小品般若波羅蜜經卷第九嘱累品第二十四
名称
小品般若波羅蜜經卷第九嘱累品第二十四
编号
敦研170
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **须菩提菩萨问佛陀:** 如果有人能修行般若波罗蜜,必定能到达阿提若(究竟觉悟)的境界。但若只是听闻般若波罗蜜的教法,尚且能获得利益,更何况是真正信解并依教奉行的人呢?这样的人应当安住于一切智(萨婆若)中。 **须菩提又问佛陀:** 世尊!如果一切法性(如)中本无实法可得,那么是谁在安住于一切智?是谁在证得无上正等正觉(阿耨多罗三藐三菩提)?又是谁在说法? **佛陀回答:** 须菩提!你问的这些问题,本质上是说:在法性中,并无实法可住、可证、可说。因为法性(如)本身不可得,连安住于法性的人也不可得,更何况是证得无上正觉或说法的人呢?离开法性,也没有所谓的说法者。 **释提桓因(帝释天)对佛陀说:** 世尊!既然没有安住法性的人,没有证得无上正觉的人,也没有说法的人,为何菩萨听闻如此深奥的教法时,能不怀疑、不退缩、不畏惧,反而发心追求无上正觉呢?
###Vernacular Translation ** Bodhisattva Subhuti asked Buddha: ** If anyone can practice Prajna Paramita, he will surely reach the realm of Atiro (ultimate enlightenment). But if you just hear the teachings of Prajna Paramita, you can still gain benefits, let alone those who truly believe and follow the teachings? Such a person should dwell in all wisdom (Saparuo). ** Subhuti asked Buddha again: ** Blessed One! If there is no real law in all legal nature (such as), then who is dwelling in all wisdom? Who is achieving supreme righteousness and other righteousness (Anuttara-samyaz-Bodhi)? Who is saying it? ** Buddha replied: ** Subhuti! The questions you ask are essentially saying that in the legal nature, there is no real law to live in, prove, or say. Because the nature of the law (such as) itself cannot be obtained, even those who live in the nature of the law cannot be obtained, let alone those who have achieved supreme enlightenment or interpretation? Without the legal nature, there is no so-called speaker. ** Shitihuan Yin (Sakra) said to Buddha: ** Blessed One! Since there are no people who live in the Dharma nature, no one who has achieved supreme enlightenment, and no one who has spoken, why can Bodhisattva not doubt, shrink, or fear when he hears such a profound teaching, but instead focus his heart on pursuing supreme enlightenment?
# # # Traduction du vernacle * * Le Bodhisattva Subhuti demanda au Bouddha : * * Si quelqu ' un peut pratiquer le Brahma, il peut certainement atteindre l'état d'Atira (l'illumination ultime). Mais qu ' en est-il de ceux qui n'entendent que les enseignements de Brahma et qui en tirent des avantages, et encore plus de ceux qui croient vraiment et les pratiquent ? Celui-là doit demeurer en paix dans toute la sagesse (savajo). * Bienheureux. S'il n'y a pas de pratique dans toutes les nature de la loi (s), alors qui est en paix dans toutes les intelligences ? Qui est en train de prouver la suprématie et d'attendre la réalisation (Abhidoro Sampaha Samadhi) ? Qui parle à nouveau ? * * Le Bouddha répondit : * * Subhuti ! Ces questions que vous posez signifient essentiellement que dans la nature de la loi, il n'y a pas de loi réelle à vivre, à prouver ou à dire. Parce que la nature de la loi (su) elle-même n'est pas disponible, ni même pour ceux qui vivent en paix dans la nature de la loi, et encore moins pour ceux qui ont démontré la révélation ou le discours suprême ? En dehors de la nature de la Loi, il n'y a pas non plus de soi-disant « locuteurs ». * Bienheureux. Puisque personne n'a été installé dans la nature du Dhamma, personne n'a prouvé la Réalisation Suprême, personne n'a pas de discours, pourquoi le Bodhisattva, lorsqu ' il a entendu des enseignements aussi profonds, ne peut-il pas douter, ne reculer, ne pas avoir peur, mais plutôt poursuivre la Réalisation Suprême ?
