大般涅槃經卷第三十八迦葉菩薩品第十二之六
名称
大般涅槃經卷第三十八迦葉菩薩品第十二之六
编号
DB0006
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 **佛说:** 善男子!若远离这三十七道品,终究不能获得声闻的正果,乃至无上正等正觉的佛果,也无法见到佛性及佛性所成就的果报。因此,清净的梵行就是这三十七道品。为何?因为三十七道品的本性并非颠倒,却能摧毁颠倒;它本身不是邪见,却能破除邪见;它并非恐惧,却能消除恐惧。三十七道品是清净的修行法门,能使众生最终成就清净的梵行。 **迦叶菩萨问佛:** 世尊!有漏之法(带有烦恼的世间法)是否也能作为无漏法(解脱的佛法)的根基?为何如来不将有漏法称为清净梵行? **佛回答:** 善男子!一切有漏法本质是颠倒的,因此有漏法不能称为清净梵行。 **迦叶菩萨又问:** 世尊!世间第一法(指众生最根本的认知)是有漏的吗? **佛回答:** 善男子!世间第一法虽是有漏,但因其作为无漏法的因缘,趋向无漏,故不称为颠倒。清净梵行从发心开始,持续精进直至究竟成就。世间第一法仅是一念心,因此不能直接称为清净梵行。 **迦叶菩萨再问:** 众生五识(眼、耳、鼻、舌、身识)虽是有漏,却非颠倒,也非一念心,为何不称其为清净梵行? **佛回答:** 善男子!众生五识虽非一念心,但有漏且增烦恼,因其执着虚假现象(如男女、舍宅等)而生颠倒。三十七道品本性无颠倒,故能成就清净梵行。若菩萨能透彻三十七道品的根本、因缘、修持方法等,才可称为清净梵行。
###Vernacular * * Buddha said: ** Good man! If you stay away from these thirty-seven dao products, you will ultimately not be able to obtain the positive fruits of sound, or even the Buddha fruits of supreme righteousness, nor will you be able to see the Buddha nature and the results achieved by it. Therefore, pure Sanskrit is these thirty-seven things. Why? Because the nature of the thirty-seven Tao is not inverted, but it can destroy the inversion; it is not evil in itself, but it can destroy evil; it is not fear, but it can eliminate fear. The thirty-seven dao grades are pure cultivation methods that enable all beings to finally achieve pure Sanskrit. * * Bodhisattva Kasyapa asked Buddha: ** Blessed One! Can the Dharma with Leaks (the worldly Dharma with troubles) also serve as the foundation of the Dharma without Leaks (the Dharma of liberation)? Why doesn't the Tathagata call the leaking Dharma Pure Sanskrit? * * Buddha replied: ** Good man! The essence of all leaky dharma is inverted, so leaky dharma cannot be called pure Sanskrit. * * Bodhisattva Kasyapa asked again: ** Blessed One! Is the first Dharma in the world (referring to the most fundamental understanding of all beings) lacking? * * Buddha replied: ** Good man! Although the first Dharma in the world has leaks, it is not called inversion because it is the cause of the leakless Dharma and tends to be leakless. Pure Sanskrit starts from the heart and continues to work hard until it is achieved. The first Dharma in the world is only a thought, so it cannot be directly called a pure Sanskrit. * * Bodhisattva Kasyapa asked again: ** Although the five consciousnesses of all living beings (eyes, ears, nose, tongue, and body consciousnesses) have leaks, they are not inverted or one-thought minds. Why not call them pure Sanskrit? * * Buddha replied: ** Good man! Although the five consciousnesses of all beings are not one mind, they leak and increase trouble. They are reversed because of their persistence in false phenomena (such as men and women, homes, etc.). The nature of the thirty-seven Tao is not reversed, so it can achieve pure Sanskrit. Only if the Bodhisattva can thoroughly understand the roots, causes, practice methods, etc. of the thirty-seven dao qualities can it be called pure Sanskrit.
