妙法莲华经卷第六(尾题)
名称
妙法莲华经卷第六(尾题)
编号
DB0055
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
《妙法莲华经·药王菩萨本事品》白话译文: 无数诸佛用神通力共同守护你,在一切世间天人之中,没有人能与你相比,唯有如来除外。其他声闻、辟支佛乃至菩萨的智慧禅定,都无法与你等同。宿王华菩萨,你已成就如此功德智慧之力。若有人听闻此《药王菩萨本事品》后能随喜赞叹,此人现世口中常出青莲华香,身毛孔中常出牛头旃檀香,所得功德如前所述。因此,宿王华,我将此《药王菩萨本事品》托付于你,在我灭度后的五百年中,你要在阎浮提广泛传播此经,不让恶魔、魔民、诸天、夜叉、鸠槃荼等有机可乘。宿王华,你当以神通力守护此经,因为此经是阎浮提众生的治病良药。若有人得病听闻此经,病即消除,甚至不老不死。 若见有人受持此经,应以青莲华盛满末香供养,并念言:『此人不久必坐道场,破除魔军,吹法螺、击法鼓,度脱一切众生脱离生老病死之苦。』因此,求佛道者见受持此经之人,应生恭敬心。 当佛说此品时,八万四千菩萨得解一切众生语言陀罗尼。多宝如来在宝塔中赞叹宿王华菩萨:『善哉!你成就不可思议功德,能问释迦牟尼佛如此利益无量众生之事。』 此经卷于咸亨三年二月二十一日由经生王思谦抄写,共二十张纸,经三校审定,并由多位高僧详阅。此经如同众星中的明月、诸山中的须弥山、诸水中的大海,是一切经典中最尊贵者,能破一切黑暗,救度众生离苦得乐。若有人书写、供养此经,功德无量无边,甚至超越以七宝满三千世界供养诸佛的福德。
Vernacular translation of "Wonderful Fa Lotus Sutra·Medicine King Bodhisattva Skills": Countless Buddhas use their divine powers to protect you together. Among all the gods and humans in the world, no one can compare with you, except the Tathagata. The wisdom meditation of other voices, Pizhi Buddhas and even Bodhisattva cannot be equated with you. Bodhisattva Su Wanghua, you have achieved such merit and wisdom. If anyone hears this "Medicine King Bodhisattva's Skills" and can admire it with joy, this person often has the fragrance of green lotus flowers in his mouth in this life, and the fragrance of cow heads and sandal in his pores. His merits are as described above. Therefore, Su Wanghua, I entrust you with this "Medicine King Bodhisattva's Skills". In the five hundred years after my death, you will widely spread this scripture in Yanfuti, so that demons, demon-people, the heavens, yaksha, Jiupantu, etc. will not take advantage of it. Su Wanghua, you should protect this scripture with your divine power, because this scripture is a good medicine for Yan Futi's living beings. If someone gets sick and hears this scripture, the disease will be eliminated and will not even die old. If you see someone receiving this sutra, you should provide it with green lotus flowers filled with fragrant incense and recite: "This person will soon sit in the Taoist temple, break the demon army, blow the Dharma snails, beat the Dharma drums, and save all living beings from the suffering of life, old age, illness and death." Therefore, those seeking Buddhism and Taoism should be respectful when they see those who have received this scripture. When the Buddha said this, 84,000 Bodhisattva understood the language of all living beings, Dharani. Tathagata Taobao praised Suwanghua Bodhisattva in the pagoda: "Good! You have achieved incredible merit and can ask Sakyamuni Buddha such things that benefit countless beings.』 This scripture was copied by Wang Siqian, a Buddhist student, on February 21, the third year of Xianheng. It has a total of twenty sheets of paper. It was reviewed by three corrections and read in detail by many eminent monks. This scripture is like the bright moon among the stars, Mount Meru among the mountains, and the sea among the waters. It is the most noble of all classics. It can break through all darkness and save all living beings from suffering and happiness. If someone writes and provides for this scripture, the merits and virtues will be boundless, even surpassing the virtues of providing the Buddha with the seven treasures filling the three thousand worlds.
