修行本起经卷下游观品第三
名称
修行本起经卷下游观品第三
编号
DB0003
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
如果有人能代替我承受这些苦难,那或许可以不用担忧。但天下虽有慈父孝子,爱意深入骨髓,到了面临死亡时,也无法互相替代。这虚假的肉身受苦时,即使身处高位、亲人环绕,也如同为盲人点燃蜡烛,对无目之人毫无益处。我观察世间一切行为皆无常,看似真实却多属虚幻,快乐短暂而痛苦漫长。身体本非自己所有,世间万物终将空寂,难以长久停留。万物有生必有死,成功伴随失败,安定暗藏危机,得到终会失去。纷扰的万物终将归于虚空,精神无形无相,却因执念浑浊不清。生死轮回的劫难并非只经历一次,众生因贪爱痴迷沉溺于生死长河,难以觉悟。因此我决心专注修行四空境界,净化心念,灭除怨恨与欲望,回归空性本源。天道的规律自有定数,唯有返归本原、寻回根源,才能获得真正的安宁。瓶沙王与众人听闻后心生欢喜,明白太子(指释迦牟尼)是世间难得的至善者,必将成佛,便祈愿太子得道后先度化自己。太子默然立誓,继续前行时心想:入山修行应以法衣为伴,世人常因贪财陷入危险。此时遇见猎人穿着法衣,太子感叹这才是真正的修行者之服。猎人因贪念愿以法衣交换金缕衣,太子欣然接受。他披上素净法衣,庄严如佛,随即入山修行。山林中的两位得道者阿兰与阿迦迦,修行多年已得四禅定与五神通,见太子身上光芒照耀,知是圣人出世,便以清泉鲜果供养,并作偈赞叹智慧无上。太子亦以偈回应:纵有禅定境界,若不知无上智慧,仍会堕入轮回。他心怀慈悲,念及众生老病愚痴之苦,誓愿以正道救度。
If someone could bear these hardships in my place, maybe I wouldn't have to worry. However, although there are loving fathers and filial sons in the world, and love is deeply rooted in the bones, when facing death, they cannot replace each other. When this false body suffers, even if it is in a high position and surrounded by relatives, it is like lighting a candle for the blind, which is of no benefit to the blind. I observe that all behaviors in the world are impermanent, seemingly real but mostly illusory. Happiness is short but pain is long. The body does not own it, and everything in the world will eventually be empty and difficult to stay for a long time. All things live and die. Success is accompanied by failure. Stability hides crises, and gains will eventually be lost. All things that are disturbed will eventually return to nothingness, and the spirit is invisible, but it is turbid due to obsessions. The catastrophe of life and death is not just experienced once. All beings are addicted to the long river of life and death due to greed and love, and it is difficult to realize it. Therefore, I am determined to focus on cultivating the four empty realms, purify my mind, eliminate resentment and desire, and return to the source of emptiness. The laws of heaven have their own destiny. Only by returning to the origin and retrieving the root causes can we achieve true peace. King Pingsha and the others were overjoyed when hearing this. They understood that the Crown Prince (referring to Sakyamuni) was a rare and virtuous person in the world and would surely become a Buddha. They prayed that the Crown Prince would transform himself first after he became enlightened. The Crown Prince silently swore and thought to himself as he continued to move forward: When you enter the mountains and practice, you should be accompanied by your robe. The world is often in danger because of greed for money. At this time, when he met a hunter wearing a robe, the Crown Prince lamented that this was the clothes of a real practitioner. The hunter was greedy and willing to exchange his robe for the golden silk robe, but the prince readily accepted. He put on a pure robe and looked as solemn as a Buddha, and immediately went into the mountains to practice. Alan and Agaga, two enlightened people in the mountains and forests, have achieved four meditation and five magical powers after many years of cultivation. Seeing the light shining on the prince's body, they knew that a saint was born, so they provided them with clear springs and fresh fruits, and wrote a verse praising the supreme wisdom. The Prince also responded with a verse: Even if you have a state of meditation, if you don't know the supreme wisdom, you will still fall into reincarnation. He was merciful, mindful of the sufferings of all living beings in old age, illness, and ignorance, and vowed to save them with the right path.