# # # Le vernacle * * Le Bouddha a dit : * * Bonhomme ! Si vous vous éloignez de ces trente-sept articles, vous ne pouvez pas obtenir les fruits positifs des rumeurs, et même les fruits du Bouddha qui sont égaux à l'éveil droit suprême, et vous ne pouvez pas voir la nature du Bouddha et les fruits accomplis par la nature du Bouddha. Par conséquent, la pratique Brahman pure est ces trente-sept mérites. Pourquoi ? Parce que la nature des trente-sept mérites n'est pas inversée, mais peut détruire l'inversion ; elle n'est pas en elle-même un mauvais concept, mais peut détruire le mauvais concept ; elle n'est pas la peur, mais peut éliminer la peur. Les trente-septième Dharma sont des méthodes de pratique pures qui permettent aux êtres vivants d'acquérir finalement des pratiques pures de Brahma. * * Le Bodhisattva Kaya demanda au Bouddha : * * Bienheureux. Le Dharma de la fuite (le Dharma du monde avec ses troubles) peut-il aussi servir de base au Dharma de la non-fuite (le Dharma de la libération)? Pourquoi le Tathāgata n'appelle-t - il pas le Dhamma qui fuit purement ? * * Réponse du Bouddha * * Bonhomme ! Toutes les méthodes qui ont des fuites sont inversées par nature, donc les méthodes qui ont des fuites ne peuvent pas être appelées des pratiques pures. * Bienheureux. La première loi du monde (se référant à la connaissance la plus fondamentale des êtres vivants) a-t - elle des lacunes ? * * Réponse du Bouddha * * Bonhomme ! Bien que la première loi dans le monde ait des fuites, elle n'est pas appelée inversée parce qu 'elle est la cause de la loi sans fuites et tend à être sans fuites. La pratique de la purification du Brahman commence par le cœur et continue de progresser jusqu'à la réalisation finale. Le premier Dharma du monde n'est qu ' une pensée consciente, et donc il ne peut pas être appelé directement un Brahman Pur. * * Le Bodhisattva Kaya demande à nouveau : * * Bien que les cinq connaissances des êtres vivants (yeux, oreilles, nez, langue et connaissance du corps) soient fuites, elles ne sont pas inversées, ni un seul esprit, pourquoi ne les appelons-nous pas des actions pures de Brahman ? * * Réponse du Bouddha * * Bonhomme ! Bien que les cinq connaissances des êtres vivants ne soient pas une seule pensée, elles ont des lacunes et des problèmes accrues, et elles sont inversées en raison de leur attachement à des phénomènes faux (par exemple, les hommes et les femmes, les maisons de renversement, etc.). La nature des trente-septième produits Tao n'est pas inversée, et donc ils peuvent réaliser une pratique purement brachique. Si le bodhisattva peut comprendre les fondements, les causes et les méthodes de pratique des trente-sept enseignements, etc., il peut être appelé pur Brahman.
##白語文 ** いい男だ!この三十七道品から離れてしまえば、結局、声聞の正果、さらには無上正覚の仏果を得ることはできず、仏性と仏性が成し遂げた果報を見ることもできない。したがって、純粋な梵行はこの三十七道品である。なんで?三十七道の性質は反転ではないが、反転を破壊することができる。それ自体は邪観ではないが、邪観を破壊することができる。三十七道は清浄な修行法であり、衆生が清浄な梵行を達成することができる。 ** 神はあなたに尋ねた:* 神の民!有漏の法(煩悩のある世間の法)も無漏法(解脱の仏法)の根幹になるのか。なぜ罪を純粋と呼ばないのでしょうか。 ** いい男だ!すべての漏れは本質的に逆転しているので、漏れは清浄な梵行とは言えない。 ** 神は再び尋ねた。 神の民!世界第一法(衆生の最も根本的な認識)には欠陥があるのか? ** いい男だ!世の第一法は漏れがあるが、それは無漏れ法の因縁として、漏れがない傾向にあるので、倒錯とは呼ばれない。清浄な梵行は発心から始まり、完成まで精進し続けます。世界第一法は一念心に過ぎないので、清浄梵行とは言えない。 ** 神は再び尋ねた:* 衆生の五識(目、耳、鼻、舌、身識)は漏れがあるが、逆ではなく、一念でもない。なぜ清浄梵行と呼ばないのか。 ** いい男だ!衆生の五識は一念心ではないが、漏れがあり、悩みが増え、その執着による偽りの現象(男女、家など)によって逆転する。三十七道品本性は逆転しないので、清浄梵行を達成することができる。菩薩が三十七道品の根本、因縁、修行方法などを徹底的に知ることができれば、清浄梵行と呼ばれる。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处** 本段经文出自《大般涅槃经》卷三十八,属大乘佛教重要经典,主要阐述佛陀入灭前的教法,核心思想为“一切众生皆有佛性”。 2. **三十七道品** 又称“三十七菩提分法”,包含四念处、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八正道,是佛教修行的基础法门,旨在引导众生断除烦恼、证得涅槃。 3. **有漏与无漏** - **有漏法**:指与烦恼(漏)相应的世间法,如五蕴、六根等。 - **无漏法**:超越烦恼的出世间法,如涅槃、佛性。经文强调清净梵行需以无漏为根本。 4. **佛性思想** 《大般涅槃经》主张“一切众生悉有佛性”,认为众生本具成佛潜质,此段通过辨析有漏与无漏的关系,揭示修行需从世间法转向究竟解脱。 5. **对话人物** - **迦叶菩萨**:大乘经典中常出现的问答者,代表大乘菩萨道的修行者。 - **佛**:即释迦牟尼佛,在此经中开示终极真理。 6. **历史影响** 该经在中国南北朝时期广泛流传,其“佛性论”深刻影响了天台宗、华严宗等汉传佛教宗派。