Traduction vernaculaire du Sutra du Lotus de la Façon Magique · Les affaires de Bodhisattva du roi de la médecine : D'innombrables bouddhas vous gardent ensemble avec leur puissance divine, et parmi tous les célestes et les humains du monde, personne ne peut vous comparer, à l'exception du Tathagata. D'autres rumeurs, les méditations de sagesse des bouddhas et même des bodhisattvas ne peuvent pas être égalées à vous. Tu as accompli un tel mérite et une telle force de sagesse. Si quelqu 'un peut être heureux et admiré après avoir entendu ce "Bodhisattva du roi de la médecine", cette personne est souvent parfumée de fleurs de lotus vert dans la bouche du monde actuel, et l'odeur de la tête de taureau dans les pores de son corps, les mérites obtenus sont comme mentionné ci-dessus. Par conséquent, Su Wang Hua, je vous confie ce "Bodhisattva du Roi de la Médecine" dans les cinq cents ans après ma mort, vous devez répandre largement ce Sutra dans Yamphuti, et ne pas laisser les démons, les gens démoniaques, les cieux, les forks nocturnes, les tigres et les autres être utilisés organiquement. Sui Wang Hua, vous devez protéger ce Sutra avec votre puissance magique, car ce Sutra est un remède pour les êtres vivants de Yan Futi. Si quelqu ' un est malade et entend ce sutra, la maladie est éliminée, et même ne vieillit pas. Si vous voyez quelqu ' un qui a reçu ce sutra, il devrait offrir de l'encens de fleurs de lotus vert et dire : « Cette personne sera bientôt assise sur le dojo, détruira l'armée des démons, jouera des escargots et des tambours, et souviendra tous les êtres vivants de la souffrance de la vieillesse, de la maladie et de la mort. Ceux qui voient le bouddhisme et le taoïsme doivent donc être respectueux. Lorsque le Bouddha a prononcé ce produit, quatre-vingt - quatre mille Bodhisattvas ont compris le dharoni, le langage de tous les êtres vivants. Le Tathāgata du Pao loua le Su-Rang Hua-Bodhisattva dans la pagode : « Bon ! Vous avez accompli des mérites incroyables, et vous pouvez demander au Bouddha Shakyamuni de profiter à d'innombrables êtres.』 Ce livre a été copié le 21 février de l'an 3 de Xianheng par Wang Siqian, qui a été approuvé par les trois écoles et lu par de nombreux moines supérieurs. Comme la lune lumineuse parmi les étoiles, le mont Sumi parmi les montagnes, la mer parmi les eaux, ce Sutra est le plus noble de tous les Écritures, il peut briser toutes les ténèbres et sauver les êtres vivants de la douleur et de la joie. Si quelqu ' un écrit et soutient ce sutra, ses mérites sont sans limites, et ils dépasseront même les mérites de soutenir les Bouddhas avec les sept trésors et les trois mille mondes.
