大般涅槃經卷第二十八師子吼菩薩品第十五
名称
大般涅槃經卷第二十八師子吼菩薩品第十五
编号
DB0024
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释: 菩萨以诸天的形象示现,阿私陀仙人合掌恭敬,但菩萨却视这些恭敬如弃涕唾,不被世俗之乐迷惑。他出家修道,破除邪见,苦行修持。对众生平等无二,常在寂静处修行,相貌庄严。所到之处山川平复,衣不沾尘,行走时目不斜视,饮食有度,坐卧之处草木不乱。为度化众生,说法时心无杂念,此即眼见菩萨境界。 菩萨诞生后,行走七步,宣言此身为最后一生。阿私陀仙人断言太子必成无上正觉,而非转轮王,因其身具佛陀之相。太子见生老病死,发愿断众生苦。他先向阿罗逻仙人学习无想定,后向郁陀伽仙人修非想非非想定,最终发现两者皆非究竟,遂放弃六年苦行,另寻解脱之道。
###Vernacular explanation: The Bodhisattva shows itself in the image of the heavens, and Immortal Asita closes his palms and is respectful, but the Bodhisattva regards these respects as abandoning tears and is not deceived by worldly joy. He became a monk to cultivate, dispel evil opinions, and practice ascetically. He treats all living beings equally, often practices in silence, and looks solemn. Wherever you go, the mountains and rivers are calm, your clothes are not stained with dust, your eyes are not squint when walking, your diet is moderate, and the vegetation is not disturbed where you sit and lie. In order to transform all living beings, when speaking, there is no distracting thoughts in your mind. This is to see the realm of Bodhisattva. After the birth of the Bodhisattva, he walked seven steps and declared that he was the last life. Immortal Asita asserted that the prince must become the supreme enlightenment, not the king of the wheel, because he has the appearance of a Buddha. Seeing life, old age, illness, and illness, the prince made a wish to end the suffering of all living beings. He first learned from Immortal Aroluo, and then learned from Immortal Utoga to cultivate non-thinking, and non-thinking, and finally found that the two were not the end of the game, so he gave up six years of asceticism and sought another way to liberation.
# # # Expliquer en langue verbale : Les bodhisattvas se présentent sous l'image des cieux, et les cactus de l'Ashita serrent leurs paumes respectueusement, mais les bodhisattvas considèrent ces respections comme des crachats et ne sont pas trompés par les plaisirs du monde. Il est devenu un moine, a brisé les mauvaises idées et a pratiqué la pratique ascétique. Il est égal à tous les êtres vivants, pratiquant souvent dans le silence et apparemment solennel. Les montagnes et les rivières sont paisibles, les vêtements ne sont pas tachés de poussière, les yeux ne sont pas fixés lorsque vous marchez, la nourriture est modérée, les lieux où vous vous asseyez et vous couchez ne sont pas chaotiques. Pour atteindre le degré des êtres vivants, l'esprit n'a pas de pensées diverses lorsque vous dites, c'est - à - dire que vous voyez le royaume du bodhisattva. Après la naissance du bodhisattva, il a marché sept pas et a déclaré que c'était sa dernière vie. L'immortel Ashita affirme que le prince deviendra la conscience suprême, et non le roi de la roue, car il incarne l'aspect du Bouddha. Le prince a vu la vieillesse, la maladie et la mort, il a fait un vœu de mettre fin aux souffrances des êtres vivants. Il a d'abord appris l'absence d'hypothèse de l'immortel Arolu, puis a cultivé l'hypothèse de l'immortel Yudaga. Finalement, il a découvert que les deux n'étaient pas la fin, alors il a abandonné six ans d'ascétisme et a cherché un autre moyen de se libérer.
###白文の説明: 菩薩は諸天の形象で顕現し、阿私陀仙人は手を合わせて恭敬するが、菩薩はこれらの恭敬を捨てて唾液を出すように見て、世俗の楽に惑わされない。彼は出家し、邪見を破り、修行をした。衆生に対して平等無二で、常に静寂の所で修行し、風貌は荘厳であった。行くところで山川は落ち着き、衣は埃に染まず、歩く時に目は斜視せず、食事は度があり、坐臥するところで草木は乱れない。为度化衆生、说说时心无雑念、これは见菩薩界。 菩薩が生まれた後、七歩歩き、これが最後の人生であると宣言した。阿美陀仙人は、太子は必ず無上の正覚であり、車輪の王ではないと主張した。太子は生老病死を見て、衆生苦を断念した。彼はまず阿羅羅羅羅仙人から無想を学び、その後郁陀伽仙人に無想非無想定を修めるが、結局両者はどちらもないことを知り、六年間の修行を捨てて別の解脱の道を模索した。
查看更多
