小品摩訶般若波羅蜜經卷第九
名称
小品摩訶般若波羅蜜經卷第九
编号
DB0025
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 菩萨在修习般若智慧时,就能圆满所有波罗蜜(修行法门),同时也能掌握善巧方便的能力。当菩萨按照般若波罗蜜的次第修行时,一切行为都会生出智慧,懂得如何运用方便法门。因此,须菩提啊!菩萨若想获得这种善巧之力,应当修学般若波罗蜜。 菩萨舍弃世俗执着,修习般若波罗蜜时,会广泛忆念十方无量世界诸佛的智慧,知道一切智慧皆源于般若波罗蜜。此时,菩萨应当这样想:『十方诸佛所证悟的真理,我也应当证得。』 须菩提!若能如此修行的菩萨,哪怕只是短暂一弹指的时间,其功德也远超恒河沙数劫的布施福德,更何况持续一日半日?这样的菩萨必定能到达不退转之地(阿鞞跋致),被诸佛护念,最终成就无上正觉,永不堕入恶道,常生在善处,不离诸佛。 即使菩萨短暂修习般若波罗蜜,也能积累无量福德,如香象菩萨在阿閦佛座下修行,始终不离般若。当佛陀宣说此法时,在场比丘、天人、阿修罗等皆欢喜赞叹。 最后,佛陀告诉须菩提:一切法本质无分别,般若波罗蜜也是如此;一切法本无实体,只是假名存在,般若波罗蜜亦是如此;一切法虚幻不实,般若波罗蜜亦是如此。
###Vernacular Translation When Bodhisattva practices Prajna wisdom, he can complete all Paramita (practice methods) and at the same time master the ability to be skillful and convenient. When a Bodhisattva practices according to the order of Prajna Paramita, all actions will give rise to wisdom and know how to use the convenient method. Therefore, Subhuti! If a Bodhisattva wants to obtain this kind of power of ingenuity, he should practice Prajna Paramita. When Bodhisattva abandons worldly persistence and practices Prajna Paramita, he will extensively recall the wisdom of the Buddhas in the infinite worlds in the ten directions and know that all wisdom comes from Prajna Paramita. At this time, the Bodhisattva should think this way: "I should also prove the truth realized by the Buddhas in all directions."』 Subhuti! If a Bodhisattva who can practice in this way, even for a short time, his merits will far exceed the blessings of countless times in the sand of the Henghe River, let alone lasting for a day and a half? Such a Bodhisattva will surely reach a place where there is no retreat (Azhabashi), be protected by the Buddhas, and ultimately achieve supreme enlightenment. He will never fall into the evil path, always live in good places, and never leave the Buddhas. Even if a Bodhisattva practices Prajna Paramita for a short time, he can accumulate infinite blessings. For example, Xiangxiang Bodhisattva cultivates under the seat of Ayu Buddha and never leaves Prajna. When the Buddha proclaimed this method, the bhikhu, deva, asura, etc. present all rejoiced and praised it. Finally, the Buddha told Subhuti: All dharma have no difference in nature, so is Prajna Paramita; all dharma have no entity, but exist in pseudonym, so is Prajna Paramita; all dharma are illusory and unrealistic, so is Prajna Paramita.
# # # Traduction du vernacle En pratiquant la sagesse du Brahman, un bodhisattva peut accomplir tous les brahmins (pratiquer les Dharmas) et en même temps maîtriser la capacité de la gentillesse et de la commodité. Lorsque le bodhisattva pratique selon les ordres de Praga Brahmi, tous les actes génèrent la sagesse et savent comment utiliser les Dharmas pratiques. Donc, O Subhuti ! Si un bodhisattva veut acquérir ce pouvoir de bonté, il devrait pratiquer la pragarha-parami. Lorsqu ' un bodhisattva abandonne les attachements mondains et pratique le Brahma, il se souvient largement de la sagesse des Bouddhas du monde immens, sachant que toute la sagesse provient du Brahma.À ce moment-là, le bodhisattva devrait penser : « Je dois aussi prouver la vérité que les Bouddhas des dix directions ont prouvée.』 Subhuti ! Si un bodhisattva peut pratiquer de cette façon, même si ce n'est qu ' une courte période de mouvement du doigt, son mérite est bien supérieur à celui de Buschford, qui a connu plusieurs crises de sable sur le Gange, sans parler d'une journée et demie ? Un tel bodhisattva peut certainement atteindre le pays de l'immortalité (A-Tang-ji), être protégé par les bouddhas, atteindre finalement la réalisation suprême, ne tomber jamais dans le mauvais chemin, vivre toujours dans le bon endroit, ne quitter pas les bouddhas. Même si un bodhisattva pratique brièvement le Brahman, il peut accumuler des vertus innombrables, comme un bodhisattva Xiangxiang qui pratique sous le siège du Bouddha Achan, il ne quitte jamais le Brahman. Lorsque le Bouddha a proclamé ce dharma, les moines, les hommes célestes, les asuras et autres présents ont tous été joyeux et admirés. Enfin, le Bouddha a dit à Su Bodhi : Tout le Dharma n'a pas de différence dans son essence, de même que le Brahma ; tout le Dharma n'a pas de substance, il n'y a qu ' un faux nom, de même que le Brahma ; tout le Dharma est illusoire, de même que le Brahma.