『妙法蓮華経·薬王菩薩本事品』白話訳: 無数の仏が神通力で共にそなたを守っている。世間の天人の中で、そなたと比較する者はいない。他の声音、支仏、菩薩の智慧禅定はそなた達と同等ではない。王華菩薩、あなたはこのような功徳の力を得た。如此人听到这《薬王菩薩本身品》后能随喜欢叹,这个人现世口中常出青蓮華香,身毛穴中常出牛頭檀香,得故に宿王華よ、私はこの『薬王菩薩本性品』をあなたに託し、私の滅亡後の五百年の中で、あなたはこの経を閻浮提で広く広め、悪魔、魔人、諸天、夜叉、鳩の曼荼羅などの機会を得ないようにしてください。宿王華よ、神通力でこの経を守らなければならない。この経は衆生を癒す薬だからだ。この話を聞けば、病気は消え、不老不死でさえあります。 この経を受ける者を見たら、青蓮華盛満末香を供養し、“この者はまもなく道場に坐り、魔軍を破り、法螺を吹き、法鼓を打ち、度脱一一切衆生生生を生死病死の苦から脱す。だから、仏道を求める者は、この経を受ける者を見て、恭敬心を生せなければならない。 仏がこの品を言う時、八万四千菩薩は衆生の言葉陀羅尼を解す。多宝如来は宝塔の中で宿王華菩薩に感嘆して『善哉!そなた達は信じられない功徳を修め、釈迦牟尼仏に衆生に利益を求めることができる。』 咸亨3年2月21日に経生王思謙によって書写され、20枚の紙があり、3つの学校で審査され、多くの高僧によって精査された。星の月、山のメルー山、水の中の海のように、この経はすべての経典の中で最も貴いものであり、すべての闇を打ち破り、衆生を苦しみから救い出すことができる。この経を書いて供養すれば、功徳は無限であり、七宝満三千世界で諸仏を供養する功徳を超えている。
查看更多
### 经文背景 1. **出处与地位**: - 此段出自《妙法莲华经》卷六《药王菩萨本事品》及《嘱累品》,是大乘佛教重要经典,被誉为“经中之王”。 - 经文强调法华经的至高地位,称其能破一切苦、除一切病,是成佛的根本法门。 2. **核心内容**: - 药王菩萨以燃身供佛的苦行闻名,此品详述其前世为“一切众生喜见菩萨”时,为供养日月净明德佛而舍身焚躯,最终成就无上功德。 - 经中强调受持、传播《法华经》的殊胜功德,称其超越一切物质供养。 3. **历史与传播**: - 文末记载此经卷为唐代咸亨三年(672年)经生王思谦抄写,经三校审定,反映唐代佛教写经的严谨制度。 - 参与校勘的慧立、嘉尚等僧人,是玄奘译场的重要成员,此写本可能与玄奘所译《法华经》版本相关。 4. **文化影响**: - 药王菩萨的舍身精神成为大乘菩萨道的典范,影响东亚佛教艺术与修行实践。 - 经中“火不能烧、水不能溺”的护持观念,衍生出抄经、供经的信仰习俗。 5. **教义特色**: - 提出“法供养”高于物质供养,强调以智慧修行和传播佛法为最上功德。 - 融合“一切众生皆可成佛”的一乘思想,呼应《法华经》的核心教义。
###Scripture Background 1. * * Origin and status **: - This paragraph comes from Volume 6 of the "Medicine King Bodhisattva's Skills" and "Remembered Products" of the "Miaofa Lotus Sutra". It is an important classic of Mahayana Buddhism and is known as the "King of the Sutra". - The scripture emphasizes the supreme status of the Fa Hua Sutra, saying that it can overcome all suffering and diseases, and is the fundamental method of becoming a Buddha. 2. * * Core content **: - The King of Medicine Bodhisattva is famous for his ascetic practice of burning his body to serve Buddha. This product details how in his previous life, when he was "a Bodhisattva that all living beings happily see", he sacrificed his body to support the Sun-Moon Jingming Virtuous Buddha, and ultimately achieved supreme merit. - The scriptures emphasize the unique merits of receiving and spreading the Fa Hua Jing, saying that it transcends all material support. 3. * * History and Communication **: - At the end of the article, it is recorded that this scripture was copied by Wang Siqian, a scripture student in the third year of Xianheng (672) of the Tang Dynasty. It was reviewed and approved by three proofreading, reflecting the rigorous system of Buddhist scripture writing in the Tang Dynasty. - The monks such as Huili and Jiashang who participated in the collation were important members of Xuanzang's translation site. This manuscript may be related to the version of the Fa Hua Jing translated by Xuanzang. 4. * * Cultural Impact **: - The sacrifice spirit of the King of Medicine Bodhisattva became a model of the Mahayana Bodhisattva Way and influenced the art and practice of Buddhism in East Asia. - The protective concept of "fire cannot be burned and water cannot be drowned" in the scriptures has derived the belief and custom of copying and offering scriptures. 5. * * Doctrine Features **: - It is proposed that "Dharma support" is higher than material support, emphasizing the highest merit of practicing wisdom and spreading Dharma. - Integrate the idea of "all living beings can become Buddhahood" and echo the core teachings of the Fa Hua Sutra.