### 相关背景: 1. **经典出处** 这段文字出自佛教经典《佛本行集经》,描述释迦牟尼佛成道前的修行经历,融合了早期佛教对菩萨道的诠释。 2. **核心人物** - **阿私陀仙人**:古印度预言家,曾预言太子(佛陀前世)必成佛道。 - **转轮圣王**:佛教理想中的世俗君主,与佛陀的出世解脱形成对比。 3. **修行阶段** - **无想定**:通过灭除心识活动的禅定,属外道法门。 - **非想非非想定**:禅定最高境界,但仍属三界生死法。 - **六年苦行**:佛陀成道前尝试的极端苦修,后觉悟中道。 4. **教义要点** - 批判执着禅定境界,强调超越二元对立(如「非有想非无想」)。 - 以慈悲心为修行根本(「一切众生甚可憐愍」)。 - 否定极端苦行,倡导中道智慧(「六年苦行无所尅获」)。 5. **文化影响** 此段经文为佛教艺术常见题材,常见于佛传壁画与雕塑,尤以「七步宣言」「仙人占相」等场景最为经典。
###Related background: 1. ** Classic source ** This passage comes from the Buddhist classic "Buddha's Book of Collection", which describes the practice experience of Sakyamuni Buddha before he became a Taoist Tao and integrates early Buddhism's interpretation of the Bodhisattva Tao. 2. ** Core figures ** - ** Immortal Amita **: An ancient Indian prophet who predicted that the Crown Prince (Buddha's previous life) would become a Buddha. - ** Holy King of the Wheel **: The secular monarch in Buddhist ideals contrasts with the Buddha's birth and liberation. 3. ** Cultivation stage ** - ** No thinking **: Meditation by eliminating mental activities belongs to the foreign way. - ** Non-thinking, non-thinking, non-thinking, determination **: The highest level of meditation, but it still belongs to the law of life and death in the Three Realms. - ** Six years of asceticism **: The Buddha tried extreme asceticism before becoming enlightened, and later realized the middle path. 4. ** Doctrine Points ** - Criticize and adhere to the realm of meditation, emphasizing transcending binary opposition (such as "there is no thought but no thought"). - Take compassion as the foundation of practice ("All sentient beings are pitiful"). - Deny extreme asceticism and advocate middle-way wisdom ("Six years of asceticism have gained nothing"). 5. ** Cultural influence ** This scripture is a common theme in Buddhist art, commonly found in Buddhist murals and sculptures, especially scenes such as the "Seven Steps Declaration" and "Immortal Occupying the Phase" are the most classic.
# # # Contexte : 1. * * Source classique * * Ce texte, tiré du classique bouddhiste "Buddha Ben Xingji Sutra", décrit l'expérience de la pratique du Bouddha Shakyamuni avant son arrivée au Tao, et intègre l'interprétation bouddhiste antérieure du Tao du Bodhisattva. 2. * * Personnages principaux * * - * * Ashita Immortal * * : prophète indien antique, qui a prédit que le prince (Bouddha dans une vie antérieure) deviendrait un bouddhiste. - * * Saint Roi de la Roue * * : un monarque laïc dans l'idéal bouddhiste, en contraste avec la libération de la naissance du Bouddha. 3. * * Phase de pratique * * * - * * Sans prétention * * : La méditation qui élimine l'activité de la conscience appartient au Dharma extérieur. - * * Ne pas penser, ne pas supposer * * : Méditer au niveau le plus élevé, mais toujours appartenant à la méthode de la vie et de la mort des trois mondes. - * * Six ans d'ascète * * : l'ascète extrême que le Bouddha a essayé avant de devenir le Tao, puis il a réalisé le Tao moyen. 4. * * Doctrine des points * * - La critique s'attache à la méditation et met l'accent sur le dépassement de la dualité (par exemple, « ne pas penser ne pas penser »). - La miséricorde est la fondation de la pratique (« Toutes les créatures sont miséricordieuses »). - Renier l'ascèse extrême et préconiser la sagesse du chemin moyen ("six ans d'ascèse n'ont rien gagné"). 5. * * Impacts culturels * * Ce texte est un sujet commun de l'art bouddhiste, et il est communément trouvé dans les peintures murales et les sculptures bouddhistes, en particulier dans les scènes telles que la « Déclaration des sept étapes » et « Les immortels occupent la figure ».
###関連する背景: 1. *** クラシックから ** この文章は仏教の経典『仏本行集経』からのもので、釈迦牟尼仏の成立前の修行経験を記述し、初期仏教の菩薩道解釈を取り入れている。 2. ** 主な人物*** - ** Amitar仙人**:古代インドの預言者で、王子(仏陀の前世)が必ず仏になると予言した。 - ** 転輪聖王 **:仏教の理想における世俗的な君主であり、仏陀の誕生からの解放とは対照的です。 3. ** 練習の段階 ** - *** 無思定**:心の活動を消滅させる禅定は、外道法に属する。 - ***非思考、非思考 ***:最高の状態を瞑想するが、それでも三界の生死法に属する。 - ** 6年間の修行 **:仏が悟りを開く前に試みた極端な修行、悟りを開いた後の中道。 4. ** レッスンのポイント ** - 執着禅定の境地を批判し、二元性を超越することを強調する(“考えないことは考えないこと”など)。 - 慈悲心を実践の基本とする(“すべての衆生は哀れである”)。 - 極端な修行を否定し、中道の知恵を提唱する(“六年間の修行は何も得られない”)。 5. **文化の影響 ** この聖句は仏教美術の一般的なテーマであり、仏教の壁画や彫刻、特に“七段階の宣言”や“仙人が相を占める”などの場面でよく見られる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
大乘無量壽經
佛经
妙法蓮華經卷第一序品第一
大乘無量壽經
藥師琉璃光如來本願功德經
金刚般若波罗蜜经(首题)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十八師子吼菩薩品第十五的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