Si quelqu 'un peut supporter ces souffrances à ma place, alors peut - être ne vous inquiétez pas. Cependant, bien que le monde ait des pères aimants et des fils filial, l'amour est profondément profond dans la moelle osseuse, et lorsqu 'il fait face à la mort, il ne peut pas se remplacer les uns les autres. Cette fausse chair souffre, même si elle est dans une position élevée et entourée de ses proches, c'est comme allumer une bougie pour un aveugle, et cela ne profite pas aux aveugles. J'observe que tous les comportements du monde sont inconstances, apparemment réels, mais la plupart sont illusoires, le bonheur est court et la douleur est longue. Le corps n'est pas leur propre, et toutes les choses dans le monde finiront par être vides et difficiles à rester pendant longtemps. Tout ce qui est vivant doit mourir, le succès est accompagné d'échec, la stabilité cache la crise, l'obtention finira par perdre. Toutes les choses troublées finiront par retourner au vide, l'esprit est invisible, mais obscur en raison de l'obsession. La tribulation du cycle de la vie et de la mort n'est pas vécue une seule fois, et les êtres vivants se plongent dans la longue rivière de la vie et de la mort en raison de leur obsession avec l'amour, ce qui rend difficile la réalisation. Par conséquent, je suis déterminé à me concentrer sur la pratique du royaume des quatre vides, à purifier les pensées mentales, à éliminer le ressentiment et le désir, et à retourner à la source de la vacuité. Les lois de la voie du ciel ont leurs propres constants, et ce n'est qu ' en retournant à leur origine et en retrouvant leurs racines que nous pouvons obtenir la vraie paix. Après avoir entendu cela, le roi de Bensha et les gens se sont réjouis, comprenant que le prince (se référant à Shakyamuni) est le meilleur rare dans le monde, il deviendra un bouddha, alors ils ont prié pour que le prince atteigne le Tao après s'être transformé en un bouddha. Le prince a juré silencieusement et a continué à aller de l'avant en pensant : la pratique dans les montagnes devrait être accompagnée de vêtements juridiques, le monde est souvent en danger à cause de la cupidité de l'argent.À ce moment-là, rencontrant le chasseur portant un manteau de Dharma, le prince s'est exclamé que c'était le véritable vêtement d'un pratiquant. Le chasseur était prêt à échanger des vêtements de la loi contre des vêtements d'or, et le prince l'acceptait volontiers. Il revêtit un manteau pur, solennel comme un Bouddha, puis il entra dans la montagne pour pratiquer. Les deux adeptes de la forêt de la montagne, Alain et Agaga, pratiquent depuis de nombreuses années pour acquérir les quatre méditations et les cinq esprits, voyant la lumière brillante du corps du prince, sachant que le saint est né, ils ont offert des fruits frais de sources claires et ont loué la sagesse suprême. Le prince a également répondu avec un mot : même si vous avez un royaume de méditation, si vous ne connaissez pas la sagesse suprême, vous tomberez toujours dans la réincarnation. Il est miséricordieux, conscient des souffrances de tous les êtres vivants, les maladies et les bêtises, et jure de les sauver sur la bonne voie.
