金光明经卷第二四天王品第六
名称
金光明经卷第二四天王品第六
编号
DB0028
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
鬼神、乾闥婆、阿修羅、緊那羅、摩睺羅伽等衆生所在的宮殿中,香煙繚繞如雲,形成金色光明的華蓋。這光芒不僅照亮宮殿,更遍照三千大千世界。一切香煙與香蓋,皆因佛的威德神力顯現。諸位人王手持香爐虔誠供養,香氣不僅遍滿大千世界,更擴散至十方無量無邊如恒河沙數的佛土。諸佛上方的虛空中,同樣顯現香蓋與金光,普照一切。 十方世界的諸佛見此殊勝景象,異口同聲讚歎說法者:『善哉!大士!你能廣傳如此深奧微妙的經典,已成就無量不可思議功德。聽聞此經者功德尚且無量,何況受持讀誦、為衆生解說?此《金光明經》能令無量菩薩永不退轉菩提心。你未來必成佛道,坐於菩提樹下,超越三界衆生,以精進修行破除外道邪見、降伏魔怨,成就清淨無垢的深妙法門。你已能宣說佛所讚歎的十二種甚深法義,擊法鼓、吹法螺、樹法幢、燃法燈,普度無量衆生。』
In the palaces where ghosts and gods, Gantapo, Asura, Kinnaruo, Mohoruoga and other sentient beings are located, cigarettes are wrapped around clouds, forming a golden canopy of light. This light not only illuminates the palace, but also shines across the three thousand worlds. All cigarettes and incense caps are manifested by the Buddha's powerful power. All the kings hold censers and offer them piously. The aroma not only fills the world, but also spreads to the Buddha's land in all directions, as boundless as the sand of the Henghe River. In the void above the Buddhas, fragrant covers and golden lights also appeared, illuminating everything. When the Buddhas in the Ten Realms saw this extraordinary scene, they praised the speaker in unison: "Good! Taurus! You have achieved infinite and incredible merits by being able to widely spread such profound and subtle classics. Those who hear this scripture have infinite merit, let alone accept it and recite it and explain it to all living beings? This "Golden Light Bright Sutra" can make the infinite Bodhisattva never retreat and change his Bodhisattva heart. In the future, you will become a Buddha, sit under the Bodhi tree, transcend all living beings in the three realms, use intensive practice to break away external evil views, subjugate evil spirits, and achieve a pure and unstained deep and profound Dharma door. You can already declare the twelve profound Dharma meanings that Buddha praises, beating Dharma drums, blowing Dharma snails, building Dharma towers, and lighting Dharma lamps, and saving countless beings.』
Dans le palais où se trouvaient les esprits fantômes, les démons secs, les asuras, les chinnaras, les mohougas et d'autres êtres vivants, les cigarettes tourbillonnaient comme des nuages, formant une couverture dorée et lumineuse. Cette lumière éclaire non seulement le palais, mais aussi le monde de trois mille. Toutes les cigarettes et les couvercles d'encens sont manifestés par la puissance divine de la vertu du Bouddha. Tous les rois des gens tiennent des poêles à encens et les soutiennent avec piété. L'arôme est non seulement partout dans le monde, mais aussi dans la terre bouddhiste sans limites comme le sable du Gange. Dans le vide au-dessus des bouddhas, il y avait aussi des couvercles d'encens et des lumières dorées, illuminant tout. Tous les bouddhas du monde entier ont vu cette scène de victoire et ont exclamé à l'unisson les enseignants : « Bon ! Maître ! Vous avez accompli de nombreux mérites incroyables en diffusant des classiques aussi profonds et subtils. Les mérites de ceux qui entendent ce livre sont encore incalculables, et encore moins ils continuent à le lire et à expliquer pour les êtres vivants ? Ce Sutra d'or peut rendre le Bodhisattva sans quantité ne jamais reculer et ne jamais tourner vers le bodhisattva. Vous deviendrez un bouddhiste dans l'avenir, vous serez assis sous l'arbre