佛说观佛三昧海经卷第三观相品三
名称
佛说观佛三昧海经卷第三观相品三
编号
DB0009
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
如来的广長舌相有何特徵?其舌根下方與舌緣邊有兩顆寶珠,不斷流出甘露滋潤舌根。諸天神佛與十地菩薩皆無此舌相,也無這般滋味。舌面上有五道如寶印的紋路,甘露從紋路中流入琉璃筒。諸佛微笑時舌根震動,甘露之力使舌頭放出五色光芒,環繞佛身七圈後從頭頂灌入。佛伸舌時如蓮花葉,上至髮際覆蓋面部,舌下亦有各色瓔珞裝飾。甘露流入血脈後化為十四種光芒:兩道光芒上照無量世界,每道光中顯現無數光臺與佛堂,堂內坐滿化佛;兩道光芒下照至阿鼻地獄,使受刑者暫得安歇。光芒所及之處,下方世界化現銀色寶樹,樹葉如佛舌,枝幹生白銀花,化佛身放銀光形成銀山,山中銀花與金花交映,光明普照無量世界。
What are the characteristics of the Tathagata's broad and long tongue? There are two pearls below the base of his tongue and on the edge of his tongue, which constantly flow out of nectar to nourish the base of his tongue. None of the gods and Buddhas and Bodhisattva of the Ten Places have this tongue and taste. There are five lines on the tongue like treasure seals, and nectar flows into the glass tube from the lines. When the Buddhas smiled, the bases of their tongues vibrate. The power of nectar causes their tongues to emit five-color light, which surrounds the Buddha's body seven times and then fills it from the top of their heads. When the Buddha stretches out its tongue, it is like a lotus leaf, covering the face from the top to the hairline, and there are also colorful garbles decorated under the tongue. After the nectar flows into the blood, it turns into fourteen kinds of lights: two lights shine on the infinite world, and countless light platforms and Buddhist halls appear in each light, and the halls are filled with Buddhas; the two lights shine down to Abi Hell, giving the victims a temporary rest. Wherever the light reaches, the world below turns into a silver treasure tree, its leaves are like Buddha's tongue, and its branches grow silver flowers. The Buddha's body releases silver light to form a silver mountain. Silver flowers and golden flowers in the mountains interact, shining brightly on the boundless world.
Quelles sont les caractéristiques de la langue large et longue du Tathagata ? Il y a deux perles précieuses sous la racine de la langue et le bord de la langue, et la rosée coule constamment pour humidifier la racine de la langue. Tous les anges et les bouddhas et les bodhisattvas des dix pays n'ont pas cette langue, et ils n'ont pas ce goût. Il y a cinq lignes sur la surface de la langue, comme un sceau de trésor, et la manasse s'écoule dans le cylindre de verre de la lignes. Lorsque les Bouddhas sourient, la racine de la langue vibrera, et la force de la rosée fait que la langue émette une lumière de cinq couleurs, qui est versée du haut de la tête après sept cercles autour du corps du Bouddha. Lorsque le Bouddha étend sa langue comme une feuille de lotus, il couvre le visage jusqu 'aux cheveux, et il y a des décorations de couleurs sous sa langue. Après avoir coulé dans les veines sanguines, la rosée a été transformée en quatorze rayons : deux rayons brillaient sur le monde sans nombre, chaque lumière apparaissait d'innombrables plates-formes lumineuses et salles de bouddhisme, les salles étaient remplies de bouddhismes transformés ; deux rayons brillaient sur l'enfer de Nain, permettant aux condamnés de se reposer temporairement. Là où la lumière atteint, le monde en dessous incarne l'arbre précieux argenté, les feuilles comme la langue du Bouddha, les branches produisent des fleurs d'argent, le corps du Bouddha émet de la lumière argentée pour former une montagne d'argent, les fleurs d'argent et les fleurs d'or dans la montagne se croisent, la lumière éclaire le monde sans nombre.
