佛说解百生怨家陀罗尼经(首题)
名称
佛说解百生怨家陀罗尼经(首题)
编号
DB0039
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
如是我闻:有一次佛陀在毗耶离城的音乐树下,与八千位比丘在一起。当时有一位名为普光的大菩萨,向众人解说过去因缘,预言未来末法时代的众生因造作罪业而结下冤仇,导致生生世世互相纠缠。若有善男子、善女人听闻此陀罗尼咒,连续七日七夜持守清净戒律,每日清晨念诵普光菩萨名号及此陀罗尼咒一百零八遍,满七日便可消除所有冤仇,使冤家不再相遇。佛陀说完后,四众弟子皆欢喜奉行。咒语:唵 阿 噁 伊 噁 萨婆诃。 经末附偈:自惭德行浅薄,深陷无边业障;因果相依非偶然,唯有不负神明、不生恶念,广施此经方能化解冤结。
I heard this: Buddha once was with 8,000 bhikhu under the music tree in Viyali City. At that time, there was a great Bodhisattva named Puguang who explained the past to everyone and predicted that in the future, all living beings in the era of the end of the Dharma would bear grudges due to their sins, resulting in entanglement with each other for life. If a good man or woman hears this Dharani Mantra, observes the commandment of purity for seven consecutive days and nights, and chants the name of Bodhisattva Puguang and this Dharani Mantra 108 times every morning, all grievances can be eliminated within seven days, so that enemies will never meet again. After Buddha finished speaking, all four disciples happily followed it. Mantra: Om Aayiyasapha. The verse attached to the end of the scripture: I am ashamed that my virtue is shallow and I am deeply mired in boundless karma; the interdependence of cause and effect is not accidental. Only by not living up to the gods and not creating evil thoughts can the injustice be resolved by widely applying this scripture.
Ainsi j'entends : Une fois, le Bouddha était avec huit mille moines sous l'arbre de la musique dans la ville de Phayai.À cette époque, un grand bodhisattva nommé Puguang a expliqué aux gens les causes du passé et a prédit que les êtres vivants de l'ère du dernier Dharma à l'avenir auraient noué des rancune en raison de la création d'un karma de péché, ce qui entraînerait des éternités et des éternités enchevêtrées les uns avec les autres. Si un homme ou une femme de bonne foi entend ce mantra de Doroni, ils gardent un précepte pur pendant sept jours et sept nuits consécutives, et récitent le nom de Bodhisattva Pu Guang et ce mantra de Doroni 108 fois chaque matin, ils peuvent éliminer toutes les rancune et empêcher les ennemis de se rencontrer plus tard dans sept jours. Après que le Bouddha eut terminé de parler, les quatre disciples suivirent avec joie. Mantra : « A Yue Yue Saha ». À la fin du Sutra, il y a un énoncé : la vertu de la honte est superficielle, et elle est profondément plongée dans des obstacles karmiques sans frontières.La dépendance de la cause et de l'effet n'est pas accidentelle.Ce n'est que si nous ne sommes pas à la hauteur des dieux et ne générons pas de mauvaises pensées, que nous pouvons résoudre les injustices.
ある時、仏陀は8000人の比丘と共にヴィヤの音楽の木の下にいた。当時、普光という大菩薩が衆人に過去の因縁を説明し、未来の末法時代の衆生が罪業を作って怨恨を起こし、一生の間にもつれてしまうと予言した。善男と善女がこの陀羅尼のマントラを聞いて、七日七夜清浄の戒律を守り、毎朝、普光菩薩の名とこの陀羅尼のマントラを百八回唱えるなら、七日間ですべての怨恨を消し、敵同士が二度と会わないようにする。仏陀が終わると、四人の弟子は喜んで従った。マントラ:オム·アオイ·サバーハ。 経末附:自徳は浅く、障に深くなる;因果は偶然ではなく、神をせず、悪念を生まず、広くこの経を施すと结を解消できる。
查看更多
1. **经文性质** 此经属佛教密教经典,强调通过持咒、持戒化解宿世冤结,带有浓厚的民间信仰色彩。未见于传统汉文大藏经(如《大正藏》《卍续藏》),可能为唐代以后民间流传的疑伪经或抄经产物。 2. **核心思想** 结合因果业报与密教陀罗尼法门,主张通过念诵普光菩萨名号及特定咒语,辅以七日持戒修行,消除累世冤仇,反映末法时代众生对业障解脱的迫切需求。 3. **历史背景** 唐代密宗兴盛,陀罗尼信仰广泛传播,民间出现大量以消灾、解冤为主题的经咒文本。此经可能形成于中古时期,融合了菩萨信仰、咒术实践与因果观念。 4. **普光菩萨** 此菩萨名号罕见于传统经典,或为民间信仰中司掌消解冤结的化身菩萨,与《地藏经》中解冤结菩萨功能相似。 5. **流传情况** 经文末尾附汉文偈颂,语言风格接近唐宋俗文学,且存在异体字(如“㤪”为“怨”的俗写,“?”为“果”的异体),推测为敦煌写经或民间抄本流传,体现佛教世俗化过程中与本土文化的融合。 6. **社会意义** 反映古代社会对人际冤仇、家族矛盾的重视,通过宗教仪式寻求精神解脱,亦可见佛教在民间承担心理慰藉功能的历史实态。
1. ** Nature of Scripture ** This sutra is a Buddhist tantric classic, which emphasizes resolving long-term grievances through holding mantras and keeping precepts, and has a strong folk belief color. Not seen in traditional Chinese Buddhist scriptures (such as "Dazheng Zang" and "Washi Xucang"), they may be the product of suspected pseudo-scriptures or copying scriptures circulated among the people after the Tang Dynasty. 2. ** Core ideas ** Combining karmic karmas with the tantric Dharani method, it is advocated that by chanting the name of Bodhisattva Fuguang and specific incantations, supplemented by seven-day practice, eternal grievances can be eliminated, reflecting the urgent need of all beings in the end-Dharma era for the liberation of karma. 3. ** Historical background ** Tantra flourished in the Tang Dynasty, the Daroni belief was widely spread, and a large number of scripture texts with the theme of disaster elimination and injustice appeared among the people. This sutra may have been formed in the Middle Ages, integrating Bodhisattva belief, curse practice and the concept of cause and effect. 4. ** Puguang Bodhisattva ** This Bodhisattva's name is rare in traditional classics, or it is the embodiment of the Bodhisattva who is in charge of resolving grievances in folk beliefs. Its function is similar to the Bodhisattva's resolving grievances in the "Ksitigarbha Sutra". 5. ** Circulation ** A Chinese hymn is attached at the end of the scripture. The language style is similar to that of the Tang and Song Dynasties folk literature, and there are variant characters (such as "" for the vulgar writing of "resentment" and"" for the variant of "fruit"). It is speculated that it was a Dunhuang scripture or a folk manuscript. It reflects the integration of Buddhism with local culture in the process of secularization. 6. ** Social significance ** Reflecting the importance that ancient society attached to interpersonal feuds and family conflicts, and sought spiritual relief through religious rituals, it also shows the historical reality that Buddhism assumes the function of psychological comfort among the people.
