大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴華經卷第十
名称
大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴華經卷第十
编号
DB0051
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 当修行者通过禅定消除思想障碍后,日常杂念消散,心境澄明如晴空,能清晰观察世间山河如同镜中影像,了知一切皆是虚幻。此时虽能感知众生生命形态,却未通达生命本质,所见如同浮光掠影。这种境界称为“行阴区宇”。若进一步破除执念,超越生死幻相,则能超脱众生浊,此境界源于对深层妄想的洞察。 佛陀指出:修行者若心念坚定,天魔便无法干扰。但若对生命本质产生错误认知,则会堕入十种外道邪见,例如认为世间无因果、主张永恒不变、割裂无常与恒常、误判时空边界、颠倒生死认知等。最终强调持诵《楞严经》可破除魔障,证悟佛果。
###Vernacular Translation When a practitioner eliminates mental obstacles through meditation, his daily distracting thoughts dissipate, his mind is clear as a clear sky, and he can clearly observe the mountains and rivers of the world like images in a mirror, knowing that everything is illusory. At this time, although we can perceive the life forms of all living beings, we have not yet understood the essence of life. What we see is like a glimpse of a fleeting image. This realm is called the "Xingyin District Universe". If we further break the obsession and transcend the illusion of life and death, we can transcend the turbid state of all living beings. This realm stems from insight into deep delusions. Buddha pointed out: If a practitioner has a firm mind, the devil cannot interfere. However, if you have a wrong understanding of the nature of life, you will fall into ten evil views, such as believing that there is no cause and effect in the world, advocating eternal unchanging, separating impermanence and permanence, misjudging the boundaries of time and space, and reversing the understanding of life and death. In the end, it was emphasized that chanting the Shurangama Sutra can break through the magic barrier and realize the Buddha's fruit.
# # # Traduction du vernacle Lorsque les pratiquants éliminent les obstacles mentaux par la méditation, les pensées quotidiennes se dissipent, l'état d'esprit est clair comme le ciel clair, ils peuvent observer clairement les montagnes et les rivières du monde comme des images dans un miroir, et ils savent que tout est illusoire. En ce moment, bien que vous puissiez percevoir les formes de vie des êtres vivants, vous n'avez pas atteint l'essence de la vie, et ce que vous voyez est comme une lumière flottante. Cette zone s'appelle « zone de dépression ». Si vous éliminez davantage l'attachement et transcendez l'illusion de la vie et de la mort, vous pouvez transcender l'obscurité des êtres vivants, ce royaume provient de la perspicacité de l'illusion profonde. Le Bouddha a souligné que si le pratiquant est ferme dans son esprit, les démons ne peuvent pas interférer. Cependant, si nous avons une mauvaise cognition de la nature de la vie, nous tomberons dans dix types de mauvaises idées, telles que la croyance qu 'il n'y a pas de cause et d'effet dans le monde, la préconisation de l'éternité et de l'immuabilité, la séparation de l'impermanence et de la constance, le jugement erroné de la frontière du temps et de l'espace, l'inversion de la cognition de la vie et de la mort, etc. Enfin, il a souligné que la récitation du Sutra de l'Evangile peut briser les obstacles démoniaques et comprendre les fruits du Bouddha.
###言語の翻訳 修行者は禅定によって心の障害を取り除くと、日常の雑念は消え、心は晴れた空のようにはっきりし、世界の山と川を鏡のようにはっきりと観察し、すべてが幻想であることを知る。この時、衆生の生命形態を知覚することはできるが、生命の本質を理解することはできず、見えるものは光のようだ。この境界を“行陰区宇”と呼ぶ。さらに執念を破り、生死の幻想を超越すれば、衆生濁を超越することができ、この境地は深い妄想への洞察から生まれる。 仏は、修行者が心が強ければ、悪魔は干渉できないと教えた。しかし、生命の本質を誤って認識すると、この世に因果がない、永遠不変を主張する、無常と無常を分離する、時空の境界を誤って判断する、生死の認識を逆転させるなど、十種類の外的な邪観に陥る。最後に、臨厳経を唱えることは魔道を破り、仏の実を悟ることができる。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处** 本段出自《大佛顶首楞严经》卷十,属汉传佛教重要经典。该经自唐代译出后,因体系完整、逻辑严密,被誉爲“经中之王”,但历史上对其真伪存在争议。 2. **核心思想** 通过“五十阴魔”理论揭示修行过程中可能产生的认知偏差,尤其针对禅定境界中的细微执着。本段详述“行阴十魔”与“识阴十境”,强调“破除五蕴”对证悟的关键作用。 3. **结构特点** 采用“七处征心、十番显见”的论证框架,结合阿难尊者与佛陀问答形式,系统阐释心性本质与修行次第。 4. **历史影响** 在东亚佛教中影响深远,天台宗、禅宗均重视此经。明代憨山德清曾注疏云:“不读《楞严》,不知修心迷悟之关键。” 5. **现代意义** 经中所述禅定偏差现象,与现代心理学对意识状态的研究具有对话空间。末尾附记提及白居易诗句及民间以持经祛病的实践,反映其世俗化传播特征。 6. **关键概念** - **五阴区宇**:色、受、想、行、识五种认知局限 - **众生浊**:由执着产生的生命困境 - **外道十论**:包括无因论、圆常论等错误见解体系
