大般涅槃经卷第一寿命品第一
名称
大般涅槃经卷第一寿命品第一
编号
DB0014
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌博物馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这些修行者厌恶自身不坚定的心性,常修习正观以破除生死轮回的束缚,渴望大乘佛法。他们不仅自己得到满足,还能帮助其他渴求者,深爱并守护大乘教义。虽显现为女身,实为菩萨化身,能随顺世间一切众生,度化未解脱者,延续佛法传承,使三宝不断绝。他们发愿未来成佛时以庄严法相弘扬佛法,严守戒律,成就功德,对众生怀大悲心,平等如一。 清晨日出时,优婆夷(在家女居士)们备办丰盛供品前往佛陀所在的娑罗双树处,恳请佛陀接受供养,但佛陀默然未应。众人失望退至一旁。随后,毗舍离城的离车族贵族及阎浮提诸王眷属也携金银珍宝、香木宝车等供养佛陀,并发愿护持正法、惩治诽谤者,但佛陀仍未接受。众人悲痛难抑,如丧至亲。 另有优婆夷(在家女居士)修持五戒,观自身如毒蛇、死狗般不净无常,深知肉身终将腐朽,故以空、无相、无愿之法修心,广说大乘经典,批判贪恋女身的执念,强调应通过正观破除生死轮回,坚定追求大乘佛法。
These practitioners hate their unstable mind and often practice righteousness to break the shackles of life and death, and long for Mahayana Dharma. Not only are they satisfied themselves, they can also help other needy people, deeply love and protect the Mahayana teachings. Although she appears as a female body, she is actually the embodiment of a Bodhisattva, able to obey all living beings in the world, transform those who have not yet been liberated, continue the inheritance of Dharma, and keep the Three Treasures unbroken. They made a vow to carry forward Dharma with solemn Dharma when they became Buddhas in the future, strictly abide by precepts, achieve merit, have great compassion for all living beings, and be equal as one. At sunrise in the morning, Youpoyi (housewives) prepared a generous offering and went to the Sahara Tree where the Buddha was and begged the Buddha to accept the offer, but the Buddha silently refused to respond. Everyone retreated to the side in disappointment. Later, the Liche aristocrats and the families of the Yanfuti kings in Vishali City also brought gold and silver treasures, fragrant wood treasure carriages, etc. to offer sacrifices to the Buddha, and also offered to protect the rectification and punish those who slander him, but the Buddha still did not accept it. Everyone's grief could not be suppressed, as if they had lost a close relative. There is also Youpoyi (a householder at home) who practices the Five Commandments, views herself as impure and impermanent as a poisonous snake or a dead dog, and knows that the physical body will eventually decay. Therefore, he cultivates the mind with the methods of emptiness, non-formalism, and non-willingness, widely talks about the Mahayana classics, criticizes the obsession with the female body, and emphasizes that the reincarnation of life and death should be eliminated through positive viewing, and firmly pursues the Mahayana Dharma.
Ces pratiquants, dégoûtant leur nature d'esprit instable, pratiquent souvent la vue positive pour briser les liens du cycle de la vie et de la mort et aspirent au dharma Mahayana. Non seulement ils sont satisfaits eux-mêmes, mais ils peuvent aussi aider les autres aspirants, aimer et garder les enseignements du Mahayana. Bien qu 'il apparaisse comme un corps féminin, il est en fait l'incarnation du bodhisattva, qui peut suivre tous les êtres vivants du monde, transformer les personnes non libérées, poursuivre l'héritage du dharma et faire disparaître sans cesse les trois trésors. Ils ont fait le vœu de promouvoir le Dhamma avec une forme de Dhamma solennelle lorsqu 'ils deviendront un Bouddha à l'avenir, de respecter strictement les préceptes, d'acquérir des mérites, d'avoir une grande compassion pour tous les êtres vivants et d'être égaux comme un. Au lever du soleil tôt le matin, les femmes de la maison ont préparé des offrandes abondantes pour se rendre à l'arbre de Salla Shuang où se trouve le Bouddha et ont imploré le Bouddha d'accepter l'offrande, mais le Bouddha n'a pas répondu. Tout le monde se retira de côté. Par la suite, les nobles du clan Liche et les familles des rois Yanfuti qui avaient quitté la ville de Bishé ont également apporté des trésors d'or et d'argent, des chariots en bois parfumés, etc. pour soutenir le Bouddha, et ont été prêts à protéger la justice de la loi et à punir les calomnieurs, mais le Bouddha n'a toujours pas accepté. Tout le monde est triste, comme la perte d'un proche. En outre, une autre femme de maison, Yo Baiyi, pratiquait les cinq préceptes et se considérait comme un serpent venimeux et un chien mort impure et inconstante, sachant bien que le corps physique finirait par se décomposer.Par conséquent, elle pratiquait l'esprit avec la méthode du vide, de l'absence de phase et de l'absence de désir, a largement déclaré les classiques du Mahayana, critiqué l'attachement de la convoitise du corps féminin et a souligné que le bouddha Mahayana devrait être poursuivi fermement par la perspective positive pour briser le cycle de la vie et de la mort.