# # # Contexte des Écritures 1. * * Origine et statut * * : - Ce passage est tiré du volume 6 du Sutra du Lotus, « Les choses du Roi de la Médecine Bodhisattva » et « Les choses de l'Encouragement », qui sont des classiques importants du bouddhisme Mahayana et sont considérés comme le « roi des sutras ». - Les textes soulignent le statut suprême du Sutra du Dhamma, affirmant qu 'il peut briser toute souffrance et éliminer toutes les maladies, et qu' il est le dharma fondamental pour devenir un Bouddha. 2. * * Contenu principal * * : - Le roi de la médecine est connu pour son ascétique de brûler pour offrir au Bouddha, ce produit détaille sa vie antérieure comme « tous les êtres vivants sont heureux de voir le Bodhisattva », il a sacrifié son corps pour soutenir le Bouddha de la vertu du soleil et de la lune, et a finalement accompli des mérites supérieurs. - Le Sutra a souligné les mérites exceptionnels de la rétention et de la diffusion du Sutra du Dhamma, affirmant qu 'il dépasse tout soutien matériel. 3. * * Histoire et diffusion * * : - À la fin de l'article, il est écrit que le livre a été copié par Wang Siqian dans la troisième année de la dynastie Tang (672), qui a été examiné et approuvé par les trois écoles, ce qui reflète le système strict de l'écriture bouddhiste de la dynastie Tang. - Les moines Huili, Jia Shang et d'autres qui ont participé à la révision et à l'enquête étaient des membres importants de l'équipe de traduction de Xuan Zang. 4. * * Impact culturel * * : - L'esprit de sacrifice du roi de la médecine est devenu un modèle du chemin du bodhisattva Mahayana et a influencé l'art et la pratique du bouddhisme en Asie de l'Est. - L'idée de « le feu ne brûle pas, l'eau ne se noie pas » dans les Écritures a dérivé de la coutume croyante de copier les Écritures et de les offrir. 5. * * Caractéristiques doctrinaires * * : - Il a mis en avant que le « soutien du Dhamma » est supérieur au soutien matériel, et a souligné que la pratique de la sagesse et la diffusion du Dhamma sont les mérites les plus élevés. - Il intègre l'idée de « tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha » et fait écho aux enseignements fondamentaux du Sutra du Dharma.
##テキストの背景 1. ** ステータスとステータス **: - この段は『妙法华経』巻六“薬王品”及び“累品”から出たもので、大乗仏教の重要な経典であり、“経中の王”と称されている。 - 経典は法華経の優位性を強調し、一切の苦しみを断ち切り、一切の病気を取り除くことができ、仏になる根本的な方法であると述べた。 2. ** 主な内容**: - 薬王菩薩は燃身供仏の苦行で有名で、この品はその前世が“一身衆生喜見菩薩”であった時、日月浄明徳仏を供養するために身を捨てて焼身し、最後に無益な功徳を成し遂げたと詳述している。 - 経では『法華経』の殊勝功徳を受持·伝播することを強調し、一切の物質的供養を超越すると述べた。 3. ** 歴史とコミュニケーション ***: - 文末にこの経巻は唐代の咸亨三年(672年)に生王思謙によって書写され、三校の検定を経て、唐代の仏教写経の厳格な制度を反映していると記載されている。 - 校訂に参加した慧立、嘉尚などの僧侶は玄奘翻訳の重要なメンバーであり、この写本は玄奘の『法華経』の翻訳と関連がある可能性がある。 4. ***文化的影響 ** - 薬王菩薩の自己放棄精神は大乗菩薩道のモデルとなり、東アジアの仏教美術や修行に影響を与えた。 - “火は燃えず、水は溺れない”という護持観念から、写経·供経の信仰習俗が生まれた。 5. ** 教育の特徴 **: - “法供養”は物質供養よりも高く、智慧修行と仏法の普及を最高の功徳とすることを強調した。 - “一切の衆生は成仏できる”という一乗思想を取り入れ、『法華経』の核心的な教えを反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说无量寿宗要经(尾题)
B占雲氣書一卷(局部)
佛说无量大慈教经(首题)
金刚般若波罗蜜经(首题)
大般涅槃经卷第二十五(尾题)
大般涅槃经卷第卅四(尾题)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经卷第六(尾题)主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