大般若波罗蜜多经卷第三十三初分教诫教授品第七之廿四
名称
大般若波罗蜜多经卷第三十三初分教诫教授品第七之廿四
编号
DB0045
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
菩萨摩诃萨(大菩萨)的三十二种显著特征和八十种细微特征,无论用'空'或'不空'的语言描述,都无法真正定义菩萨的本质。 世尊,如果三十二相和八十随好本身的存在或不存在都无法确定(本质是空性),又怎么能用'有相'或'无相'的语言来定义菩萨呢? 同理,用'有愿'或'无愿'、'寂静'或'不寂静'等对立概念来描述这些特征,也是不成立的。因为这些特征的本质超越二元对立,连概念本身都是虚妄的,更不用说用语言去定义了。
The thirty-two distinctive characteristics and eighty subtle characteristics of the Bodhisattva Mahasa (Great Bodhisattva), whether described in the language of 'emptiness' or 'not emptiness', cannot truly define the essence of the Bodhisattva. Blessed One, if the existence or non-existence of the thirty-two and eighty-two aspects themselves cannot be determined (the essence is emptiness), how can we define Bodhisattva in the language of 'having aspects' or 'non-aspects'? Similarly, it is not true to describe these characteristics with opposing concepts such as 'willingness' or 'unwillingness','silence' or 'unquiet'. Because the essence of these characteristics transcends binary opposition, even the concept itself is illusory, let alone defined in language.
Les trente-deux caractéristiques distinctes et quatre-vingts caractéristiques subtiles du bodhisattva mahasattva (major bodhisattva), qu ' elles soient décrites en termes de « vide » ou « non vide », ne définissent pas vraiment l'essence du bodhisattva. Béni du monde, si l'existence ou la non-existence des trente-deux phases et des quatre-vingt - suivants eux-mêmes ne peuvent être déterminées (l'essence est vide), comment peut-on définir un bodhisattva en termes de « phases » ou de « phases sans phases » ? De même, il n'est pas valable de décrire ces caractéristiques par des concepts opposés tels que « avoir un désir » ou « ne pas avoir un désir », « être silencieux » ou « ne pas être silencieux ». Parce que l'essence de ces caractéristiques va au-delà de l'opposition binaire, même le concept lui-même est faux, sans parler de la définition par le langage.
マハーサ菩薩の32の顕著な特徴と80の微細な特徴は、“空”と“空”の言葉で記述しても、菩薩の本質を真に定義することはできない。 32相と80相が存在するか否かが確定できないなら(本質は空性である)、どうして菩薩を“有相”“無相”という言葉で定義することができるのか。 同様に、これらの特徴を“意志がある”または“意志がない”、“沈黙”または“沈黙していない”といった対立概念で記述することは不可能である。これらの特徴の性質は二元論を超えているので、概念そのものは偽りであり、言葉で定義されることはおろか。
查看更多
### 经文出处 此段出自《大般若波罗蜜多经》,属般若类经典,是大乘佛教空性思想的根本典籍。 ### 核心概念 1. **三十二大士相**:佛陀具足的32种显著庄严身相(如足底千辐轮、眉间白毫等)。 2. **八十随好**:佛陀更细微的80种身体特征(如手足柔软、身光清净等)。 3. **增语**:指语言概念的附加描述,此处强调一切名相皆属虚妄。 ### 哲学基础 - **空性**:否定一切现象有独立自性,破除对形相的执着。 - **离二边**:超越'有/无'、'愿/无愿'、'寂静/不寂静'等二元对立。 - **无分别智**:菩萨证悟的智慧超越语言概念,直指实相。 ### 历史背景 般若经在公元1-5世纪形成,此段反映大乘佛教对传统佛身观的革新——将佛陀的庄严相好纳入空性范畴,破除对佛相的执着,强调'凡所有相,皆是虚妄'的终极真理。
###Source of Scripture This passage comes from the "Great Prajna Paramita Sutra", which belongs to the Prajna classic and is the fundamental scripture of Mahayana Buddhism's emptiness thought. ###Core concepts 1. ** Thirty-two Grand Sage Forms **: The Buddha has 32 distinctive solemn forms (such as thousand-spoke wheels on the soles of his feet, white hair between his eyebrows, etc.). 2. ** Eighty is good **: 80 more subtle physical characteristics of the Buddha (such as soft hands and feet, clear body, etc.). 3. ** Added words **: Refers to an additional description of language concepts, emphasizing here that all names and shapes are illusory. ###Philosophical Foundation - ** Emptiness **: Deny that all phenomena have independent self-nature and break the attachment to form. - ** Distance from both sides **: Beyond binary opposites such as 'presence/non',' willingness/unwillingness ', and' silence/non-still'. - ** Indifferentiated wisdom **: The wisdom of Bodhisattva enlightenment transcends the concept of language and points directly to reality. ###Historical background The Prajna Sutra was formed between the 1st and 5th centuries AD. This passage reflects the innovation of Mahayana Buddhism in the traditional view of the Buddha's body-bringing the Buddha's solemn body into the category of emptiness, breaking the attachment to the Buddha's form, and emphasizing that 'all forms are illusory' The ultimate truth.
