小品般若波羅蜜經卷第九称扬菩萨品第二十三
名称
小品般若波羅蜜經卷第九称扬菩萨品第二十三
编号
敦研118
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**《摩诃般若品第二十三》白话译文** 这时,须菩提对佛陀说: 世尊,菩萨修行般若波罗蜜,就是在实践最深的真理。须菩提,菩萨修般若波罗蜜时,虽践行极深的教义却不执着于证悟的果位。比如声闻、缘觉的修行境界,世尊,若按我理解您所说的教义,菩萨的修行本应不困难——因为所谓『证悟』的本质,本无证悟者、证悟行为与证悟对象可得。 若菩萨听闻此理而不惊恐、不退缩、不迷失,便知他真正在修般若波罗蜜。此时他既不执着『我在修行』,也不分别境界高低,这样的菩萨已接近无上正等正觉,远离声闻、缘觉的局限。 世尊,就像虚空不会区分远近,般若波罗蜜亦无『离声闻道远、离佛道近』的分别,因为般若本身超越对立。如同幻化之人不会觉得观者离自己远近有别,般若智慧亦无远近之念。又如同影子不会认为自身与物体有距离差异,般若波罗蜜同样平等无别。 如来没有增减爱憎,般若波罗蜜亦如是;如来超越一切分别,般若波罗蜜亦如是。正如木匠制作的机关木人能完成动作却无自我意识,菩萨以般若智慧修行成就一切,却始终不落分别执着。
** Vernacular translation of "Maha Prajna Pin 23"** At this time, Subhuti said to Buddha: Blessed One, Bodhisattva practicing Prajna Paramita is practicing the deepest truth. Subhuti, when the Bodhisattva practiced Prajna Paramita, although he practiced extremely deep teachings, he was not obsessed with the fruit of enlightenment. For example, the cultivation realm of sound and destiny, Blessed One, if I understood the teachings you mentioned, Bodhisattva's cultivation should not have been difficult-because the essence of the so-called "enlightenment" is not available to anyone, enlightenment behavior, and enlightenment objects. If the Bodhisattva hears this and does not panic, shrink, or become lost, he will know that he is really cultivating Prajna Paramita. At this time, he neither insists on "I am cultivating" nor does he distinguish between levels of realms. Such a Bodhisattva is close to supreme righteousness and other righteousness, far from the limitations of sound and destiny. Blessed One, just like the void cannot distinguish between far and near, Prajna Paramita has no distinction between "a long way from the sound and a close way to the Buddhist Tao", because Prajna itself transcends opposition. Just as a person who is illusory does not feel that the viewer is far away from him, so Prajna wisdom has no sense of far and near. Just as shadows do not think there is a difference in distance between themselves and objects, Prajna Paramita is equally equal. The Tathagata does not increase or decrease love and hate, so does Prajna Paramita; the Tathagata transcends all differences, so does Prajna Paramita. Just as the wooden puppets made by carpenters can complete movements but have no self-awareness, Bodhisattva achieves everything through Prajna wisdom, but never loses its determination.
* À ce moment-là, Subhuti a dit au Bouddha : Bienheureux, Bodhisattva, la pratique du Brahma, c'est pratiquer la vérité la plus profonde. Lorsque Subhuti, le Bodhisattva, pratiquait Prajnarapharami, il pratiquait des enseignements très profonds, mais il ne s'attachait pas à la position fructueuse de l'illumination. Par exemple, les domaines de la pratique de l'entendement et de la perception de l'illumination, Vénérabilité du monde, si je comprends les enseignements que vous dites, la pratique du bodhisattva ne devrait pas être difficile - parce que la nature de la soi-disant "illumination" n'est pas disponible pour le réalisateur, l'acte de l'illumination et l'objet de la réalisation. Si un bodhisattva entend ce principe sans être effrayé, sans reculer, sans être perdu, il saura qu ' il pratique vraiment Prajna-Bharama.À ce moment-là, il ne s'attache pas à « je pratique », ni ne distingue les niveaux de niveau, et un tel bodhisattva est proche de l'éveil droit de l'équivalent suprême, loin des limites de l'ouïe et de la perception du destin. Bienheureux, tout comme le vide ne fait pas de distinction entre le proche et le éloigné, il n'y a pas de distinction entre le Brahman et le Bouddha, car le Brahman lui-même transcende les opposés. De même que les personnes qui sont illusoires ne sentent pas que le spectateur est proche et éloigné de lui-même, la sagesse du Prajna n'a pas non plus de pensée de proximité et de distance. De même que les ombres ne se considèrent pas comme étant distantes des objets, le Brahma est également égal et indistinguible. L'amour et la haine n'ont pas été augmentés ou diminués, et ainsi est Praga-Bharama ; et l'amour et la haine sont au-delà de toutes les différences. Tout comme les organes fabriqués par les charpentiers peuvent accomplir des mouvements mais ne pas avoir conscience de soi, les bodhisattvas accomplissent tout par la pratique de la sagesse du Brahma, mais ne perdent pas de persévérance.
