维摩诘所说經卷上菩萨品第四
名称
维摩诘所说經卷上菩萨品第四
编号
敦研117
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**白话文翻译**: 修行正道不图回报,因此坚持不退缩就是道场; 能忍受污辱与困境,因此忍辱就是道场; 对众生心无挂碍,因此精进修行就是道场; 永不松懈退转,因此禅定就是道场; 内心调伏柔和,因此智慧就是道场; 直接洞察万物本质,因此慈悲就是道场; 平等对待众生,因此悲悯就是道场; 忍耐辛劳痛苦,因此欢喜就是道场; 乐于修持佛法,因此舍离就是道场; 断除贪爱执着,因此神通就是道场; 成就六种超凡能力,因此解脱就是道场; 能舍弃一切束缚,因此善巧方便就是道场; 教化引导众生,因此四摄法就是道场; 摄受众生向善,因此广学多闻就是道场。
** Vernacular translation **: Practicing the right path without seeking reward, so persisting and not retreating is the dojo; Being able to endure insults and difficulties, so tolerating humiliation is a dojo; There is no concern for all living beings, so diligent practice is a dojo; Never relax and retreat, so meditation is a dojo; Inner moderation is gentle, so wisdom is the dojo; Direct insight into the essence of all things, so compassion is the dojo; Treat all living beings equally, so compassion is the dojo; Patience with hard work and pain, so joy is the dojo; I am willing to practice Dharma, so abandonment is a dojo; Eliminate greed, love and persistence, so the magic power is the dojo; Achieve six extraordinary abilities, so liberation is the dojo; Being able to abandon all constraints, so being skillful and convenient is the dojo; Educate and guide all living beings, so the four methods are the dojo; Accepting and accepting all living beings for good, so learning widely is a dojo.
* * Traduction du vernacle * * : Pratiquer la bonne voie ne cherche pas de récompense, donc insister sur le fait de ne pas reculer est un dojo ; Peut supporter l'humiliation et la difficulté, donc supporter l'humiliation est le dojo ; Il n'y a pas d'obstacle pour les êtres vivants, donc la pratique intensive est un dojo ; La méditation est donc un dojo ; L'esprit est doux, donc la sagesse est le dojo ; La compréhension directe de l'essence de toutes choses, donc la compassion est le dojo ; Traiter tous les êtres vivants de manière égale, de sorte que la compassion est le dojo ; La patience, la douleur, la joie est donc le dojo ; Être heureux de pratiquer le Dharma, donc le renoncement est un dojo ; L'attachement à la cupidité est coupé, donc l'avatar est un dojo ; Il a atteint six capacités extraordinaires, et donc la libération est le dojo ; Peut abandonner toutes les entraves, donc la bonne commodité est le dojo ; L'éducation guide les êtres vivants, donc les quatre méthodes de démarrage sont des ashrams ; Si vous recevez des êtres vivants pour la bonté, c'est pourquoi vous êtes un dojo.
*** 英語の翻訳 **: 修行の道は報われないので、引き下がらないことが道場である。 屈辱と苦難に耐えられるので、忍辱は道場である。 衆生の心に支障がないので、精進修行は道場である。 決してリラックスしないので、禅は道場です。 心は穏やかで、知恵は道です。 万物の本質を直接見るので、慈悲は道場である。 衆生を平等に扱うので、慈悲は道場である。 苦しみに耐えるので、喜びは道です。 仏法を修めることを喜ぶので、捨てることは道場である。 欲望の執着を断ち切り、それゆえ神は道である。 6つの超能力を達成し、解脱が道場である。 能舍弃一切的束縛,因此好巧便利就是道场; 教化は衆生を導くので、四摂法は道場である。 摂受衆生は善に向かっているので、広学多聞は道場である。
查看更多
**相关背景**: 1. **经典出处**: - 此段经文出自佛教大乘经典《维摩诘所说经·菩萨行品》,主要阐述菩萨修行的核心精神与具体实践方式。 - 《维摩诘经》约形成于公元1-2世纪,以居士维摩诘示现病相、与文殊菩萨论道为主线,强调“心净则佛土净”“烦恼即菩提”等不二法门思想。 2. **核心教义**: - **道场象征**:将修行场所从传统寺院扩展至一切生活场景,强调修行不离世间,六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)皆可成就道业。 - **菩萨行特质**:通过忍辱、精进等具体行为,体现菩萨“自利利他”的精神,如“四摄法”(布施、爱语、利行、同事)是摄受众生的实践方法。 - **解脱境界**:最终指向成就六神通(天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏尽通)与究竟解脱,呼应大乘佛教“即世间而出世间”的修行观。 3. **历史影响**: - 该经汉译版本以鸠摩罗什译本流传最广,其“人间佛教”思想深刻影响了中国禅宗与东亚佛教文化,主张修行者可在日常生活中觉悟成道。
** Relevant background **: 1. ** Classic source **: - This scripture comes from the Buddhist Mahayana classic "Vimalakiri Said Sutras·Bodhisattva Actions", which mainly expounds the core spirit and specific practical methods of Bodhisattva practice. - The "Vimalji Sutra" was formed in about the 1st-2nd century AD. It takes the layman Vimalji to show his illness and discuss the Tao with Manjusri Bodhisattva as the main line. It emphasizes the unique thoughts of "a pure heart makes the Buddha clean" and "trouble is Bodhi". 