###言語の翻訳 ** 仏陀は仏に尋ねた。 もし誰かが般若波羅蜜を修行することができれば、必ず阿提若(究极覚)の境地に到達することができる。しかし、般若波羅蜜の教えを聞いただけで利益を得ることができるのか、ましてや真に信じて教えに従って実践する人はおろか。そのような人は、すべての知恵(サバヤ)に住むべきです。 ** 仏陀は再び尋ねた。 神の民!すべての法性に真の法がないならば、誰がすべての知恵に安住するのか。是谁在证得无上正等正覚(阿多罗三三)?また誰が言っている? ** 仏陀は答えた ** スブディ!そなた達が尋ねる質問は、本質的には、法には生きるべき、証明するべき、言うべき法はないということである。法性(例)そのものが得られないから、法性に安住する者でさえ得られない。まして、無上正覚や説を証得する者であろうか。法性を离れていて、いわゆる说者はいない。 ** 釈提桓因(帝釈天)は仏陀に言った:** 神の民!法性を安住する人がいないので、無上正覚を証する人もいないのに、なぜ菩薩はこのような深い教えを聞いても、疑わず、躊躇せず、恐れず、むしろ無上正覚を求めることができるのか。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段经文出自《大般若波罗蜜多经》(简称《大般若经》),属大乘佛教般若类经典,核心思想为阐述“空性”与“无所得”的深义。 #### 2. **核心概念** - **般若波罗蜜**:指通过智慧到达彼岸的修行法门,强调对空性的体悟。 - **萨婆若**:即“一切智”,指佛的圆满智慧。 - **阿耨多罗三藐三菩提**:意为“无上正等正觉”,是佛所证的最高觉悟。 - **如**:即“真如”,指诸法实相、空性,超越一切分别与执着。 #### 3. **对话分析** - **须菩提的提问**:质疑修行、证悟、说法的本质,隐含对“我执”与“法执”的破除。 - **佛陀的回答**:强调一切法性本空,无住、无得、无说,契合般若思想“缘起性空”的核心。 - **帝释天的困惑**:反映凡夫对“无我”境界的难以理解,突显菩萨超越二元对立的智慧。 #### 4. **思想核心** 此段经文体现大乘佛教“无住生心”的修行观: - 修行者应离一切相,不执着于能修、所修、所得。 - 证悟与说法皆依空性而起,本质无实,但为度众生而假名安立。 #### 5. **历史影响** 此类教义深刻影响了中观学派与禅宗,尤其是《金刚经》中“应无所住而生其心”的著名开示,与此段思想一脉相承。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This scripture comes from the "Great Prajna Paramita Sutra"(referred to as "Great Prajna Sutra"), which belongs to the Prajna Sutra of Mahayana Buddhism. The core idea is to explain the deep meaning of "emptiness" and "nothingness". #### 2. ** Core concepts ** - ** Prajna Paramita **: refers to the practice method of reaching the other side through wisdom, emphasizing the understanding of voidness. - ** Saparuo **: That means "all wisdom", which refers to the Buddha's complete wisdom. - ** Anutara-Samyamas-Bodhi **: It means "supreme righteousness and other righteousness" and is the highest consciousness demonstrated by the Buddha. - ** Ru **: That is,"truthfulness", which refers to the reality and emptiness of all laws, transcending all differences and persistence. #### 3. ** Dialogue Analysis ** - ** Subhuti's question **: Questioning the nature of practice, enlightenment, and statement implies the elimination of "self-attachment" and "Dharma attachment". - ** Buddha's answer **: Emphasizing that all dharma nature is originally empty, without dwelling, gain, and saying, it is in line with the core of Prajna thought of "origin and empty". - ** Sakra's confusion **: Reflecting the difficulty of ordinary people in understanding the realm of "anachronism" and highlighting the wisdom of Bodhisattva to transcend binary opposition. #### 4. ** Core of Thought ** This passage reflects the Mahayana Buddhism's concept of practice of "living without dwelling": - Practitioners should be divorced from all aspects and not be obsessed with what they can cultivate, what they cultivate, and what they gain. - Enlightenment and explanation arise from emptiness, and their essence is non-real, but they are established in false names to save all living beings. #### 5. ** Historical influence ** Such teachings have profoundly influenced the Zhongguan School and Zen Buddhism, especially the famous teaching in the Diamond Sutra that "one should live without a place to live in", which is in line with this idea.