妙法莲华经卷第一 -正
名称
妙法莲华经卷第一
编号
S.03929
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀用各种比喻和广泛的教法,以无数巧妙的方法引导众生,使他们远离各种执着。为什么呢?因为如来的智慧与方便法门已经圆满。舍利弗啊,如来的智慧广大深远,无量无边,具有无所畏惧的禅定和解脱,深入无边境界,成就了前所未有的法门。 舍利弗,如来能巧妙分别诸法,用柔和的言辞使众生心悦诚服。简而言之,佛陀成就了无量无边、未曾有过的法门,无需再多言。因为佛陀所成就的法门是至高无上、难以理解的,唯有诸佛才能完全洞悉诸法的真实本质。 诸法的本质包括相、性、体、力、作用、因、缘、果、报、本末究竟等。此时,世尊以偈颂重申: 佛陀的智慧不可测量,诸天世人也无法知晓。佛力无畏,解脱三昧,其余诸法也无人能测。佛陀从无数佛处修行,深奥微妙的法门难见难解。经过无量劫修行,最终成道。 唯有诸佛能知此法,无法用言语完全表达。除菩萨外,众生难以理解。即使声闻、缘觉等圣者竭尽思维,也无法测度佛智。不退转的菩萨如恒河沙数,同样无法完全明了。 佛陀告诉舍利弗:无漏的深妙法门,唯佛与十方诸佛知晓。佛语真实无异,应生大信心。佛陀最终将说真实法,引导众生出离三界之苦。 此时,大众中的阿罗汉、比丘等心生疑惑:为何佛陀赞叹方便法门,而声闻、缘觉却无法理解?舍利弗代众请法,佛陀以偈颂回答: 佛智深不可测,无人能问,唯有佛陀自说。声闻、缘觉、天人皆怀疑惑,愿佛开示真实义。
###Vernacular The Buddha used various metaphors and extensive teachings to guide all beings in countless clever methods to keep them away from all kinds of attachments. Why? Because the wisdom and convenience method of the Tathagata have been perfected. O Sharipo, the wisdom of the Tathagata is vast and far-reaching, boundless, with fearless meditation and liberation, deep into the boundless realm, and has achieved unprecedented methods. Shariputra, the Tathagata can skillfully distinguish various dharma and use soft words to convince all living beings. In short, Buddha achieved boundless and unprecedented methods, and there is no need to say more. Because the Dharma methods achieved by Buddha are supreme and difficult to understand, only Buddhas can fully understand the true nature of the Dharma methods. The essence of each Dharma includes phase, nature, body, force, function, cause, effect, reward, origin and end, etc. At this time, the Blessed One reiterated with a verse: Buddha's wisdom is immeasurable and cannot be known to the world in the sky. Buddha's power is fearless and frees Samadhi, and no one can measure the other Dharma. Buddha cultivated from countless Buddhas, and his profound and subtle methods are difficult to understand. After cultivating through infinite tribulations, he finally reached the Dao. Only the Buddhas can know this method and cannot fully express it in words. Except for Bodhisattva, it is difficult for all beings to understand. Even if sages such as Shengwen and Yuanjue tried their best to think, they could not measure Buddha's wisdom. A Bodhisattva that does not retreat is like the number of sand in the Eternal River, and cannot be fully understood. The Buddha told Sariputra: Only the Buddha and the Buddhas from all directions know the profound and profound Dharma door without leaks. Buddhist language is true and no different, so you should have great confidence. The Buddha will eventually speak the true Dharma and guide all beings to escape the suffering of leaving the Three Realms. At this time, arhat, bhikhu, etc. among the public were puzzled: Why did the Buddha praise the Convenient Method, but the sound and sense of fate could not understand it? Sharipo asked for Dharma on behalf of the crowd, and the Buddha answered with a verse: The Buddha's wisdom is profound and no one can ask it, only the Buddha speaks. Hearing, feeling, and heaven and man all have doubts. May the Buddha reveal his true meaning.
