大般若波羅蜜多經卷第三百一十五
名称
大般若波羅蜜多經卷第三百一十五
编号
DB0043
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛告诉善现说:善现,正如你所说,在色究竟的层面中,并没有这样的区分,认为这是色、受、想、行、识的究竟。同样,在受、想、行、识的究竟中,也没有这样的区分。菩萨摩诃萨虽然观察一切法都是寂灭相,但心不沉没,反而生出这样的念头:我已证悟无上正等菩提,要为众生宣说这寂灭的微妙法门。 菩萨摩诃萨为了世间众生,作为洲渚(避难所)、光明、灯炬、导师、向导而追求无上菩提。他们通过破除众生的黑暗、无明,引导众生回归正道,宣说一切法门无生无灭、无染无净的本质。最终,菩萨以虚空为所趣,说明一切法性空,无实无虚,超越一切分别,引导众生证悟涅槃。
The Buddha told Shanxian: Shanxian, as you said, there is no such distinction at the level of the essence of form, and it is believed that this is the essence of form, receiving, thinking, action, and knowledge. Similarly, there is no such distinction in the final meaning of receiving, thinking, acting, and knowing. Although Bodhisattva Mahasa observed that all dharma are nirvana, his heart did not sink. Instead, he had this idea: I have realized the supreme righteousness and other Bodhi, and I want to explain this subtle method of nirvana to all beings. Bodhisattva Mahasa pursues supreme Bodhi for all living beings in the world, as a refuge, light, torch, teacher, and guide. By eliminating the darkness and ignorance of all living beings, they guide all living beings to return to the right path, and declare that all methods are non-born, non-extinct, non-contaminated and non-pure. In the end, Bodhisattva takes emptiness as his interest, explaining that all Dharma is empty in nature, has no reality or emptiness, transcends all differences, and guides all living beings to realize nirvana.
Le Bouddha a dit au bon présent : Le bon présent, comme vous le dites, n'a pas de distinction dans le niveau de la couleur ultime, et considère que c'est la couleur ultime, la réception, la pensée, l'action et la connaissance. De même, il n'y a pas de distinction dans la réception, la pensée, l'action et la connaissance. Bien que le bodhisattva Mahāthasattva observe que tous les Dharmas sont des phases de silence et de disparition, son cœur ne s'enfonce pas, mais il a plutôt eu cette pensée : « J'ai réalisé que j'étais en train de devenir un Bodhisattva Suprême, et je veux proclamer ce Dharma subtil de silence et de disparition pour tous les êtres vivants. Le Bodhisattva Mahasa poursuit la Bodhi Suprême en tant que Zhuzhu (refuge), lumière, torche, instructeur et guide pour les êtres vivants du monde. Ils conduisent les êtres vivants à revenir à la bonne voie en brisant les ténèbres et l'ignorance des êtres vivants et en proclamant l'essence de tous les Dharmas sans vie, sans perte, sans tache et sans pureté. En fin de compte, le bodhisattva prend le vide comme intérêt, expliquant que la nature de tous les Dharmas est vide, sans réalité et sans vide, transcendant toutes les différences et guidant les êtres vivants à la réalisation du Nirvana.
