妙法蓮華經卷第一序品第一
名称
妙法蓮華經卷第一序品第一
编号
DB0029
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我曾听闻,那时佛陀住在王舍城的耆阇崛山中,与一万二千位大比丘众在一起。这些比丘都已断尽烦恼,不再受轮回之苦,证得阿罗汉果,解脱自在。他们的名字包括:阿若憍陈如、摩诃迦叶、优楼频螺迦叶、迦耶迦叶、那提迦叶、舍利弗、目犍连、摩诃迦旃延、阿尼楼驮、劫宾那、梵波提、离婆多、毕陵伽婆蹉、薄拘罗、摩诃拘絺罗、难陀、孙陀罗难陀、富楼那弥多罗尼子、须菩提、阿难、罗睺罗等。这些大阿罗汉都是众人所熟知的圣者。 此外,还有两千位尚未完全证果的学人与无学人(指已证阿罗汉者),以及大爱道比丘尼(佛陀的姨母)与她的六千眷属、罗睺罗的母亲耶输陀罗比丘尼与她的眷属一同在场。更有八万位大菩萨,他们皆已证得无上正等正觉(佛果)且永不退转,具足总持法门与辩才,常为无量诸佛所赞叹,以慈悲修行自身,通达佛智,遍及十方世界,能救度无数众生。这些菩萨包括文殊师利菩萨、观世音菩萨、常精进菩萨、不休息菩萨、宝幢菩萨等。
###Vernacular Translation I once heard that at that time the Buddha lived in the Jagakori Mountains in Wangsha City, with 12,000 great bhikhu. These bhikhu have all stopped worrying and no longer suffered from reincarnation. They have achieved the Arahat Fruit and are free. Their names include: Arruo Chenru, Maha Logic, Youlupinluo Logic, Gaya Logic, Nati Logic, Sharipo, Muqian Lian, Mahajayyan, Anilutuo, Jiabinna, Fanboti, Lipota, Bilingga Pocha, Bojuluo, Majuluo, Nantuo, Sundarunanda, Fulunamidoroni, Subodhi, Chen Chi, Rahulu, etc. These great arhats are known saints. In addition, there were 2,000 scholars and non-scholars (i.e., those who had attained arhat) who had not yet attained fruition, as well as the Great Love Path bhikshuni (Buddha's aunt) and her 6,000 families, and the Rahula's mother, the Jesudra bhikshuni, and her family. There are also 80,000 great Bodhisattva, who have attained the supreme right enlightenment (Buddha's fruit) and never retreat. They are full of Dharma and eloquence. They are often praised by countless Buddhas. They practice themselves with compassion and understand Buddha's wisdom. They spread all over the ten worlds and can save countless sentient beings. These Bodhisattva include Manjusri Bodhisattva, Avalokitesvara Bodhisattva, Ever-improving Bodhisattva, Non-resting Bodhisattva, Baozhuang Bodhisattva, etc.
# # # Traduction du vernacle J'ai entendu dire que le Bouddha vivait à cette époque dans la montagne de Wangshé, avec douze mille grands moines. Tous ces moines ont terminé leurs soucis et n'ont plus souffert de la réincarnation, et ils ont obtenu le fruit de l'Arohan et sont libérés de la liberté. Leurs noms comprennent : Arroya, Mahabharata, Yulao, Gaya, Nati, Sharifa, Mahabharata, Anilou, Kyabina, Vamphoti, Liba, Bilingga, Bo Paola, Mahabharata, Nanda, Sundarananda, Furu Naronizi, Subhuti, Chen Chi, Rābhābhābhārata, etc. Ces grands Arhats sont des saints bien connus de tous. En outre, il y avait deux mille érudits et non érudits qui n'avaient pas encore été complètement prouvés (se réfère à des arhats prouvés), ainsi que la Bhikkhuni Daidao (tante du Bouddha) et ses six mille membres de sa famille, ainsi que la Bhikkhuni Yethara, la mère de Rahuwara, et ses membres de sa famille. Il y a plus de 80 000 grands bodhisattvas, qui ont tous prouvé qu 'ils sont de haute conscience (fruit du Bouddha) et ne reculent jamais. Ils ont le Dharma et le talent de la FA. Ils sont souvent admirés par d'innombrables bouddhas. Ils pratiquent eux-mêmes avec compassion, atteignent la sagesse du Bouddha et peuvent sauver d'innombrables êtres humains. Ces Bodhisattvas comprennent le Bodhisattva Manjushri, le Bodhisattva Avalokiteshi, le Bodhisattva Chang Jingjin, le Bodhisattva Non-Reposant et le Bodhisattva Baozhang.