* ** 『マハーバーナ書第23章』の翻訳 ** この時、スブッティは仏に言った。 神は、神の真理を実践することによって、最も深い真理を実践します。スブティ、菩薩は般若波羅蜜を修める時、深い教えを実践しても、悟りの結位に執着しない。例えば、音と知覚の修行の領域、世界尊、もし私があなたの教えを理解するならば、菩薩の修行は難しくないはずです。なぜなら、いわゆる“悟り”の本質は、悟りを開いた人、悟りを開いた行為、悟りを開いた対象がないからです。 菩薩がこの話を聞いて、恐れず、引き下がらず、迷わず、真に般若波羅蜜を修めているのだ。この時、彼は“私は修行している”と執着せず、境界の高低を区別せず、このような菩薩はすでに無上正等正覚に近く、声聞、縁覚の限界から離れている。 世尊は、虚空が近远を区別しないように、般若波罗蜜も『离声闻远远、离仏道近』の别がない。なぜなら、般若自体が対立を超越するからである。幻の人が見る者を自分と遠く離れないように、般若心経の知恵も遠く離れない。影が物体との距離差を認めないように、般若波羅蜜も平等である。 如来は愛憎を増減せず、般若波羅蜜も如し、如来は一切の区別を超越し、般若波羅蜜も如し。大工が作った機関の木の人が動きをしても自覚がないように、菩薩は般若智慧の修行によって全てを成し遂げても、常に執着しない。
查看更多
**经文背景解析** 1. **经典出处** 本段出自《大般若波罗蜜多经》(*Mahāprajñāpāramitā Sūtra*)中「摩诃般若品」,属大乘佛教空宗核心经典,阐述菩萨修习般若智慧的核心要义。 2. **核心概念** - **般若波罗蜜**:指通过超越二元对立的智慧(无分别智)抵达觉悟彼岸的修行法门。 - **不证之义**:强调菩萨虽精进修持却不执着于「我已证悟」的相状,体现「三轮体空」思想(无施者、受者、施物)。 3. **对话人物** - **须菩提**:佛陀十大弟子中「解空第一」,常代众生向佛请教空性深义。 - **化人喻**:指幻化所生之人,比喻一切现象如幻的本质,呼应《金刚经》「一切有为法,如梦幻泡影」的核心观点。 4. **哲学意涵** - **无分别智**:否定「远/近」「难/易」等对立概念,揭示实相超越空间与阶次。 - **机关木人喻**:类比菩萨虽行六度万行,却以无住之心践行,契合「应无所住而生其心」的修行纲领。 5. **历史影响** 此段经文中「修而不证」的思想,成为汉传佛教禅宗「平常心是道」「不取不舍」修行观的重要理论源头。
** Interpretation of the background of the scripture ** 1. ** Classic source ** This paragraph comes from the "Maha Prajna" in the "Mahāprajñāpāramitā Sūtra*. It is the core scripture of Mahayana Buddhism and explains the core essence of Bodhisattva practicing Prajna wisdom. 2. ** Core concepts ** - ** Prajna Paramita **: refers to the practice method that reaches the other side of enlightenment through transcending the wisdom of binary opposition (indiscriminative wisdom). - ** The meaning of not proving **: Emphasizes that although Bodhisattva practices diligently, he does not adhere to the phenomenon of "I have realized", embodying the "three-wheel body emptiness" thought (no giver, recipient, and giving). 3. ** Conversation characters ** - ** Subhuti **: Among the top ten disciples of the Buddha, he is the first to understand emptiness. He often asks Buddha for advice on the profound meaning of emptiness on behalf of all beings. - ** Metaphor **: refers to the person born of illusion, metaphor the illusory nature of all phenomena, echoing the core view of the Diamond Sutra that "everything has a Dharma is like a dream, an illusion, and a bubble." 4. ** Philosophical implications ** - ** Indifferentiated wisdom **: Negates opposing concepts such as "far/near" and "difficult/easy", revealing that reality transcends space and order. - ** Mechanism wooden figure metaphor **: Although the analogy Bodhisattva walks six degrees and thousands of actions, he practices it with the mind of not living, which is in line with the practice program of "living without living." 5. ** Historical influence ** The idea of "cultivating without proving" in this passage has become an important theoretical source of the Han Buddhist Zen concept of "ordinary mind is the Tao" and "not taking or giving up".