###Related background 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from Volume 10 of the Shurangama Sutra at the Top of the Buddha, which is an important Buddhist scripture passed down in the Han Dynasty. Since its translation in the Tang Dynasty, this scripture has been praised as the "King of the Scriptures" due to its complete system and strict logic. However, its authenticity has been disputed in history. 2. ** Core ideas ** Through the theory of "Fifty Yin Demons", it reveals the cognitive deviations that may arise during the process of cultivation, especially for the subtle persistence in the realm of meditation. This paragraph details the "Ten Demons of Yin" and the "Ten Realms of Understanding Yin", emphasizing the key role of "breaking down the five aggregates" in enlightenment. 3. ** Structural characteristics ** Using the argumentation framework of "seven signs of mind and ten obvious signs", combined with the question-and-answer form of Ananda and Buddha, the nature of mind and the order of practice are systematically explained. 4. ** Historical influence ** It has far-reaching influence in East Asia Buddhism, and both Tiantai Sect and Zen Sect attach great importance to this scripture. Hanshan Deqing in the Ming Dynasty once commented: "If you don't read Shurangama, you don't know the key to cultivating your mind and understanding." 5. ** Modern meaning ** The phenomenon of meditation deviation described in the scriptures has room for dialogue with modern psychology's study of consciousness. The appendix at the end mentions Bai Juyi's poems and the folk practice of using scriptures to cure diseases, reflecting its secular spread characteristics. 6. ** Key concepts ** - ** Wuyin District Yu **: Five cognitive limitations: appearance, receiving, thinking, action, and knowledge - ** All beings are turbid **: Life dilemma caused by persistence - ** Ten Theories of Outer Tao **: Including erroneous opinion systems such as the theory of non-cause and the theory of roundness and permanence
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du volume 10 du Grand Bouddha Shou Lingyan Sutra, qui appartient à un classique important du bouddhisme Han. Après sa traduction dans la dynastie Tang, il a été salué comme le « roi des classiques » en raison de son système complet et de sa logique rigoureuse, mais il y a des controverses historiques sur son authenticité. 2. * * Idées fondamentales * * Grâce à la théorie des « Cinquante démons yin », il révèle les déviations cognitives qui peuvent se produire dans le processus de pratique, en particulier pour les attaches subtiles dans le domaine de la méditation. Ce paragraphe décrit en détail les « dix démons de l'action du yin » et les « dix paysages de la connaissance du yin », en soulignant le rôle clé de « l'élimination des cinq désordres » pour l'évidence. 3. * * Caractéristiques de la structure * * En utilisant le cadre de démonstration de « sept points pour connaître l'esprit et dix points de vue évidents », combinant les formes de questions et de réponses du Vénérable Ananda et du Bouddha, nous expliquons systématiquement l'essence de la nature de l'esprit et le degré de pratique. 4. * * Impact historique * Il a une influence profonde dans le bouddhisme de l'Asie de l'Est, et le bouddhisme Tendai et le bouddhisme Zen attachent de l'importance à ce sutra. Dans la dynastie Ming, Han Shan Deqing a écrit Shu Yun : « Ne pas lire le « Gu Yan », ne pas connaître la clé de la culture de l'esprit et de la compréhension. » 5. * * Signification moderne * * Le phénomène de déviation de la méditation décrit dans les sutras a un espace de dialogue avec la recherche de la psychologie moderne sur l'état de conscience. La note de fin mentionne les poèmes de Bai Juyi et la pratique populaire d'éliminer les maladies par la persévérance des sutras, reflétant les caractéristiques de la diffusion sécularisée. 6. * * Concepts clés * * - Cinq limites cognitives : couleur, réception, pensée, action et connaissance - * - * * Les dix théories du Tao extérieur * * : y compris la théorie de l'absence de causalité, la théorie de la rotation normale et d'autres systèmes d'idées erronées
##関連の背景 1. *** テキストから ** この段落は、漢仏教の重要な経典である『大仏頂首倫厳経』第10巻からのものです。唐代から翻訳された後、システムの完全性、厳密な論理のために、“王の王”として知られているが、歴史的にはその真偽について論争がある。 2. *** 基本的な考え方 ** “五十鬼”の理論を通して、修行中に生じる認知バイアス、特に瞑想領域における微妙な執着を明らかにする。この段落では、“陰陽十魔”と“陰陽十境”について詳しく説明し、悟りのための“五つのグループの破壊”の重要な役割を強調しています。 3. *** 構造の特徴 ** “七つの徴心、十の明白”という議論の枠組みを用いて、阿難法王と仏陀の質疑応答形式を組み合わせて、心の本質と修行の順序を体系的に説明します。 4. ** 歴史的な影響 ** 东アジアの仏教においてが深く、天台宗、共にこの経をしている。明代の漢山徳清は、“倫厳を読まないで、心の神秘を修める鍵を知らない”と述べた。 5. ** 現代的な意味 ** 禅の偏差現象は、現代心理学の意識状態の研究との対話空間を持っています。最後に、白居易の詩と民間の経による病気の除去の実践について言及し、世俗的な広がりの特徴を反映している。 6. ** 主なコンセプト ** - **五陰区宇**:色、受容、思考、行、知覚の5つの認知限界 - * * - ** 外道十论**:无因论、円常论などの误体系を含む。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘無量壽經
大般涅槃经卷第十六梵行品第八之二
道行般若波罗蜜经卷第五摩诃般若波罗蜜照明品第十
大方等如来藏经
大般涅槃经卷第二十三光明遍照高贵德王菩萨品第十之三
佛说无量大慈教经(首题)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴華經卷第十主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