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce texte est tiré du Mahaprajna Brahmana Sutra (abrégé, le Mahaprajna Sutra), un livre du bouddhisme Mahayana, et l'idée centrale est d'expliquer la signification profonde de la « vacuité » et du « non-acquisition ». # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Brahma Brahmi * * : se réfère à la pratique du Dharma pour atteindre l'autre rive par la sagesse, mettant l'accent sur la compréhension de la vacuité. - * - * * Abidoro Sampaha Sambodhi * * : signifie « la conscience de l'équité suprême », c'est la conscience la plus élevée attestée par le Bouddha. - * * * * : c'est - à - dire « vrai comme », se réfère à la réalité, à la vacuité des Fa, au-delà de toute distinction et d'attachement. # # # # 3 * * Analyse de dialogue * * - * * Question de Subhuti * * : remettre en question la nature de la pratique, de l'illumination et de l'expression, implique la rupture de « l'application de moi » et de « l'application de la loi ». - * * Réponse du Bouddha * * : L'accent mis sur le vide de toute nature du Dhamma, sans résidence, sans gain, sans parole, s'accorde avec le noyau de la pensée de Brahma, « l'origine du vide de nature ». - * * La perplexité de l'empereur * * : reflète la difficulté de comprendre le royaume du « non-moi » pour les hommes ordinaires, et met en évidence la sagesse du bodhisattva au-delà de l'opposition binaire. # # # # 4 * * Noyau de pensée * * Ce passage incarne la vision de la pratique du bouddhisme Mahayana « sans cœur vivant » : - Les pratiquants doivent quitter toutes les phases et ne pas s'attacher à ce qu ' ils peuvent pratiquer, ce qu ' ils ont pratiqué ou ce qu ' ils ont obtenu. - L'illumination et les déclarations sont nées de la vacuité, et l'essence n'est pas réelle, mais elles sont établies sous un faux nom pour atteindre les êtres vivants. # # # # 5 * * Impact historique * De tels enseignements ont profondément influencé l'école médiocre et le Zen, en particulier la célèbre révélation du Sutra de King Kong selon laquelle « l'esprit doit être né sans résidence », et ont hérité de cette pensée.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この経典は『大般若波羅蜜多経』(略称『大般若経』)から来ており、大乗仏教の般若類経典であり、核心思想は“空性”と“無所得”の深義を説いている。 ### 2。** 基本概念** - **般若波羅蜜 **:智慧を通じてあの世に到達する修行法を指し、空性の自覚を強調している。 - *** サヴァ·ラヴァ **:“すべての知恵”は、仏の完全な知恵を意味します。 - **阿多罗三三三 **:“正等正覚”の意で、仏がした最高の覚悟である。 - **如**:“真如”とは、すべての区別と執着を超えた諸法の現実と空性を指します。 ### 3。** 対話分析** - ** スブティの質問 **:修行、悟り、言説の本質に疑問を投げかけ、“我執り”と“法執り”の破壊を暗示している。 - ** 仏陀の答え **:すべての法性の本質的な空虚、無住、無得、無話を強調し、仏教思想の“従属性の空虚”の核心に沿っています。 - ** 帝釈天の困惑***:凡夫の“無我”の状態の理解の難しさを反映し、菩薩の二元性を超越する知恵を強調している。 ### 4。** 心の中心 ** この箇所は大乗仏教の“無住生心”の修行観を反映している。 - 修行者は一切の相を離れ、修めること、修めること、得を執着しない。 - 悟りと说明は空性に依って起り、本質は無実であるが、衆生を度するために偽名が安立する。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** このような教えは中観学派や禅に大きな影響を与え、特に『金剛経』の有名な“心を持たずに生きるべき”という教えは、この思想に沿っています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
佛經注解
大般涅槃經卷第一寿命品第一
佛说斋經
佛说首楞严經三昧經卷下
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
小品般若波羅蜜經卷第九嘱累品第二十四的保存现状
藏经洞的主要发现物
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