如来の広長舌相の特徴は何ですか?舌の下と縁には2つの宝珠があり、甘露が舌の根を潤す。諸天神仏も十地菩薩もこの舌相も、この味もない。舌面には宝印のような五道の纹があり、は纹から瑠璃筒に流れ込む。諸仏が微笑むと舌根が振動し、甘露の力によって舌が五色の光を放ち、仏体を7周して頭上から注ぐ。仏は舌を蓮の葉のように伸ばし、髪の間に顔を覆い、舌の下には様々な装飾が施されている。甘露は血に流れ込み、14種類の光になります。二つの光は無限の世界を照らし、それぞれの光は無数の光台と仏堂を示し、堂内には化仏が座っています。二つの光は阿鼻地獄に落ち、囚人は安らかに休むことができます。光の届くところ、下方の世界は銀色の宝樹に化现し、葉は仏舌のようで、枝は銀の花を産み、仏身は銀の銀を放出して銀山を形成し、山中の銀花と金の花が交映し、光は無限の世界を照らす。
查看更多
本段經文出自《觀佛三昧海經》,屬大乘佛教重要禪觀經典。廣長舌相為佛陀三十二相之一,象徵「語業清淨,說法無礙」的功德。經中所述十波羅蜜指大乘菩薩修行的十種法門(布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、方便、願、力、智),舌相五紋暗喻五根清淨。琉璃筒象徵清淨法流,五色光代表五智(法界體性智、大圓鏡智、平等性智、妙觀察智、成所作智)。阿鼻地獄描寫反映佛教因果觀,銀山金花意象源自印度文化對金銀神聖性的認知。經文通過超現實意象組合,建構出多重維度的宇宙觀,展現佛陀教法貫穿三界、救度眾生的終極關懷。
This scripture comes from the "Samadhi Sea Sutra of Observing Buddha", which is an important meditation scripture for Mahayana Buddhism. The broad and long tongue phase is one of the 32nd phases of the Buddha, symbolizing the merit of "pure speech and unimpeded speech." The ten Paramitas described in the scriptures refer to the ten methods of Mahayana Bodhisattva's practice (charity, keeping precepts, tolerance of humiliation, progress, meditation, wisdom, convenience, wish, strength, and wisdom). The five lines of the tongue implicitly imply the five purity roots. The glazed tube symbolizes the pure flow of Dharma, and the five-color light represents the five intelligences (wisdom of Dharma realm, wisdom of great circle, wisdom of equality, wisdom of wonderful observation, and wisdom of accomplishment). The description of Abi Hell reflects the Buddhist view of cause and effect, and the image of silver and gold flowers originates from Indian culture's understanding of the sanctity of gold and silver. Through the combination of surreal images, the scriptures construct a multi-dimensional worldview, demonstrating the ultimate concern of the Buddha's teachings throughout the three realms and saving sentient beings.
Ce texte provient du Sutra de la mer de la vue du Bouddha Samadhi, qui appartient au bouddhisme Mahayana et est un important livre de vue du bouddhisme. La langue est l'une des trente-deux phases du Bouddha et symbolise les mérites de "l'apprentissage pur et la parole sans obstacle". Les Dix Brahmins mentionnés dans les sutras se réfèrent aux dix types de Dharmas (charité, maintien des commandements, tolérance à l'humiliation, progression, méditation, sagesse, commodité, volonté, force et sagesse) pratiqués par le Mahayana Bodhisattva. Le cylindre de verre de verre représente le flux de la loi propre, et les cinq lumières de couleur représentent les cinq sagesse (la sagesse de la nature physique du monde de la loi, la sagesse de l'égalité, la sagesse de l'observation merveilleuse et la sagesse de la formation). La description de l'enfer d'A Na reflète le point de vue bouddhiste de la cause et de l'effet, et l'image de la fleur d'or de la montagne d'argent provient de la cognition de la culture indienne de la sainteté de l'or et de l'argent. Grâce à la combinaison d'images surréalistes, les textes construisent une vision du monde multidimensionnelle, montrant l'enseignement du Bouddha à travers les trois mondes et le soin ultime pour sauver les êtres sensibles.
この部分は『観仏三昧海経』から来ており、大乗仏教の重要な禅の経典である。広長舌相は仏陀の三十二相の一つで、“言葉業清浄、説法無障”の功徳を象徴している。経中に述べる十波蜜は大乗が修行する十种の(布施·持戒·忍辱··禅定·知恵·便宜·愿·力·智)を指し、舌相五纹は五根清を暗喩する。瑠璃筒は清浄法流を象徴し、五色の光は五智(法界体性智、大円僧、平等性智、妙観察智、成所作智)を表している。阿鼻地獄の描写は仏教の因果観を反映しており、金銀の黄金の黄金のイメージはインド文化の神聖性の認識に由来する。超現実的なイメージを組み合わせて多次元的な世界観を構築し、仏陀の教えが三道を通じ、衆生を救う究極の関心事であることを示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
首楞严经三昧经卷上
小品摩訶般若波羅蜜經卷第九
佛说无量寿宗要经(尾题)
金刚般若经旨赞卷上
大乘無量壽經
小品摩訶般若波羅蜜經卷第九
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说观佛三昧海经卷第三观相品三的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