# # # Source du texte Ce passage est tiré de "Dajāprabha Bharamitha Sutra", qui appartient aux classiques de la catégorie Prabha, et est le livre fondamental de la pensée du bouddhisme Mahayana sur le vide. # # # Concept de base 1. * * Trente-deux phases de grands sages * * : le Bouddha a 32 types de phases remarquables (par exemple, la roue de mille rayons sur la base des pieds, les motifs blancs entre les sourcils, etc.). 2. * * Quatre-vingts avec le bon * * : les 80 caractéristiques physiques plus subtiles du Bouddha (par exemple, les bras et les pieds doux, le corps propre, etc.). 3. * * Addendum * * : Décrit une description supplémentaire d'un concept de langage, soulignant ici que tout nom est faux. # # # Fondements philosophiques - * * Vacuité * * : Nier que tous les phénomènes ont une nature indépendante et rompre l'attachement à la forme. - * * De deux côtés * * : transcender les oppositions binaires telles que « avoir / rien », « vouloir / ne pas vouloir », « silence / non-silence ». - * * Sagesse indistinguishable * * : La sagesse de l'illumination du bodhisattva va au-delà des concepts linguistiques et s'adresse directement à la réalité. # # Contexte historique Le Brahmana Sutra a été formé au cours des 1er et 5e siècles après JC. Ce passage reflète la révolution du bouddhisme Mahayana dans la conception traditionnelle du corps du Bouddha, qui a incorporé la forme solennelle du Bouddha dans la catégorie du vide, a brisé l'attachement à la forme du Bouddha et a souligné la vérité ultime que "toutes les formes sont vaines".
##テキストの由来 この段落は『大般若波羅蜜多経』から来ており、般若経に属し、大乗仏教の空性思想の根本典籍である。 ##基本概念 1. ** 32のマスターの相**:仏陀は32の顕著な厳粛な体の相(足の数千のスポーク、眉の間の白い点など)を持っています。 2. 80のより微妙な身体的特徴(手足の柔らかさ、体の清潔さなど)。 3. **:言語概念の追加記述を指し、すべての名前が虚偽であることを強調する。 【哲学の基礎】 - **空性**:すべての現象が独立していることを否定し、形態への執着を断ち切る。 - ** 2つの側面から **:“有/無”、“意志/無”、“沈黙/沈黙”などの二元論を超えて。 - ** 区別のない知恵 **:菩薩の悟りの知恵は言語の概念を超え、現実に直接向けられます。 ###歴史的背景 1世紀から5世紀にかけて形成された般若経は、大乗仏教の伝統的な仏体観の革新を反映しています。仏陀の荘厳な愛を空性の範疇に入れ、仏相への執着を取り除き、“すべての相は偽りである”という究極の真理を強調しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘無量壽經
大乘無量壽經
道行般若经卷第四摩诃般若波罗蜜道行经持品第八
辩意长者子经
大般若波罗蜜多经卷第一百二、一百三节抄
菩萨地持经卷第二菩萨地持方便处力品第五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第三十三初分教诫教授品第七之廿四主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