* * Analyse du contexte * * * 1. * * Source classique * * Ce paragraphe est tiré de « Maha Prajorn » dans le Sutta Mahāprajñápāramita, qui appartient au noyau du bouddhisme Mahayana, et il expose le noyau de la pratique de la sagesse du Prajorn. 2. * * Concepts de base * * - * * Brahma Brahma * * : se réfère à la pratique du Dharma pour atteindre l'autre côté de l'illumination par la sagesse au-delà de l'antagonisme binaire (intelligence indistinguishable). - * * La signification de la non-illumination * * : souligne que le bodhisattva, bien que pratiquant intensément, ne s'attache pas à la forme de « j'ai réalisé », incarne la pensée de « trois roues de vide corporel » (pas de donneur, de receveur et de donneur). 3. * * Personnages du dialogue * * - * * SUBHODTI * * : Parmi les dix disciples du Bouddha, « le premier à libérer le vide », les êtres vivants ont toujours demandé au Bouddha l'enseignement de la profonde signification de la vacuité. - * 4. * * Connotations philosophiques * * - * * Intellectuel indiscriminé * * : Nier les concepts opposés tels que « lointain / proche » et « difficile / facile », révélant la réalité au-delà de l'espace et de l'ordre. - * 5. * * Impact historique * La pensée de « pratiquer sans démontrer » dans ce passage est devenue une source théorique importante de la philosophie de la pratique du bouddhisme zen Han, selon laquelle « l'esprit ordinaire est le Tao » et « ne pas prendre et ne pas abandonner ».
** テキストの背景 ** 1. *** クラシックから ** この段落は『大般若波羅蜜多経』(* Mah ā praj ñ ā p ā ramit ā S ū tra *)の“摩耶菩薩品”から来ており、大乗仏教空宗の核心経典であり、菩薩が般若智慧を修める本質を述べている。 2. ** 基本概念** - ** 波蜜 **:対立を超えた知恵(无智)によって悟りの彼岸に至る修行のこと。 - **不証の義 ***:菩薩は修行を精進しているが、“我は悟りを開いた”という相に執着しないことを強調し、“三輪体空”(無与える者、受ける者、与える者)の思想を具現化する。 3. *** 対話者 ** - ** スブティ **:仏十大弟子の中で“解空第一”であり、常代衆生は仏に空性深義を尋ねた。 - **化人喩 **:幻の生まれた人を指し、一切の現象は幻の本質のようであり、『金剛経』の“一切の有為法は夢と幻の泡のようである”という核心的な見解を反映している。 4. **哲学の意味 ** - ** 非区別知恵 **:“遠い/近い”、“難しい/簡単”などの対立概念を否定し、現実が空間や階層を超えていることを明らかにする。 - ** 機関木人喩 **:類似菩薩は六度万行を行うが、無住の心で実践し、“無住の心に生きる”という修行綱領に合致する。 5. ** 歴史的な影響 ** この聖句の“修不証”の思想は、漢の禅仏教の“常心是道”“不取不舍”の修行観の重要な理論的源泉となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛經
大乘无量寿经
妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五
唐代奴婢买卖市券副本
道行般若經卷第七远离品第十八
佛说首楞严三昧經卷下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
小品般若波羅蜜經卷第九称扬菩萨品第二十三的简单介绍
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