2. ** Core Doctrine **: - ** Dojo symbol **: Expand the place of practice from traditional temples to all life scenes, emphasizing that practice is inseparable from the world, and all six degrees (charity, keeping precepts, tolerance, diligence, meditation, and wisdom) can achieve Tao. - ** Bodhisattva's behavior characteristics **: Through specific behaviors such as tolerance and diligence, the Bodhisattva's spirit of "self-benefit and altruism" is reflected. For example, the "Four Measures"(charity, love, charity, and colleagues) are practical methods to absorb all beings. - ** The realm of liberation **: It ultimately points to the achievement of the six divine powers (the sky's eye, the sky's ear, the other mind, the destiny, the divine foot, and the leakage of all) and the ultimate liberation, echoing the Mahayana Buddhism's cultivation concept of "being the world and coming out of the world". 3. ** Historical Impact **: - The Chinese version of this scripture is the most widely circulated by Kumarašhe. Its thought of "human Buddhism" has deeply influenced China's Zen and East Asian Buddhist culture, advocating that practitioners can realize enlightenment and become Tao in daily life.
** Contexte pertinent** : 1. * * Source classique * * : - Ce texte est tiré du classique bouddhiste Mahayana, le Sutra de Vima Jaya, et il expose principalement l'esprit de base et les méthodes de pratique spécifiques de la pratique du Bodhisattva. - Le Sutra de Vima-Jen a été formé au 1er et au 2ème siècles après JC. Il a montré l'état de la maladie de Vima-Jen et a discuté avec le Bodhisattva Manjuri comme ligne principale, soulignant les idées de Dharma telles que « la pureté du cœur est la pureté de la terre du Bouddha » et « l'inquiétude est la bodhisattva ». 2. * * Doctrine fondamentale * * : - * * Symbole du dojo * * : étendre le lieu de pratique du monastère traditionnel à toutes les scènes de la vie, en soulignant que la pratique ne quitte pas le monde, les six degrés (charité, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, perfection, méditation et sagesse) peuvent atteindre le Tao. - * * Caractéristiques de la pratique du bodhisattva * * : par des actions spécifiques telles que la tolérance de l'humiliation et l'amélioration, incarne l'esprit du bodhisattva "l'intérêt personnel et l'altruisme", par exemple, les "quatre méthodes de prise en charge" (charité, amour, action bénéfique, collègues) sont des méthodes pratiques de prise en charge des êtres vivants. - * 3. * * Impact historique * * : - Ses idées sur le « bouddhisme humain » ont profondément influencé le bouddhisme zen chinois et la culture bouddhiste de l'Asie de l'Est, et soutiennent que les pratiquants peuvent atteindre la réalisation dans la vie quotidienne.
*** 関連する背景** 1. **: - この一節は仏教大乗経典『維摩詰説経·菩薩行品』から来ており、主に菩薩修行の核心精神と具体的な実践方法を述べている。 - 『維摩詰経』は紀元1-2世紀頃に形成され、居士維摩詰示現病相、文殊菩薩との論道を主線とし、“心浄則仏土浄”“煩悩即菩提”などの不二法門思想を強調した。 2. ** 主な教え ***: - ** 道場シンボル **:修行の場を伝統的な寺院からあらゆる生活の場面に広げ、修行はこの世を離れず、六度(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧)が道業を達成できることを強調している。 - ** 行 **:忍辱、などの具体的なによって、の“利”の精神をし、例えば“四摂法”(布施、爱语、利行、同僚)はを摂受する実践方法である。 - ** 解脱境界**:最終的には六神通(天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏尽通)の成就と究極の解脱を指し、大乗仏教の“即世而世出世”の修行観に呼応する。 3. ** 歴史的な影響 **: - 漢訳版は最も広く流布しており、その“人間仏教”思想は中国禅や東アジアの仏教文化に大きな影響を与え、修行者は日常生活の中で悟りを開くことができると主張している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
修行本起經菩萨降生品第二
大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十
大般涅槃經卷第十一现病品第六
大智度论卷第三十四释初品中信持无三毒义第五十二
佛經注解
鞞婆沙论卷第十四中阴处第四十一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
维摩诘所说經卷上菩萨品第四的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