これらの修行者は自分の不安定な心を嫌い、しばしば正観を修めて生死の束縛を破り、大乗仏法を熱望した。彼らは自分自身を満足させるだけでなく、他の飢えた人々を助け、大乗を愛し、守る。女身として顕現しても、実は菩薩の化身であり、世間の一切の衆生に従い、解脱していない者を度化し、仏法の伝承を続け、三宝を断絶させないようにする。彼らは将来成仏する時に荘厳な法相をもって仏法を発揚し、戒律を厳守し、功徳を成就し、衆生に対して大悲心を抱き、平等に一であることを発願する。 朝の日が昇ると、遊婆夷(在家の女性)たちは豊かな供物を用意して仏がいる沙羅の双木に向かい、仏に供養を求めたが、仏は黙って応じなかった。人々は落胆した。その後、ヴィシャの街を離れた離車族の貴族と燕浮提の王の家族も金銀の宝物、香木の宝車などを持って仏に供養し、法を守り、中傷者を罰することを望んだが、仏は受け入れなかった。人々は悲しみのように悲しみます。 他に優婆夷(在家女居士)は五戒を修修し、観自身は毒蛇、死犬のように不浄無常であり、肉身はやがて朽ち果てることを知り、故に空、無相、無願の法で心を修し、大乗経典を広く説いて女身を貪る執念を批判し、正観によって生死の輪廻を破り、大乗仏法を堅固に追求すべきであることを強調した。
查看更多
此段经文出自《大般涅槃经》卷三,属大乘佛教涅槃部经典,主要阐述佛陀入灭前的教法及菩萨道的修行理念。经文通过优婆夷、离车族等在家信众的供养场景,反映大乘佛教对女性修行者的平等观——虽示现女身,实为菩萨化现,强调心性超越形相。 核心教义包括: 1. **破除身见**:以“观身不净”的禅修方法,破除对肉身的执著,契合佛教“诸法无我”思想。 2. **大乘精神**:强调自利利他,既要自身证悟,也需护持正法、教化众生,体现菩萨道“自觉觉他”的核心理念。 3. **法身常住**:通过“绍三宝种”的誓愿,表达大乘佛教“佛法永驻”的信仰,与佛陀入灭的历史背景形成呼应。 历史背景上,此经形成于印度佛教向大乘转型期(约公元2-3世纪),反映当时在家信众地位的提升及对“女身成佛”的教义突破。文中对女性修行者的肯定,与早期佛教侧重比丘僧团的传统形成对比,体现大乘佛教普世化、世俗化的特征。
This scripture comes from Volume 3 of the "Great Nirvana Sutra", which belongs to the Nirvana Sutra of Mahayana Buddhism. It mainly expounds the teachings of the Buddha before his death and the practice concept of the Bodhisattva Way. The scriptures reflect Mahayana Buddhism's view of equality towards female practitioners through the sacrificial scenes of believers at home such as Youpoyi and Liche. Although it shows the female body, it is actually a Bodhisattva, emphasizing that the mind transcends the form. Core teachings include: 1. ** Break the body view **: Use the meditation method of "observing the body to be unclean" to break the attachment to the body, which is in line with the Buddhist thought of "all Dharma without self". 2. ** Mahayana Spirit **: Emphasizing self-interest and altruism, we must not only realize our own enlightenment, but also protect the rectification and educate all beings, embodying the core concept of "consciously realizing him" of the Bodhisattva Way. 3. ** Dharmakaya permanent residence **: Through the oath of "Three Treasures of Shao", it expresses the belief of "eternal Dharma" in Mahayana Buddhism, echoing the historical background of the Buddha's entry and death. Historically, this scripture was formed during the transition period of Indian Buddhism to Mahayana (about the 2nd-3rd century AD), reflecting the improvement of the status of Buddhist believers at that time and the breakthrough in the doctrine of "female becoming Buddha". The affirmation of female practitioners in the article contrasts with the early Buddhist tradition of focusing on the bhikhu community, and reflects the universalization and secularization of Mahayana Buddhism.