誰かが私の代わりにこの苦しみに耐えられるなら、心配する必要はないかもしれません。しかし、世界には慈悲深い父と息子がいても、愛は骨髄に深く、死に直面したときには、互いに置き換えることはできません。偽りの体が苦しむとき、たとえ高い所にいても、愛する人に囲まれていても、盲人にろうそくを灯すようなもので、目のない人には何の役にも立ちません。私はこの世のすべての行為は無常であり、現実のように見えるが、多くは幻想であり、喜びは短く、痛みは長い。体は自分のものではなく、この世のすべては空になり、長く留まることはできない。すべての人生は死を伴い、成功は失敗を伴い、安定は危機を隠し、最終的には失われる。すべての混乱は最終的に空になり、精神は見えないが、信念によって不明瞭になる。生死輪廻の災厄は一度しか経験せず、衆生は渇望に執着して生死の河に溺れ、悟りが難しい。だから、私は四空の境地に集中し、心を浄化し、恨みと欲望を取り除き、空の根源に立ち返ることを決意しました。天道の法則には一定の法則があり、原点に立ち返り、根源に立ち返ることによってのみ、真の平安が得られるのです。瓶沙王と人々はそれを聞いて喜び、太子(釈迦牟尼を指す)はこの世ではまれな善であり、必ず仏になることを知り、太子が道を開いた後に自分自身を変えるように祈った。王子は黙って誓い、山に入ると法衣を伴うべきであり、人々はしばしば富のために危険にさらされていると考えた。この時、猟師が法衣を着ているのを見て、王子はこれが修行者の真の服だと嘆く。猟師は法衣と金の衣を交換することを熱望し、太子は喜んで受け入れた。彼は素浄法衣を着て、荘厳で仏の如く、すぐに入山し修行した。山の中の二人の道者、アランとアガは、長年修行して四禅と五神の力を得て、太子の光を見て、聖人が生まれたことを知り、新鮮な水で供養し、智慧の至高を賞賛した。太子はまた、禅定の境地があると、無上の智慧を知らなければ、輪廻に堕ちる。彼は慈悲深く、すべての人々の病気と不平を聞き、正しい道を歩むことを誓った。
查看更多
这段经文出自佛教经典《佛本行经》,记载释迦牟尼太子出家修行的关键经历。核心主题包括:1. **生死观**:强调肉身无常、苦多乐少,生死不可替代,批判世人沉溺贪爱而轮回不止。2. **修行目标**:提出通过修习四空定(空无边处、识无边处、无所有处、非想非非想处)净化心灵,断除嗔恚与欲望,回归空性本源。3. **象征元素**:- **法衣**:代表舍弃世俗荣华,追求解脱正道。- **瓶沙王**:即频婆娑罗王,佛教早期重要护法,曾祈请佛陀成道后度化自己。- **阿兰、阿迦迦**:指修行有成的仙人,象征外道修行者最终皈依佛法。4. **佛教概念**:- **四禅**:初禅至四禅的禅定境界。- **五通**:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。- **四空定**:超越色界的四种无色界禅定。5. **历史背景**:释迦牟尼出家时,印度盛行苦行与禅定修行,此经通过太子与猎人的法衣交换、与仙人的对话,展现佛教对当时修行观念的批判与超越,强调智慧觉悟高于神通禅定。
This scripture comes from the Buddhist classic "Buddha's Sutra", which records the key experience of Prince Sakyamuni's monk and practice. Core themes include: 1. ** View of life and death **: Emphasizing that the physical body is impermanent, suffering is more than happiness, and life and death cannot be replaced, criticizing the world for indulging in greed and love and endless reincarnation. 2. ** Cultivation goal **: It is proposed to purify the soul by practicing the Four Empty Determination (boundless emptiness, boundless consciousness, no ownership, non-thinking, non-thinking), eliminate anger and desire, and return to the source of emptiness. 3. ** Symbolic element **: - ** vestments **: Represents abandoning worldly glory and pursuing the right path of liberation. - ** King Pingsha **: King Pimpasa was an important Dharma Protector in the early days of Buddhism. He once prayed to the Buddha to purify himself after he became enlightened. - ** Alan, Agaga **: Refers to immortals who have achieved success in practice, symbolizing that foreign practitioners finally convert to Dharma. 4. ** Buddhist concept **: - ** Fourth Zen **: The meditation realm from the beginning to the fourth Zen. - ** Five Connections **: refer to the Sky Eye Communication, the Sky Ear Communication, the Other Heart Communication, the Destiny Communication, and the Divine Foot Communication. - ** Four empty meditation **: Four colorless meditation transcends the color realm. 5. ** Historical background **: When Sakyamuni became a monk, ascetic practice and meditation were prevalent in India. Through the exchange of robes between the prince and the hunter and the dialogue with the immortals, this scripture demonstrates Buddhism's criticism and transcendence of the practice concept at that time, emphasizing that wisdom consciousness is higher than divine meditation.