###言語の翻訳 菩薩は般若智慧を修める時、全ての波羅蜜(修法法)を円満にすることができ、同時に巧みで便利な能力を身につけることができる。菩薩が般若波羅蜜の第二に従って修行するとき、すべての行為は智慧を生み、便利法を使う方法を知っている。だから、スブティ!菩薩がこのような巧みな力を得たければ、般若波羅蜜を修めるべきだ。 菩薩は世間の執着を捨てて、般若波羅蜜を修める時、十方無量世界諸仏の智慧を広く覚え、全ての智慧は般若波羅蜜に由来することを知る。この時、菩薩は“十方諸仏が悟りを開いた真理は、私も悟りを開く”と考えるべきである。』 スブディ!このように修行できる菩薩は、たとえ短い時間であっても、その功徳は永久河沙の数回の布施福徳をはるかに超え、ましてや一日半続く。このような菩薩は必ず不退転の地(阿安安安住)に至り、諸仏に護念され、最終的に無上正覚を成就し、悪道に堕ちず、常に善所に生まれ、諸仏から離れない。 菩薩が一時的に般若波羅蜜を修練しても、無量徳を蓄積することができ、香象菩薩が阿仏座の下で修練しても、終始般若から離れない。仏がこの法を説くと、僧侶、天人、阿修羅などは皆喜んで賞賛した。 最後に、仏はスブティに言った:すべての法は本質的に区別がなく、般若波羅蜜もそうであり、すべての法は実体がなく、偽名で存在し、般若波羅蜜もそうであり、すべての法は幻想であり、般若波羅蜜もそうである。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处** 此段出自《摩诃般若波罗蜜经》(又称《大品般若经》),是初期大乘佛教核心经典之一,属于般若系经典,强调「空性」与「般若智慧」的修持。 2. **核心思想** - **般若波罗蜜**:即「智慧到彼岸」,指通过洞悉诸法空性,超越生死轮回的根本智慧。 - **六波罗蜜**:般若为六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)之首,统摄其他五度。 - **方便力**:指菩萨度化众生的善巧方法,需以般若智慧为基础。 3. **重要概念** - **阿鞞跋致**:梵语Avinivartanīya,意为「不退转」,指菩萨修行至一定阶位后不再退堕。 - **阿耨多罗三藐三菩提**:无上正等正觉,即佛果。 - **香象菩萨**:比喻菩萨修行如香象渡河,彻底深入般若法义。 4. **历史影响** 此经在汉传佛教中曾被鸠摩罗什、玄奘等多次翻译,成为天台宗、三论宗等宗派的重要依据,并衍生出《金刚经》《心经》等简本。 5. **相关释论** 龙树《大智度论》对此经有系统阐释,强调「般若为母,五度为伴」,奠定了大乘中观学派的理论基础。 6. **文化关联** 经中「一切法但假名字」的思想,与《金刚经》「凡所有相,皆是虚妄」一脉相承,深刻影响了东亚佛教的哲学与艺术表达。
###Related background 1. ** Source of scripture ** This passage comes from the "Maha Prajna Paramita Sutra"(also known as the "Da Pin Prajna Sutra"). It is one of the core classics of early Mahayana Buddhism. It belongs to the Prajna family classics, emphasizing the practice of "emptiness" and "Prajna wisdom." 2. ** Core ideas ** - ** Prajna Paramita **: That means "wisdom reaches the other side", which refers to the fundamental wisdom of transcending the reincarnation of life and death through understanding the emptiness of various dharma. - ** Six Paramita **: Prajna is the first of the six degrees (charity, keeping precepts, tolerance, diligence, meditation, wisdom), and governs the other five degrees. - ** Convenience **: refers to the ingenious method of Bodhisattva to transform all living beings, which needs to be based on Prajna wisdom. 3. ** Important concepts ** - ** A-Ba Zhi **: The Sanskrit word Avinivartanīya means "not retreating", which means that a Bodhisattva will not retreat after cultivating to a certain level. - ** Anutara-Samyamaz-Samhi Bodhi **: The supreme righteousness is the fruit of Buddha. - ** Fragrant Elephant Bodhisattva **: The metaphor for Bodhisattva's cultivation is like a fragrant elephant crossing a river, thoroughly deepening the meaning of Prajna Dharma. 4. ** Historical influence ** This scripture was translated many times by Kumarahs, Xuanzang and others in Han Buddhism, becoming an important basis for sects such as Tiantai Sect and Sanlun Sect, and derived simplified versions such as the Diamond Sutra and the Heart Sutra. 5. ** Relevant interpretations ** Long Shu's "Da Zhi Du Lun" systematically explains this scripture, emphasizing that "Prajna is the mother and the five degrees are the companions", laying the theoretical foundation for the Mahayana Zhongguan School. 6. ** Cultural connection ** The idea of "all dharma but false names" in the scriptures is in the same vein as the "All forms are illusions" in the Diamond Sutra, which has profoundly influenced the philosophical and artistic expression of East Asian Buddhism.