###言語の翻訳 私は、仏陀が王舎市のジャイプール山に1万2千人の僧侶と共に住んでいたと聞いています。これらの比丘は悩みを断ち切り、輪廻の苦しみを受けなくなり、阿羅漢果を得て、自由になった。彼らの名前には、アラコフ·チェン、マハ論理、ユールーバンラ論理、ジャイエ論理、ナティ論理、サリフェ、マハカファン、アニルー·ピナ、ヴァンペルティ、キバタ、ビリンガバカ、バクラ、マカッラ、ナンダ、スントラナンダ、フルー·ナミターニー、ハーボディ、チェン·チー、ラスーラなどがある。これらの偉大なアローハンは皆に知られている聖人です。 また、まだ成就していない2000人の学者と無学者(阿羅漢を証明した者)、大愛道比丘尼(仏の叔母)とその家族6000人、ラーフラの母であるイェサドラ比丘尼とその家族が出席した。さらに八万人の大菩薩がおり、彼らは皆無上正等正覚(仏果)を証明し、決して退転せず、総持法門と弁才を備え、無量諸仏に賞賛され、慈悲をもって自らを修行し、仏智に達し、十方世界に広がり、無数の衆生を救える。これらの菩薩には文殊師利菩薩、観音菩薩、常精進菩薩、不休菩薩、宝建菩薩などがある。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段出自《妙法莲华经·序品第一》,为鸠摩罗什所译汉传佛教重要经典《法华经》的开篇。该经被天台宗奉为根本经典,强调「一佛乘」思想,主张三乘(声闻、缘觉、菩萨)终归佛乘。 #### 核心内容 - **场景设定**:佛陀在王舍城灵鹫山说法,听众包括大比丘、菩萨、比丘尼等,显示法会的殊胜。 - **核心人物**:列席的阿罗汉如舍利弗、目犍连等,皆为佛陀十大弟子;菩萨则以文殊、观音为首,象征智慧与慈悲的圆满。 - **教义要点**:强调「不退转」的菩萨道修行,及「总持」(陀罗尼)与「辩才」为度众生的关键能力。 #### 历史意义 - 《法华经》在汉传佛教中影响深远,其「开权显实」「会三归一」思想成为判教基础。 - 序品通过宏大的法会场景,奠定全经「一切众生皆可成佛」的基调。 #### 文化关联 - 文殊菩萨代表般若智慧,观音菩萨象征慈悲救度,二者在东亚信仰中地位崇高。 - 「灵鹫山」为佛陀说法圣地,后成为大乘佛教兴起的重要象征地。 #### 文本特点 - 经中大量使用「数字量化」(如万二千人、八万人)表达法会的庄严,属佛经文学常见手法。 - 异体字如「?」(皆)、「?」(尽)为古写本常见字形,反映早期汉译佛经用字特征。
###Related background ####Source of Scripture This paragraph comes from "The Lotus Sutra of the Wonderful Fa·Preface No. 1", which is the beginning of the "Fa Hua Sutra", an important classic of Chinese Buddhism translated by Kumarahs. This scripture is regarded as the fundamental scripture by the Tiantai Sect, emphasizing the idea of "one Buddha riding" and advocating that the three horses (Shengwen, Yuanjue, and Bodhisattva) ultimately lead to the Buddha riding. ####Core content - ** Scene setting **: Buddha said at Lingjiu Mountain in Wangshe City. The audience included great bhikhu, Bodhisattva, bhikshunis, etc., showing the success of the Dharma meeting. - ** Core figures **: The arhats who attended the meeting, such as Sharipo and Mu Qianlian, are all ten disciples of the Buddha; the Bodhisattva is led by Manjusri and Guanyin, symbolizing the perfection of wisdom and mercy. - ** Doctrine Points **: Emphasize the practice of "non-retreat" of Bodhisattva Tao, and "general persistence"(Dharani) and "eloquence" as the key abilities to save sentient beings. ####Historical significance - "Fa Hua Jing" has a far-reaching influence in Han Buddhism, and its thoughts of "opening up power and revealing reality" and "meeting the three into one" have become the basis for judgment. - Through the grand Dharma meeting scene, the preface sets the tone of the entire scripture that "all living beings can become Buddha." ####Cultural Association - Manjushri Bodhisattva represents Prajna wisdom, and Avalokitesvara Bodhisattva symbolizes mercy and salvation. Both have a high status in East Asian beliefs. - "Lingjiu Mountain" was the holy land of Buddha's teachings, and later became an important symbol of the rise of Mahayana Buddhism. ####Text characteristics - The scriptures use a lot of "digital quantification"(such as 12,000 people, 80,000 people) to express the solemnity of the Dharma session, which is a common technique in Buddhist literature. - Variants such as ""(all) and"" (all) are common glyphs in ancient manuscripts, reflecting the characteristics of the characters used in early translations of Buddhist scriptures.