# # # Le vernacle Le Bouddha, en utilisant diverses métaphores et des enseignements étendus, a guidé les êtres vivants de manière innombrable et ingénieuse pour les éloigner de toutes sortes d'attachements. Et pourquoi ? Parce que le Dharma de sagesse et de commodité du Tathagata a été complété. O Sharif, la sagesse du Tathāgata est vaste et profonde, illimitée, avec une méditation et une libération sans crainte, il va profondément dans le royaume de l'infini et a atteint un niveau de Dhamma sans précédent. Sharif, le Tathāgata peut distinguer habilement les différentes méthodes et convaincre les êtres vivants avec des paroles douces. En bref, le Bouddha a réalisé des Dharmas sans limites et sans limites, sans plus dire. Parce que le Dharma accompli par le Bouddha est suprême et difficile à comprendre, seuls les Bouddhas peuvent comprendre pleinement la véritable nature des Dharmas. L'essence des méthodes comprend la phase, la nature, le corps, la force, l'action, la cause, le destin, le fruit, le retour, la fin, etc. En ce moment, le salut du Seigneur réitère avec une salutation : La sagesse du Bouddha n'est pas mesurable, ni connue par les cieux ni par le monde. La force du Bouddha est intrépide et libère le samadhi, et les autres méthodes ne peuvent être mesurées. Le Bouddha a pratiqué à partir d'innombrables lieux de bouddhisme, et le Dharma profond et subtil est difficile à comprendre. Après avoir pratiqué le dérapage sans quantité, il est finalement devenu un taoïste. Seuls les Bouddhas peuvent connaître ce Fa, et il ne peut pas être exprimé complètement par des mots. Les êtres vivants, à l'exception des bodhisattvas, sont difficiles à comprendre. Même si les saints tels que les ouvertures et les sensations de fortune ont épuisé leur pensée, ils ne peuvent pas mesurer la sagesse du Bouddha. Un bodhisattva qui ne se retourne pas, comme le nombre de sable du Gange, ne peut pas non plus être complètement compris. Le Bouddha a dit à Sharif : Seuls le Bouddha et les Bouddhas des dix directions connaissent la voie profonde et merveilleuse du Dharma sans fuite. La langue bouddhiste est vraie et devrait générer une grande confiance. Le Bouddha parlera finalement du Dhamma véritable et guidera les êtres vivants à sortir de la souffrance des Trois Mondes. À ce moment-là, les arhats et les moines parmi les masses se demandent : pourquoi le Bouddha a-t - il loué le Dharma pratique, mais les ouvertures et les sensations de l'origine ne peuvent-elles pas être comprises ? Le Sharif a demandé le Dhamma au nom de la foule, et le Bouddha a répondu avec un chant de salutation : La sagesse du Bouddha est insondable, personne ne peut poser de question, sauf le Bouddha lui-même. Les gens soupçonnent et confus, et puissent le Bouddha révéler la vérité.
##白語文 仏陀は様々な比喩と広範な教えを用いて、無数の巧妙な方法で衆生を導き、様々な執着から遠ざけた。なぜだ?知恵と知恵が完成したからです。舎利弗よ、如来の智慧は広大で深遠で、無量無辺で、恐れを知らない禅定と解脱を有し、無辺の境地に深く入り、かつてない法道を成就した。 舎利弗、如来能は巧みに諸法を分け、柔和な言辞で衆生の心を納得させ、誠実に納得させる。要するに、仏陀はこれ以上言うことなく無限の、前例のない方法を成し遂げた。仏が成し遂げた道は至高で理解できないので、仏だけが仏の本性を完全に知ることができる。 诸法のには相、性、体、力、作用、因、縁、果、报、本末などがある。この時、神はこう仰せられた。 仏陀の知恵は計り知れず、天の人も知ることができない。仏力无念、三昧解脱、他の諸法も无法。仏陀は無数の仏から修行し、深く微妙な方法を見つけることは難しい。無量劫修行を経て、遂に成道する。 仏だけがこの方法を知ることができ、言葉では表現できない。神以外の人は理解できません。声闻や縁覚といったが思い尽くしても、仏智を测ることはできない。不動の菩薩は恒河砂の数のように、完全には理解できない。 仏陀は舎利弗に告げた:漏れのない深妙法門は、唯仏と十方諸仏が知る。フランス語は真実であり、自信が必要です。仏は最終的に真実を語り、衆生を三界の苦しみから解放する。 この時、大衆の中の阿羅漢、比丘などの心生疑惑。なぜ仏陀は便利法門を賞賛し、声聞、縁覚は理解できないのか。仏陀は答えました。 仏の知恵は計り知れず、仏だけが尋ねることができます。声聞、縁覚、天人はみな疑いを抱き、仏が真実を明らかにすることを願う。
查看更多