Ce texte est tiré du volume 3 du Grand Nirvana Sutra, qui appartient au département du Nirvana du bouddhisme Mahayana. Il expose principalement l'enseignement du Bouddha et les idées de pratique du Tao du Bodhisattva avant sa mort.À travers les scènes de soutien des croyants à la maison, tels que You Baiyi et Li Che, le texte reflète le point de vue du Mahayana sur l'égalité des pratiquantes féminines - bien qu 'il montre le corps féminin, il est en fait l'incarnation du bodhisattva, mettant l'accent sur le caractère mental au-delà de la forme. Les enseignements de base comprennent : 1. * * Destruction de la vue du corps * * : La méthode de méditation de « la vue du corps impure » permet de briser l'attachement à la chair, ce qui correspond à la pensée bouddhiste « Toutes les méthodes n'ont pas de moi ». 2. * * Esprit Mahayana * * : L'accent mis sur l'intérêt personnel et l'altruisme, non seulement pour se faire éclairer, mais aussi pour protéger la rectification du Fa, éduquer les êtres vivants, incarnant l'idée de base du Taoisme Bodhisattva de « la conscience de lui ». 3. * * Le corps du Dhamma réside toujours * * : à travers le vœu de « Shao trois précieux espèces », exprime la croyance dans le bouddhisme Mahayana « le Dhamma réside toujours », et forme un écho avec le contexte historique de la mort du Bouddha. Dans le contexte historique, le Sutra a été formé pendant la période de transition du bouddhisme indien vers le Mahayana (environ le 2ème et 3ème siècles après JC), reflétant l'amélioration du statut des croyants à la maison et la percée de l'enseignement de la « féminination du Bouddha ». L'affirmation des pratiquantes féminines dans le texte est en contraste avec la tradition du bouddhisme précoce qui met l'accent sur les ordres de moines, reflétant les caractéristiques de l'universalisation et de la sécularisation du bouddhisme Mahayana.
この経典は『大般涅槃経』第三巻からのもので、大乗仏教涅槃部経典であり、主に仏陀の入滅前の教えと菩薩道の修行理念を述べている。経文は、優婆夷や離車族など在家信者の供養場面を通して、大乗仏教の女性修行者に対する平等観を反映している。女性の身は顕現しても菩薩化しており、心性が形を超越することを強調している。 主な教義は以下の通り 1. ** 肉体を破壊する **:“不浄を見る”瞑想法によって、肉体への執着を破壊し、仏教の“諸法無我”思想に適合する。 2. ** 大乗精神**:利他を強調し、自ら悟りを開くとともに、正法を守り、衆生を教化し、菩薩道の“自覚他”の核心理念を具現化する。 3. ** 法身常住**:“紹三宝種”の誓願により、大乗仏教の“仏法永住”の信仰を表現し、仏陀の入滅の歴史的背景に呼応している。 歴史的背景としては、インド仏教から大乗への移行期(西暦2-3世紀頃)に形成され、当時の在家信者の地位向上と“女性としての仏”の教義的ブレークスルーを反映しています。女性修行者の肯定は、初期仏教の比丘僧団に焦点を当てた伝統とは対照的であり、大乗仏教の普遍化と世俗化の特徴を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
大般涅槃经卷第卅九憍陈如品第十三之一
佛经
佛经
佛经
太子瑞应本起经卷上
太子瑞应本起经卷上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃经卷第一寿命品第一的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