仏は善現に言った:善現は、あなたが言うように、色の果てのレベルでは、このような区別はなく、これが色、受、考え、行、識の果てであると考えている。同じように、受ける、考える、行う、知るの果てにも、そのような区別はありません。マハーサ菩薩は一切の法は消滅相であることを観察したが、心は沈まず、代わりに“私は無上正等菩提心を悟り、衆生にこの消滅の微妙な法を宣べ伝えたい”と考えた。 菩薩マハーサは衆生のために、洲渚(避難所)、光明、灯火、師、導師として無上菩提心を追求した。彼らは衆生の闇と無明を打ち破り、衆生を正道に導き、一切の法門無生無滅、無染無浄の本質を説いた。最終的に菩薩は虚空を趣味とし、一切の法性空、無実無虚を説明し、一切の分離を超越し、衆生を涅槃に導く。
查看更多
### 经文背景 1. **出处**:本段经文出自《大般若波罗蜜多经》卷第三百一十五,属于初分真善友品第四十五之三,由玄奘法师奉诏译。 2. **内容结构**:经文通过佛陀与弟子善现的对话,阐述菩萨道的核心——在一切法性空寂中,不落分别,同时为众生广作依怙。重点包括: - **六波罗蜜**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、般若 - **十八空**:内空、外空、内外空、空空等 - **四圣谛**:苦、集、灭、道 - **菩萨十地**与**佛果**(如佛十力、十八不共法) 3. **核心思想**:强调一切法门本质为空,破除对名相、境界的执着,菩萨虽证空性而不舍众生,以「洲渚、光明、导师」等比喻,展现其大悲愿力。 ### 历史背景 1. **译者玄奘**:唐代高僧,曾西行求法,带回并翻译大量经典,本经为其代表作之一。 2. **大乘佛教**:本经属于般若类经典,代表大乘佛教的核心空观,主张「一切法无生无灭」的终极真理。 3. **教义关联**: - 与《心经》「色即是空」思想相通 - 「虚空为所趣」呼应《金刚经》「应无所住而生其心」 - 菩萨道与《华严经》十地修行相呼应 ### 关键概念 - **洲渚**:比喻菩萨为众生提供避难所 - **六波罗蜜**:菩萨修行的六种方法 - **十八空**:对空性的十八种细分阐释 - **无生无灭**:指一切法本无实体性,超越生灭 ### 影响 本经为汉传佛教重要般若经典,其空性思想深刻影响了中国佛教的禅宗、天台宗等宗派,对东亚佛教哲学发展具有重要推动作用。
###Scripture Background 1. ** Source **: This scripture comes from Volume 315 of the Great Prajna Paramita Sutra, which belongs to Part 45 of the First Division of Truthful, Good and Friends. It was translated by Master Xuanzang under the edict. 2. ** Content and structure **: Through the dialogue between the Buddha and his disciples, the scripture explains the core of the Bodhisattva Way-in all dharma emptiness, there is no distinction, and at the same time, there is a wide range of support for all living beings. Highlights include: - ** Six Paramita **: Algiveness, keeping precepts, tolerating humiliation, progress, meditation, and prajna - ** Eighteen skies **: inner space, outer space, inner and outer space, empty space, etc. - ** The Four Noble Truths **: Suffering, Gathering, Destruction, and Tao - ** Bodhisattva's Ten Places ** and ** Buddha's Fruit ***(For example, Buddha's Ten Powers and Eighteen Different Laws) 3. ** Core Thought **: Emphasize that the essence of all Dharma is emptiness, and break the attachment to name, form, and realm. Although Bodhisattva achieves emptiness without abandoning all sentient beings, he uses metaphors such as "Zhouzhu, Light, and Teacher" to show his great compassion and willingness. ###Historical background 1. ** Translator Xuanzang **: A monk in the Tang Dynasty who traveled westward to seek Dharma, brought back and translated a large number of classics, and this scripture is one of his representative works. 2. ** Mahayana Buddhism **: This scripture belongs to the Prajna type scripture, representing the core emptiness of Mahayana Buddhism and advocating the ultimate truth that "all Dharma has no birth or extinction." 3. ** Doctrine Association **: - Connected with the thought of "Appearance is Emptiness" in "Heart Sutra" - "The void is interesting" echoes the "Diamond Sutra","The heart should be born without a place to live" - The Bodhisattva Path echoes the practice of the Ten Places in the Huayan Sutra ###Key concepts - ** Zhouzhu **: A metaphor for Bodhisattva providing refuge for all living beings - ** Six Paramitas **: Six Methods of Bodhisattva Practice - ** Eighteen Emptiness **: Eighteen subdivided interpretations of Emptiness - ** No life and no death **: It means that all laws are inherently non-substantiality and transcend birth and death ###Impact This Sutra is an important Prajna scripture of Han Buddhism. Its emptiness thought has deeply influenced the Zen Sect, Tiantai Sect and other sects of Buddhism in China, and has an important role in promoting the development of Buddhist philosophy in East Asia.