1. * * Nature du texte * * Ce livre appartient au bouddhisme mystique classique, soulignant la résolution des injustices du monde en tenant des sortilèges et des commandements, avec une forte couleur de croyance populaire. Il n'a pas été trouvé dans les classiques traditionnels chinois du Tibet (par exemple, le Tibet de Dazheng et le Tibet de Zhuang), qui peuvent être des produits de classiques pseudo-soucrés ou des copies de classiques qui ont été diffusées dans le folklore après la dynastie Tang. 2. * * Idées fondamentales * * Combiné avec le karma de cause et d'effet et le dharma de Dharoni, il préconise que la récitation du nom du Bodhisattva Pu-guang et des mantras spécifiques, complétée par la pratique de l'ordre pendant sept jours, élimine les vengeances de la vie, reflète le besoin urgent des êtres vivants pour la libération du karma dans l'ère du dharma final. 3. ** Contexte historique ** Le tantrisme de la dynastie Tang a prospéré, la croyance de Dhoroni a été largement diffusée, et un grand nombre de textes de mantra sur le thème de l'élimination des catastrophes et de la réparation des injustices ont été publiés dans le peuple. Le Sutra peut avoir été formé au Moyen Âge et a fusionné la croyance en Bodhisattva, la pratique de la magie et le concept de cause et d'effet. 4. * Ce nom de bodhisattva est rare dans les classiques traditionnels, ou il est un bodhisattva incarné pour résoudre les injustices dans la croyance populaire, et la fonction est similaire à celle du bodhisattva de résoudre les injustices dans le Sutra tibétain. 5. * * Circulations * * Le style de la langue est proche de la littérature populaire des dynasties Tang et Song, et il existe des caractères étrangers (par exemple, "Xiao " pour" ressentiment ", "Xiao " pour" fruit "), qui sont supposés être écrits par Dunhuang ou diffusés par des manuscrits populaires, reflétant l'intégration du bouddhisme dans le processus de sécularisation avec la culture locale.? 6. * * Importance sociale * * Cela reflète l'importance que la société antique attachait à la rancune interpersonnelle et à la contradiction familiale et cherchait la libération spirituelle à travers les cérémonies religieuses.
1. ** テキストの性質 ** この経は仏教の経典であり、マントラと戒律によって宿世の悪结を解消することを強調し、民間信仰の色が強い。伝統的な漢文大蔵経(『大正蔵』 『 卍続蔵』など)には見られず、おそらく唐代以降に民間に伝わった疑偽経や写経の産物である。 2. *** 基本的な考え方 ** 因果業報と密教陀羅尼法門を結合し、普光菩薩の名号及び特定の呪文を唱えることによって、七日間の持戒修行を補完し、累世の冤罪を解消し、末法時代の衆生の業障害解脱に対する切迫した需要を反映することを主張する。 3. ** 歴史的背景** 唐代の密宗が盛んになり、陀羅尼信仰が広く広まり、民間では災害の消除、怨怨の解法をテーマとした経咒のテキストが大量に現れた。おそらく中世に形成され、菩薩信仰、呪術、因果の概念が融合している。 4. ** 神の栄光 ** この菩薩名は伝統経典には珍しく、あるいは民間信仰の中での不結解消を司掌する化身菩薩であり、『地蔵経』の不結解消菩薩と機能が似ている。 5. *** コミュニケーション ** 経文の末尾にの吟が付き、のは俗文学に近く、また字が存在し(例えば“”は“怨”の俗写、“”は“果”の)、写経あるいは写本が伝わり、仏教世俗化における本土文化との融合をしている。 6. **社会的意義 ** 古代社会が対人的恨みや家族の葛藤を重視し、宗教儀式を通じて精神的救済を求めていたことを反映して、仏教が民間において心理的救済機能を担ってきた歴史的現実が見られる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第五百六十六(尾题)
妙法莲华经卷第六(尾题)
大般涅槃经卷第一寿命品第一
妙法蓮華經節抄
藥師琉璃光如來本願功德經
佛说无量寿宗要经(尾题)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说解百生怨家陀罗尼经(首题)主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