# # Contexte pertinent #### Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse, Préface n ° 1, qui est l'ouverture du Sutra du Dhamma, un classique important du bouddhisme chinois traduit par Kumarosh. Il a été considéré comme un classique fondamental par la secte Tiantai, soulignant l'idée de "un seul bouddhisme" et préconisant que les trois bouddhismes (l'esprit, la conscience et le bodhisattva) reviennent finalement au bouddhisme. # # # # Contenu principal - * * Scène * * : Le Bouddha a parlé à la colline Linghu à Wangshecheng. L'auditoire comprenait des grands bhikkhus, des bodhisattvas et des bhikkhunis, montrant la victoire du Dharma Society. - * * Personnages principaux * * : Les arhats présents, tels que Sharif et Mukherjee, sont tous les dix disciples du Bouddha ; les bodhisattvas sont dirigés par Manjuri et Guanyin, symbolisant la sagesse et la miséricorde. - * * Principaux points de la doctrine * * : L'accent est mis sur la pratique du bouddhisme du bodhisattva qui ne se retourne pas, et sur la capacité clé de la défense et de la défense des esprits. * * * Signification historique - Le Sutra du Dharma a eu une influence profonde dans le bouddhisme Han, et ses idées de « ouvrir le pouvoir et manifester la réalité » et de « réunir les trois en un » sont devenues la base du jugement. - Le prologue, à travers la grande scène de la réunion du dharma, établit le ton de « tous les êtres vivants peuvent devenir un bouddha ». * * * - Le Bodhisattva Manjushri représente la sagesse du Brahma et le Bodhisattva Guanyin symbolise la miséricorde et le salut, et les deux ont une position élevée dans les croyances de l'Asie de l'Est. - La montagne Lingxian est un lieu sacré de la doctrine du Bouddha et est devenue un symbole important de la montée du bouddhisme Mahayana. Caractéristiques du texte # # # - Dans les sutras, l'utilisation de la quantification numérique (par exemple, 12 000 personnes, 80 000 personnes) pour exprimer la solennité du Dharma est une technique commune dans la littérature bouddhiste. - Les caractères étrangères tels que « » et « » reflètent les caractéristiques de l'utilisation des caractères dans les premières traductions chinoises des écritures bouddhistes.??
##関連の背景 ###テキストからの引用 この段落は『妙法蓮華経·序品第一』からのもので、鳩摩羅什が翻訳した漢伝仏教の重要経典『法華経』の冒頭である。この経は天台宗によって根本経典として崇められ、“一仏乗”の思想を強調し、三乗(声聞·縁覚·菩薩)が終息仏乗であることを主張した。 ####コアコンテンツ - * * シーン設定 **:仏陀は王舎市霊鷲山で話し、聴衆は僧侶、菩薩、比丘尼などを含み、法会の勝利を示しています。 - * * 中心人物 **:シャーリフェ、目ジャヤンなどの阿羅漢は皆仏十大弟子であり、菩薩は文殊、観音をはじめとし、智慧と慈悲の成就を象徴している。 - * * 教義の要点 **:菩薩道の修行は“不退転”を強調し、衆生を判断するための重要な能力として“总持”(陀羅尼)と“弁才”を強調した。 ###歴史的意義 - 『法华経』は汉伝仏教においてが深く、その“开権顕実”“会三帰一”思想が判教のとなった。 - 序品は壮大な法会の場面を通して、全経の“一切衆生は成仏できる”という基調を打ち立てた。 ###文化的つながり - 文殊菩薩は般若心経を表し、観音菩薩は慈悲と救済を象徴し、東アジアの信仰において高い地位を占めている。 - “鷲山”は仏陀の聖地と呼ばれ、後に大乗仏教の興隆の重要なシンボルとなった。 ###テキストの特徴 - 法会の厳粛さを表現するために“数”(1万2千人、8万人など)を多用しているのは、経典文学の一般的な手法である。 - 異体字は、“”(皆)、“”(尽)といった古写本によく見られる字形であり、初期漢訳経典の字形の特徴を反映している。??
查看更多
中文
English
Français
日本語
比丘受戒文(原题)
地志 A.紫微宮星圖 B.占雲氣書
大般若波羅蜜多經卷第三百一十五
太子瑞应本起经卷上
妙法莲华经卷第六(尾题)
佛经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法蓮華經卷第一序品第一的保存现状
藏经洞的主要发现物
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