,甚至听闻光明中宣说的如来秘密法义后,命终得以超生。
###Vernacular At that time, the Blessed One, with his vast compassion and knowing that all living beings would ultimately gain benefits, got up from the bed and sat cross-legged. His face was as solemn as a full moon, his body was clean and unstained, and his light shone across the void. Its light was stronger than thousands of suns, shining on the east, south, west, north, four-dimensional, upper and lower worlds. With this light, the Buddhas eliminated the ignorance and darkness of all sentient beings, allowing countless sentient beings to live in an unrepentant Bodhisattva mind. The Blessed One has no distractions and is as majestic as the Lion King, solemn with 32 unique looks and 80 beautiful characteristics. A chiba lotus flower grows in every pore of his body. The lotus flower has gold as its stem, glass as its beard, and roses as its platform. It is shaped like a complete wheel. Each lotus flower emits various lights such as green, yellow, red, white, purple, and glaze, shining all over the eight great hells (Abi Hell, Black Rope Hell, Zhonghe Hell, Caring Hell, Big Caring Hell, etc.). All living beings in hell often suffer extreme suffering such as burning and cutting with knives. However, where the light shines, all suffering is extinguished, and all living beings are refreshed and happy. Even after hearing the secret teachings of the Tathagata proclaimed in the light, their lives are finally reborn.
# # # Le vernacle À ce moment-là, le Bienheureux, avec une grande compassion, sachant que tous les êtres vivants pourraient finalement obtenir les avantages finaux, s'est levé de son lit et s'est assis les jambes croisées. Son visage était solennel comme la pleine lune, sa forme était pure et sans tache, et sa lumière brillait dans le vide, et sa lumière était plus brillante que des milliers de soleils, brillant dans les mondes de l'Est, du Sud, de l'Ouest, du Nord, des quatre dimensions, de haut et de bas. Avec cette lumière, les Bouddhas ont éliminé l'obscurité et l'ignorance des êtres vivants et ont permis à d'innombrables êtres vivants de vivre dans un bodhichitta qui ne se retourne pas. Le respect du monde est sans soucis, comme le roi lion majestueux, avec trente-deux types de beauté et quatre-vingts types de belles caractéristiques. Chacun de ses pores produit une fleur de lotus à mille feuilles, avec de l'or comme tige, du verre comme moustache et de la rose comme plate-forme, la forme est complète comme une roue. Chaque fleur de lotus émet des lumières bleues, jaunes, rouges, blanches, violets, glacées et autres, illuminant les huit grands enfers (enfer de nez, enfer de corde noire, enfer de la foule, enfer d'appel, enfer d'appel, enfer de chaleur brûlante, enfer de chaleur brûlante, etc.). Les êtres vivants de l'enfer sont souvent brûlés, coupés au couteau et d'autres épreuves extrêmes, mais là où cette lumière brille, toutes les souffrances disparaissent, les êtres vivants sont rafraîchis et heureux, même après avoir entendu le Dharma secret du Tathāgata proclamé dans la lumière, la vie est finalement transcendante.
##白語文 その時、世尊は大いなる慈悲心をもって、衆生は最終的には利益を得ることができることを知り、ベッドから起き上がって足を組んで座った。彼の顔は満月のように厳粛で、姿は清浄で汚れず、光は虚空を照らし、その光は千の太陽よりも高く、東、南、西、北、四次元、上下など十次元の世界を照らしています。諸仏はこの光によって衆生の無明な闇を取り除き、無数の衆生を不動の菩提心に安住させた。 世尊心は気を取らず、獅子王のように威厳があり、三十二の特異な容姿と八十の美しい特徴を持っています。彼の毛穴の一つ一つから、金を茎に、瑠璃をひげに、バラを台にした千葉蓮の花が生え、車輪のように丸くなった。蓮の花ごとに青、黄、赤、白、紫、瑠璃などの様々な光を放ち、八大地獄(阿鼻地獄、黒縄地獄、衆合地獄、呼出地獄、大呼出地獄、焦熱地獄、大焦熱地獄など)を遍照する。地獄の衆生は常に焼灼、刀切りなどの極苦を受けるが、この光明が照らす所では衆生は皆滅びる、衆生は清涼安楽を得て、光明の中に宣教された如来の秘密の法義を聞いた後、命は超を受けることになる。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: - 此段经文描述佛陀以光明救度地狱众生的场景,内容与《地藏菩萨本愿经》《法华经》等大乘经典中关于佛陀光明普照、救度众生的教义相似,可能出自某部大乘佛教经典。 2. **核心主题**: - 强调佛陀的慈悲与智慧光明能破除无明黑暗,尤其突出对地狱众生的救度,体现大乘佛教“一切众生皆可成佛”的平等观。 3. **佛教教义**: - **光明象征**:佛陀的光明代表智慧与慈悲,能消除众生烦恼(无明)。 - **八大地狱**:佛教中描述地狱分为八种,众生因恶业受极苦,需依佛法之力解脱。 - **菩提心**:指追求觉悟、利益众生的决心,为成佛之根本。 4. **文化背景**: - 大乘佛教注重“他力救度”,此段经文通过具象化的光明、莲花等意象,强化信仰者对佛陀威德的信心。 - “三十二相、八十种好”是印度文化中转轮圣王与佛陀的圆满身相特征,体现神圣性。 5. **历史影响**: - 类似经文在汉传佛教中被广泛引用,尤其在超度法会中,用以表达佛力对亡者的救拔。 - “如来秘藏”指深奥的佛法真理,此类描述为密教思想的萌芽提供依据。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - This scripture describes the scene of the Buddha saving all living beings in hell with his light. The content is similar to the teachings of the Buddha's light shining and saving all living beings in Mahayana classics such as the "Ksitigarbha Bodhisattva's Uttar Sutra" and "Fa Hua Sutra". It may come from a certain Mahayana Buddhist scripture. 