Bodhi, vous transcenderz les êtres des trois mondes, et vous pourrez briser les mauvaises vues extérieures avec une pratique approfondie, céder aux ressentiments démoniaques et atteindre un Dharma profond et merveilleux pur et sans impureté. Vous avez déjà été en mesure de proclamer les douze types de Dharma très profonds que le Bouddha a admiré, de frapper le tambour de Dharma, de souffler l'escargot de Dharma, de construire le Dharma des arbres, d'allumer les lampes de Dharma, et de tous les êtres humains sans nombre.』
鬼神、干婆、阿修羅、紧那羅、摩侯羅伽などの衆生がいる宮殿では、煙草が雲のように渦巻き、金色に輝く華蓋を形成している。この光は宮殿だけでなく、三千世界を照らします。すべてのタバコと香りは、仏陀の力によって現れます。王たちは香炉を持って敬虔に供養し、その香りは全世界に広がるだけでなく、十方の無限の永久河の砂のような仏土にも広がった。仏の上の虚空には、香気と黄金の光が現れ、すべてを照らします。 十方世界の諸仏はこの殊勝な光景を見て、声をそろえて言う者を称賛した。大士!このような深遠で繊細な経典を広めることで、計り知れない偉業を成し遂げた。この経を聞いた者の功徳は無尽蔵であり、更に受持読誦、衆生のために解説するか。この『金光明経』は無量菩薩が菩提心を退けることを許さない。そなた達は将来必ず仏道になり、菩提樹の下に座り、三界衆生を超越し、精進修行によって外道邪見を破り、魔怨を降参し、清浄で無垢な深妙法門を成就する。そなた達はすでに仏が賞賛した十二種類の深法を宣べ伝え、太鼓を打ち、法螺子を吹き、木の法棟を燃やし、衆生を普遍化することができる。』
查看更多
### 經文出處 此段經文出自《金光明經》(梵語:Suvarṇaprabhāsa Sūtra),屬大乘佛教重要經典,漢譯本最早由北涼曇無讖譯出,後有多種增補版本。經文以「金光明」為喻,闡述護國、懺悔、菩薩行等教義。 ### 核心思想 1. **佛身光明**:以金色光芒象徵佛法的普照與清淨,強調佛力無邊、遍及十方。 2. **功德殊勝**:宣揚受持、宣講此經可積聚無量功德,助修行者不退轉菩提心。 3. **降魔護法**:經中提及破除外道、降伏魔怨,反映大乘佛教與印度其他宗教思想的互動。 ### 名相解析 - **乾闥婆**:天界樂神,司掌音樂與香氣。 - **十二種行**:指菩薩修行的十二種法門,如布施、持戒、忍辱等。 - **法鼓法螺**:比喻佛法如戰鼓號角,能喚醒衆生覺性。 ### 歷史影響 《金光明經》在漢傳、藏傳佛教中均有重要地位,隋唐時期曾作為「護國三經」之一,用於國家祈福儀式。經中懺悔思想亦影響中國佛教懺法體系(如《慈悲道場懺法》)。敦煌文獻中存有大量此經寫本,足見其流傳之廣。
###Source of Scripture This scripture comes from the "Golden Light Bright Sutra"(Sanskrit: Suvar aprabhāsa Sūtra), an important book of Mahayana Buddhism. The Chinese version was first translated from the northern Liang Dynasty, and there have been various supplementary versions. The scriptures use "golden light" as a metaphor to explain the doctrines of protecting the country, confessing, and practicing Bodhisattva. ###Core idea 1. ** Buddha's body is bright **: Golden light symbolizes the illumination and purity of Dharma, emphasizing that the Buddha's power is boundless and spreads in all directions. 2. ** Merits are extremely superior **: Promoting, accepting and preaching this scripture can accumulate infinite merits and help practitioners not retreat and change their Bodhisattva mind. 3. ** Demon Suppression Dharma **: The scriptures mention breaking down the path of foreign affairs and subjugating demon grievances, reflecting the interaction between Mahayana Buddhism and other Indian religious thoughts. ###Name phase analysis - ** Gantapo **: The god of music in the world, who is in charge of music and aroma. - ** Twelve Acts **: Refers to the twelve methods of Bodhisattva practice, such as charity, keeping precepts, and tolerating humiliation. - ** Dharma drum and Dharma snail **: The metaphor of Dharma is like a drum and horn, which can awaken the consciousness of all living beings. ###Historical influence "Golden Light Mingjing" has an important position in Han and Tibetan Buddhism. During the Sui and Tang Dynasties, it was used as one of the "Three Classics for Protecting the Country" and was used in national prayer ceremonies. The thought of confession in the scriptures has also influenced the Buddhist confession system in China (such as "Compassion Dojo"). There are a large number of copies of this scripture in Dunhuang documents, which shows its wide circulation.