Ce texte est tiré du classique bouddhiste "Buddhist Journey" et enregistre les expériences clés de la pratique du prince Shakyamuni. Les principaux thèmes comprennent : 1. * * Perspective de la vie et de la mort * * : souligne l'impermanence du corps physique, la douleur et le plaisir, la vie et la mort ne peuvent pas être remplacés, critique le monde pour se livrer à l'amour et à la réincarnation. 2. * * Objectif de la pratique * * : Proposé pour purifier l'esprit, éliminer les désirs et les désirs et retourner à la source de la vacuité en pratiquant les quatre définitions de vide (la vacuité sans frontière, la connaissance sans frontière, la possession sans aucun endroit, la pensée sans aucun endroit). 3. * * Élément symbolique * * : - * * Veste * * : représente le renoncement à la gloire du monde et la recherche de la libération et de la voie droite. - * * * Alain, Agaga * * : se réfère à un immortel qui a accompli la pratique et symbolise la conversion finale des pratiquants de la voie extérieure au Dharma. 4. * * Concept bouddhiste * * : - * * Quatre Zen * * : le domaine de la méditation du premier Zen au Quatrième Zen. - * * Cinq liens * * : se réfère à l'œil du ciel, l'oreille du ciel, le cœur, le destin, le pied divin. - * * Quatre Ventilles * * : Les quatre types de méditation des domaines incolores qui transcendent les domaines des couleurs. 5. * * Contexte historique * * : Lorsque Shakyamuni est devenu moine, la pratique ascétique et de la méditation était courante en Inde.Ce sutra a montré la critique et la transcendance du bouddhisme sur le concept de pratique à cette époque à travers l'échange de vêtements du prince et du chasseur et le dialogue avec les immortels, soulignant que la conscience de la sagesse était supérieure à la méditation de l'esprit.
この経典は、釈迦牟尼太子の出家修行の重要な経験を記した仏教経典『仏本経』からの抜粋である。主なテーマは:1。**生死観 **:肉体の無常、苦しみ多楽、生と死はかけがえのないことを強調し、世界が貪欲に溺れて輪廻しないことを批判する。2. **修行の目的 **:四つの空の定(空無限、知識無限、所有、考えないないない)を修めることによって心を浄化し、憎しみと欲望を取り除き、空の源に戻ることを提案する。3. ** シンボル要素 **:- ** 法衣 **:世俗の栄華を捨て、解脱の道を追求することを表す。** ビン·サ王 **:初期の仏教の重要な守護者であるチャオ·バサラ王は、仏に悟りを開いた後に自分自身を変えるように頼んだ。** アラン、アジャガ **:修行が成功した仙人を指し、外道修行者が仏法に改宗することを象徴する。4. ** 仏教の概念**:- **四禅**:最初の禅から四禅までの禅の境地。** 五通 **:通、天耳通、他心通、宿命通、神足通を指す。- **四空定**:色界を超越した四种の界に禅定する。5. ** 歴史的背景**:釈迦牟尼僧が出家した時、インドでは苦行と禅定の修行が盛んで、この経は太子と猟師の法衣交換、仙人との対話を通して、仏教の当時の修行観念に対する批判と超越を示し、智慧の悟りが神経禅定より高いことを強調した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃经卷第十六梵行品第八之二
大般涅槃经卷第二十五(尾题)
妙法莲华经第八卷(尾题)
维摩诘经卷上弟子品第三
悲华经卷第三大施品第三之二
地志 A.紫微宮星圖 B.占雲氣書
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
修行本起经卷下游观品第三主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