###Related background 1. ** Classic source ** This scripture comes from Volume 38 of the "Great Nirvana Sutra". It is an important scripture of Mahayana Buddhism. It mainly expounds the teachings of the Buddha before his death. The core idea is that "all living beings have Buddha nature." 2. ** 37 products ** Also known as the "37 Bodhi Branch Method", it includes the four thoughts, the four upright diligence, the four divine feet, the five roots, the five forces, the seven senses, and the eight upright paths. It is the basic method of Buddhist practice and aims to guide all beings to eliminate troubles and achieve nirvana. 3. ** Leaks and no leaks ** - ** Leaking Dharma **: Refers to the worldly Dharma corresponding to troubles (leaks), such as five aggregates, six roots, etc. - ** Non-leakage Dharma **: Externally worldly Dharma that transcends troubles, such as Nirvana and Buddha-nature. The scripture emphasizes that pure Sanskrit must be based on non-leakage. 4. ** Buddha-nature thoughts ** The "Da Ban Nirvana Sutra" advocates that "all living beings have Buddha nature" and believes that all living beings have the potential to become Buddhas. By analyzing the relationship between leaks and non-leaks, this paragraph reveals that practice needs to shift from worldly law to ultimate liberation. 5. ** Conversation characters ** - ** Bodhisattva Kasyapa **: The question-and-answer person often appears in the Mahayana classics, representing practitioners of the Mahayana Bodhisattva Way. - ** Buddha **: That is, Sakyamuni Buddha, who revealed the ultimate truth in this scripture. 6. ** Historical influence ** This scripture was widely circulated during the Northern and Southern Dynasties in China, and its "Buddhist nature theory" profoundly influenced Han Buddhist sects such as Tiantai Sect and Huayan Sect.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du volume 38 du Grand Nirvana Sutra, un livre important du bouddhisme Mahayana. Il expose principalement les enseignements du Bouddha avant sa mort. L'idée centrale est que « tous les êtres vivants ont la nature du Bouddha ». 2. * * Trente-sept articles * * Aussi connu sous le nom de « trente-sept méthodes de bodhisattva », il comprend quatre points de pensée, quatre diligence, quatre pieds divines, cinq racines, cinq forces, sept branches de la perception et huit chemins de route. 3. * * avec ou sans fuites * * - * * Il y a des méthodes de fuite * * : se réfère aux méthodes du monde correspondant aux problèmes (fuites), telles que les cinq essences, les six racines, etc. - * * La méthode sans fuite * * : les méthodes du monde qui transcendent les soucis, telles que le Nirvana et la nature du Bouddha. Les textes soulignent que la pratique de la pureté du梵han doit être fondée sur la non-fuite. 4. * * Pensée de Bouddha * * Le Grand Nirvana Sutra soutient que « tous les êtres vivants connaissent la nature du Bouddha », et croit que tous les êtres vivants ont le potentiel de devenir un Bouddha. 5. * * Personnages du dialogue * * - * * Kaya Bodhisattva * * : Les questions et réponses qui apparaissent souvent dans les classiques Mahayana représentent les pratiquants de la voie du bodhisattva Mahayana. - * * Bouddha * * : c'est - à - dire le Bouddha Shakyamuni, dans lequel la vérité ultime est révélée. 6. * * Impact historique * Le Sutra a été largement diffusé dans les dynasties du Nord et du Sud de la Chine, et sa « théorie de la nature du bouddhisme » a profondément influencé les sectes bouddhistes Han telles que la secte Tiantai et la secte Huayan.
##関連の背景 1. *** クラシックから ** この一節は『大般涅槃経』巻38からのもので、大乗仏教の重要な経典であり、主に仏陀の入滅前の教えを述べており、核心思想は“一切衆生は仏性を有する”である。 2. *** 37件 ** “三十七菩提分法”とも呼ばれ、四念所、四正勤、四神足、五根、五力、七覚支、八正道を含み、仏教修行の基礎法であり、衆生を煩悩を断ち切り、涅槃を悟ることを目的としている。 3. *** 漏れと漏れなし ** - **有漏法**:煩悩(漏)に対応する世間の法を指し、例えば五群、六根など。 - **无漏法**:煩悩を超越した出世間法、涅槃、仏性など。聖句は清浄な梵行は漏れがないことを強調する。 4. ** 宗教的思考 *** 『大般涅槃経』は“一切衆生は仏性がある”と主張し、衆生は本来成仏可能性があるとし、この段は有漏と無漏の関係を分析して、修行が世間法から解脱する必要があることを明らかにした。 5. *** 対話者 ** - ** 迦葉菩薩 **:大乗経典によく登場する問答者で、大乗菩薩道の修行者を代表する。 - *** 仏 **:釈迦牟尼仏は、この経の中で究極の真理を開示している。 6. ** 歴史的な影響 ** この経は中国南北朝に広く伝わり、その“仏性论”は天台宗や华厳宗などの汉伝仏教宗派に深くした。
查看更多
中文
English
Français
日本語
解深蜜经地波罗蜜多品第六 四 沙门玄奘奉 诏译(首题)
小品摩訶般若波羅蜜經卷第九
大乘無量壽經
金光明最胜王经卷第五 后附经字音
大般涅槃经卷第四如来性品第四之一
地志 A.紫微宮星圖 B.占雲氣書
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第三十八迦葉菩薩品第十二之六的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