# # # Source du texte Ce texte est tiré du Sutra de la lumière d'or (Sanskrit : Suvarṇaprabhāsa Sūtra), un livre important du bouddhisme Mahayana.La première traduction chinoise a été faite par Tan Wu-Tang de Beiliang, et il y a eu de nombreuses versions supplémentaires plus tard. Les textes utilisent « Jin Guangming » comme métaphore pour élaborer des enseignements tels que la protection du pays, la pénitence et la pratique du bodhisattva. # # Idée de base 1. * * Le corps du Bouddha est lumineux * * : La lumière dorée symbolise l'illumination et la pureté du Dhamma, soulignant la puissance illimitée du Bouddha et son étendue dans tous les sens. 2. * * Les mérites sont exceptionnels * * : La propagande de la tenue et de la propagande de ce sutra peuvent accumuler des mérites innombrables, aidant les pratiquants à ne pas retourner à la bodhichitta. 3. * * Le Dharma de la protection contre les démons * * : Les références à l'élimination des exorcismes et à la soumission des ressentiments démoniaques reflètent l'interaction entre le bouddhisme Mahayana et d'autres idées religieuses en Inde. # # # Analyse des phases - * - * * Douze types de pratiques * * : se réfère aux douze types de méthodes pratiquées par le Bodhisattva, telles que l'aumône, le maintien des commandements et la tolérance à l'humiliation, etc. - * * Fa Drum Fa Snail * * : La métaphore du Dhamma est comme une trompette de tambour de guerre, qui peut réveiller la conscience des êtres vivants. # # # Impact historique Le Sutra d'or Guangming a joué une place importante dans la tradition Han et le bouddhisme tibétain. Il a été utilisé comme l'un des "trois sutras de protection de la nation" pendant les dynasties Sui et Tang pour les cérémonies de prière nationales. La pensée de la confession dans les sutras a également influencé le système de confession du bouddhisme chinois (par exemple, la confession du dojo de la compassion). Il existe un grand nombre de manuscrits de ce livre dans les documents de Dunhuang, ce qui montre qu 'il a été largement diffusé.
##テキストの由来 この聖句は『金光明経』(サンスクリット語:Suvar ā rabh ā sa S ū tra)から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、漢訳本は最初に北涼無から翻訳され、後に様々な補足版がある。経文は“金”を喩えて护国、、行などの教えを述べている。 ###コアアイデア 1. ** 仏の光 **:黄金の光は仏法の輝きと清浄を象徴し、仏の力が無限で十方に及ぶことを強調します。 2. ** 功徳殊勝 **:受持を宣べ伝え、この経を宣べ伝えて無量の功徳を蓄積し、修行者が菩提心を退転しないように助ける。 3. ** 降魔法 **:外道を破り、悪魔の怨みを降伏することについての言及は、大乗仏教とインドの他の宗教思想との相互作用を反映している。 ###名前を解析する - ** カンツァルヴァ **:天界の音楽の神で、音楽と香りを司る。 - **十二種行**:菩薩が修行する十二種の法門を指し、例えば布施、持戒、忍辱などを指す。 - **法鼓法螺子 **:仏法は太鼓のラッパのように、衆生の意識を目覚めさせることができる。 ##歴史的影響 『金光明経』は漢の伝承やチベット仏教において重要な位置を占め、隋·唐時代には“護国三経”の一つとして国家の祈祷儀式に用いられた。懺悔の思想は中国仏教の懺悔法体系にも影響を与えた(慈悲道場懺悔法など)。敦煌の文献にはこの経典が多数存在し、その普及の広がりを示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴華經卷第十
妙法蓮華經卷第一
大般涅槃经卷第一寿命品第一
大般涅槃经卷第四如来性品第四之一
太子瑞应本起经卷上
小品摩訶般若波羅蜜經卷第九見阿閦佛品第二十五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光明经卷第二四天王品第六主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