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du Mahaprahya-Bharami Sutra (également connu sous le nom de Daipin Prahya-Sutra), l'un des principaux textes du bouddhisme Mahayana précoce, appartenant à la branche du Brahya-Sutra, et met l'accent sur la pratique de la « vacuité » et de la « sagesse » du Brahya-Sutra. 2. * * Idées fondamentales * * - * * Brahma-Bharami * * : « La sagesse de l'autre côté », se réfère à la sagesse fondamentale qui transcende le cycle de la vie et de la mort en comprenant la vacuité des Dharmas. - * * Six Brahmi * * : Brahma est le premier des six degrés (charité, maintien des commandements, tolérance à l'humiliation, progrès, méditation, sagesse) et prend les cinq autres degrés. - * * Pouvoir de commodité * * : se réfère à la bonne méthode de Bodhisattva pour transformer les êtres vivants, qui doit être basée sur la sagesse du Brahma. 3. * * Concept important * * - * * Avinivartanīya : Sanskrit Avinivartanīya, signifiant « ne pas revenir en arrière », signifie que le bodhisattva n'a pas revenir en arrière après avoir atteint un certain degré. - * * Abidoro Sampaha Sambodhi * * : le Suprême est juste et attente à la réalisation, c'est - à - dire le fruit du Bouddha. - * * Bodhisattva Xiangxiang * * : La pratique métaphorique du bodhisattva est comme un éléphant Xiangxiang traversant une rivière et pénétrant profondément dans le Dhamma Prajoka. 4. * * Impact historique * Dans le bouddhisme Han, le Sutra a été traduit à de nombreuses reprises par Khumoro, Xuanzang et d'autres, et est devenu une base importante pour la secte Tiantai, la secte San Lun et d'autres sectes, et a dérivé des versions simples du Sutra King Kong et du Sutra du cœur. 5. * L'explication systématique de la théorie de la grande sagesse de Long Shu a souligné que "Brahnath est la mère et les cinq degrés sont les compagnons" et a jeté les bases théoriques de l'école Mahayana. 6. * * Connexions culturelles * * L'idée de « tout le Dharma est faux nom » dans le Sutra est similaire à celle du Sutra du King Kong, qui a profondément influencé la philosophie et l'expression artistique du bouddhisme en Asie de l'Est.
##関連の背景 1. *** テキストから ** この一節は『摩耶般若波羅蜜経』(別名『大品般若経』)から来ており、初期大乗仏教の中核経典の一つであり、般若経系経典に属し、“空性”と“般若智慧”の修行を強調している。 2. *** 基本的な考え方 ** - **般若波羅蜜 **:“智慧は彼岸へ”とは、諸法空性を見抜くことで生死の輪廻を超越する根本智慧を指す。 - **六波羅蜜 **:般若心経は六度(布施·持戒·忍辱·精進·禅定·智慧)の頭であり、他の五度を統摂する。 - ** 便利力**:菩薩が衆生を洗練する巧みな方法を指し、菩薩の知恵に基づいている必要がある。 3. **重要な概念** - **阿巴巴建致**:サンスクリット語でAvinivartan ī yaは“退転しない”という意味で、菩薩が一定の位まで修行した後に退転しないことを意味する。 - **阿多罗三三 **:正等正覚、即ち仏果。 - **香象菩薩 **:菩薩修行が香象渡河の如しであることを喩え、般若法義を徹底的に深く掘り下げている。 4. ** 歴史的な影響 ** この経は漢仏教において、鳩摩羅什、玄奘などによって何度も翻訳され、天台宗、三論宗などの重要な基礎となり、『金剛経』 『心経』などの簡潔な本が生まれた。 5. ** 関連する解説 ** 龍樹の『大智度論』は、この経を体系的に解釈し、“般若経を母、五度を伴とする”ことを強調し、大乗中観学派の理論的基礎を築いた。 6. **文化のつながり ** 『金剛経』の“一切法は偽名である”という思想は、『金剛経』の“一切の相は虚妄である”と同じであり、東アジア仏教の哲学と芸術表現に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明经卷第二四天王品第六
佛经
佛说观佛三昧海经卷第三观相品三
悲华经卷第三大施品第三之二
大乘無量壽經
大乘無量壽經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
小品摩訶般若波羅蜜經卷第九的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