# # # Contexte des Écritures 1. * * Source * * : Ce texte est tiré du volume 315 du Dharma Bhagavad-gītā, qui appartient au quarante-cinquième de la série Zheng Zhen Zhen Yipin III. 2. * * Structure du contenu * * : Le texte expose le noyau de la voie du bodhisattva à travers le dialogue entre le Bouddha et ses disciples Shanxian, qui consiste à ne pas faire de distinction dans le silence de la nature du Dhamma et à appuyer les êtres vivants. Les priorités comprennent : - * * Six Brahmi * * : Aumône, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, progression, méditation, prajna - * * 18 espaces * * : espaces intérieurs, espaces extérieurs, espaces intérieurs et extérieurs, espaces vides, etc. - Quatre nobles vérités : souffrance, collecte, destruction et Tao - * * Bodhisattva Dix Terres * * et * * Fruit du Bouddha * * (par exemple, dix forces du Bouddha, dix-huit non-communisme) 3. * * Idée fondamentale * * : souligner que l'essence de tous les Dharmas est vide, briser l'attachement à la forme nominale et au royaume. Bien que le bodhisattva manifeste sa nature vide, il ne renonce pas à tous les êtres vivants. Il utilise des métaphores telles que "Zhou Zhu, Guangming, Maître" pour montrer sa grande compassion et sa volonté. # # Contexte historique 1. * * Traduit par Xuan Zang * * : Un grand moine de la dynastie Tang a voyagé à l'ouest pour rechercher le Fa, et a ramené et traduit un grand nombre de classiques. 2. * * Le bouddhisme Mahayana * * : Ce livre appartient à la catégorie des livres du Brahma et représente le noyau du bouddhisme Mahayana, affirmant la vérité ultime que « tout le Dharma n'a pas de vie et de mort ». 3. * * Doctrine associée * * : - La couleur est vide dans le livre du cœur - « Le vide est un plaisir » fait écho au Sutra du King Kong : « Il faut vivre sans résidence et vivre son cœur ». - Le Tao du Bodhisattva fait écho à la pratique des dix lieux du Sutra Huayan # # # Concepts clés - * * Chau Zhu * * : métaphorique des Bodhisattvas offrant un refuge aux êtres vivants - * * Les Six Brahmi * * : Six méthodes de pratique du Bodhisattva - * - * * Il n'y a pas de vie et de mort * * : se réfère à toutes les lois sans substance, au-delà de la vie et de la mort. # # # Impact Ce Sutra est un classique important du bouddhisme Han, dont la pensée vide a profondément influencé le bouddhisme chinois, le Zen, le Tiantai et d'autres sectes, et a joué un rôle important dans le développement de la philosophie bouddhiste en Asie de l'Est.
##テキストの背景 1. ** 出典 **:この節は『大般若波羅蜜多経』巻第315号で、初分真善友品第45号の3号に属し、玄奘法師の勅語によるものである。 2. **内容の構成 **:仏と弟子の善現の対話を通して、仏法の核心を説いている。全ての仏性の空虚の中で区別をつかず、衆生のために広く守られる。ハイライトは以下の通り - **六波羅蜜 **:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、般若 - ** 18空**:内空、外空、外空、空、空など - **四聖真理 ***:苦しみ、集合、消滅、道 - ** 菩薩十地** と ** 仏果 **(仏十力、十八非共法など) 3. **核心思想**:一切の法門は本質的に空であることを強調し、名相と境界への執着を断ち切り、菩薩は空性を証しながら衆生を見捨てず、“洲渚、光明、師”などの比喩でその大悲願力を示す。 ###歴史的背景 1. ** 翻訳者玄奘 **:唐の高僧は、西行して法を求め、多くの経典を持ち帰って翻訳しました。 2. ** 大乗仏教 **:本経は类経典に属し、大乗仏教の核心的な空観を代表し、“一切法无生无灭”の究极真理をする。 3. *** 関連リンク **: - 『心経』の“色即是空”思想と通じる - “虚空は趣味”は金剛経の“住む所なく心を生きるべき”に呼応する。 - 道は『华厳経』十地修行と呼応する ##主な概念 - **洲渚**:菩薩が衆生に避難所を提供すること - 六波羅蜜(六波羅蜜):菩薩の修行の六つの方法 - ** 18空**:空性の18の詳細な説明 - **无生无灭**:一切の法本に実体性がないことを指す。 ###インパクト 仏教の重要な般若経であり、その空性思想は中国仏教の禅宗、天台宗などの宗派に深く影響を与え、東アジア仏教哲学の発展に重要な役割を果たしている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
藥師琉璃光如來本願功德經
大宝积经卷第四十七 菩萨藏会第十二之十三毗梨耶波罗蜜多品第九之三
佛说无量寿宗要经(尾题)
大般涅槃经卷第卅九憍陈如品第十三之一
佛说解百生怨家陀罗尼经(首题)
大般涅槃经卷第四如来性品第四之一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波羅蜜多經卷第三百一十五的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