2. ** Core theme **: - It emphasizes that the Buddha's mercy and wisdom and light can break through darkness, especially highlighting the salvation of all living beings in hell, and embodies the Mahayana Buddhism's equality view that "all living beings can become Buddhas." 3. ** Buddhist teachings **: - ** Symbol of Light **: The Buddha's light represents wisdom and mercy, which can eliminate the troubles of all living beings (ignorance). - ** Eight Great Hells **: Buddhism describes that hell is divided into eight types. All living beings suffer extremely due to evil karma and need to be relieved by the power of Dharma. - ** Bodhicitta **: refers to the determination to pursue enlightenment and benefit all beings, and is the foundation of becoming a Buddha. 4. ** Cultural background **: - Mahayana Buddhism focuses on "salvation by other forces". This scripture strengthens believers 'confidence in the Buddha's power through concrete images such as light and lotus flowers. - "Thirty-two aspects, eighty good things" are the characteristics of the perfect physical aspect of the Holy King and Buddha in Indian culture, embodying sanctity. 5. ** Historical Impact **: - Similar scriptures are widely quoted in Han Buddhism, especially in the Transcendence Dharma Conference, to express the Buddhist power's rescue of the dead. - The "Tathagata secret" refers to the profound Buddhist truths, and such descriptions provide the basis for the germination of tantric thoughts.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * - Ce passage décrit la scène dans laquelle le Bouddha sauve les êtres vivants de l'enfer par la lumière, et le contenu est similaire aux enseignements sur la lumière du Bouddha et le sauvetage des êtres vivants dans les classiques Mahayana tels que le Sutra des Vœux du Bodhisattva de la Terre et le Sutra du Dhamma, et peut provenir d'un classique bouddhiste Mahayana. 2. * * Thèmes principaux * * : - L'accent mis sur la compassion et la sagesse du Bouddha pour briser l'obscurité et l'ignorance, en particulier sur le salut des êtres en enfer, incarne la vision de l'égalité du bouddhisme Mahayana selon laquelle « tous les êtres peuvent devenir un Bouddha ». 3. * * Enseignements du bouddhisme * * : - * * Symbole de lumière * * : La lumière du Bouddha représente la sagesse et la compassion et peut éliminer les problèmes (ignorance) pour tous les êtres vivants. - * * Huit Enfer * * : Dans le bouddhisme, l'enfer est décrit en huit types. Les êtres vivants souffrent extrêmement à cause du mauvais karma et doivent être libérés par la force du Dharma. - * * Bodhichitta * * : se réfère à la détermination de poursuivre l'éveil et le bénéfice des êtres vivants, qui est la base de la réalisation du Bouddha. 4. * * Contexte culturel * * * - Le bouddhisme Mahayana met l'accent sur le « salut par l'autre », et ce passage renforce la confiance du croyant dans la vertu du Bouddha à travers des images figuratives de lumière et de fleurs de lotus. - « Trente-deux phases, quatre-vingts types de bonnes » sont les caractéristiques de la forme complète du roi et du Bouddha dans la culture indienne, reflétant la sainteté. 5. * * Impact historique * * : - Des textes similaires ont été largement cités dans le bouddhisme Han, en particulier dans le Congrès du Dharma Transcendental, pour exprimer le sauvetage du Bouddha pour les morts. - Le « Tathāgata Secret » fait référence aux vérités profondes du dharma, et de telles descriptions ont fourni la base de la germination de la pensée esoterque.
##関連の背景 1. * * - 仏陀が光明によって地獄の衆生を救済する場面を描いたこの経典は、『地蔵菩薩本願経』 『法華経』などの大乗経典の中の仏陀の光明光光光照、衆生救済に関する教えと似ており、おそらくある大乗仏教経典から出たものである。 2. ** 主なテーマ **: - 仏陀の慈悲と智慧の光は明暗の闇を打ち破ることができ、特に地獄の衆生の救済を強調し、大乗仏教の“衆生は皆仏になれる”という平等観を体現している。 3. ** 仏教の教え **: - ** 光のシンボル **:仏陀の光は知恵と慈悲を表し、衆生の悩み(無知)を取り除くことができる。 - 八大地獄:仏教は地獄を八種類に分け、衆生は悪業によって非常に苦しみ、仏法の力によって解脱しなければならない。 - ** 菩提心 **:悟りを追求し、衆生に利益をもたらす決意を指し、成仏の基本である。 4. **文化的背景*** - 大乗仏教は“他者の救済”を重視しており、この節は光や蓮の花などのイメージを具現化して仏陀の威徳への信仰を強めている。 - “32相、80種類の良い”インド文化の回転聖王と仏陀の完全な身体特性は、神聖さを反映しています。 5. ** 歴史的な影響 **: - 同様の経典は漢仏教、特に超度法会で広く引用され、仏の死者の救済を表現している。 - “如来秘蔵”とは仏教の深い真理を指し、密教思想の萌芽の基礎となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
道行般若經卷第一道行品第一
大乘無量壽經
归义军衙府酒破曆
大方广佛華严經卷第五十九入法界品第三十四之十六
妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五
大般涅槃經卷第十八梵行品第八之四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第十一现病品第六的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