### 相关背景 #### 经典出处 此段经文出自《妙法莲华经·方便品》,是大乘佛教重要经典之一,强调佛陀以“方便法门”引导众生悟入佛智,最终揭示“一佛乘”的究竟真理。 #### 核心思想 1. **方便与真实**:佛陀以多样化的教法(如比喻、三乘教)适应众生根器,最终指向唯一佛乘。 2. **诸法实相**:提出“十如是”(相、性、体、力等)阐释诸法本质,成为天台宗核心教义。 3. **佛智深广**:强调唯有佛陀能彻底了知法界真理,超越声闻、缘觉、菩萨的认知。 #### 历史背景 - **成书时间**:约公元1世纪前后,印度大乘佛教兴起时期。 - **思想背景**:反映大乘佛教对小乘“自了汉”思想的批判,提倡普度众生的菩萨道。 #### 关键人物 - **舍利弗**:佛陀十大弟子之一,智慧第一,在此经中代表声闻乘发问。 - **文殊菩萨**:在后续经文中将阐释深义,象征大乘智慧。 #### 佛教哲学 - **三乘归一**:声闻、缘觉、菩萨三乘终归佛乘。 - **开权显实**:佛陀先前教法为“权巧方便”,《法华经》方显“真实义”。 #### 影响 - 中国天台宗依此经立宗,发展出“一念三千”“三谛圆融”等理论。 - 日本日莲宗奉此经为根本经典,形成独特的念诵法华传统。 #### 结构特色 - 散文与偈颂交替,重要教义重复强调。 - 采用“法华七喻”等生动比喻阐释深奥义理。
###Related background ####Classic source This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Convenience Goods", which is one of the important classics of Mahayana Buddhism. It emphasizes that the Buddha used the "Convenient Method" to guide all living beings to realize Buddha wisdom and ultimately reveals the true truth of "One Buddha Ride". ####Core idea 1. ** Convenience and Reality **: Buddha adapted diverse teaching methods (such as metaphor and Sanriding teachings) to the roots of all beings, and ultimately pointed to the only Buddha riding. 2. ** Real aspects of the various dharma **: The "Ten Things"(phase, nature, body, force, etc.) are proposed to explain the essence of the dharma, which has become the core doctrine of Tiantai Sect. 3. ** The Buddha's wisdom is profound **: Emphasize that only the Buddha can thoroughly understand the truth of the Dharma realm and transcend the perception of sound, destiny, and Bodhisattva. ####Historical background - ** Written time **: Around the 1st century AD, during the rise of Mahayana Buddhism in India. - ** Ideological background **: Reflects Mahayana Buddhism's criticism of the thought of "self-liberation from the Han Dynasty" and advocates the Bodhisattva Way of universal salvation to all living beings. ####Key people - ** Shariputa **: One of the ten disciples of the Buddha, wisdom comes first. In this sutra, he represents Shengwen and Riyadh asking questions. - ** Manjusri Bodhisattva **: The profound meaning will be explained in subsequent scriptures, symbolizing Mahayana wisdom. ####Buddhist philosophy - ** The three rides are one **: The three rides of sound, destiny, and Bodhisattva ultimately lead to the Buddha ride. - ** Opening power to reveal reality **: Buddha's previous teachings were "power, ingenuity and convenience", and the "Fa Hua Sutra" showed "true meaning". ####Impact - The Tiantai Sect of China established a sect based on this scripture and developed theories such as "one thought, three thousand things" and "three truths harmony." - Japan's Nizhiren sect regarded this scripture as a fundamental scripture and formed a unique tradition of chanting Dharma. ####Structural features - Prose and verse alternate with hymns, and important teachings are repeated and emphasized. - Use vivid metaphors such as "Seven Metaphors of Fa Hua" to explain the profound meaning.
# # Contexte pertinent # # # # Source classique Ce passage est tiré du « Sutra du Lotus du Dharma », l'un des classiques importants du bouddhisme Mahayana, soulignant que le Bouddha a utilisé le « Dharma pratique » pour guider les êtres vivants à la compréhension de la sagesse du Bouddha et révéler finalement la vérité ultime de « la pratique du Bouddha ». # # # Idée de base 1. * * Pratique et vraie * * : Le Bouddha s'adapte aux organes racines des êtres vivants avec des enseignements diversifiés (par exemple, la métaphore, la doctrine de la triadaya) et pointe finalement vers la seule biadaya. 2. * * La réalité des Façons * * : La proposition de "dix tels que" (phase, sexe, corps, force, etc.) explique l'essence des Façons, devenant le noyau de la doctrine de la Secte Tiantai. 3. * * La sagesse du Bouddha est profonde et vaste * * : souligne que seul le Bouddha peut connaître complètement la vérité du monde du Dhamma et transcender la connaissance des rumeurs, de l'illumination et des bodhisattvas. # # # Contexte historique - * - * * Contexte idéologique * * : reflète la critique du bouddhisme Mahayana sur la pensée du Theravada « depuis Han » et préconise le chemin des Bodhisattvas pour l'universalité des êtres vivants. # # # Personnes clés - * * Sharif * * : L'un des dix disciples du Bouddha, la sagesse est la première, dans ce sutra, il représente le chant et pose des questions. - * * Manjushri Bodhisattva * * : La signification profonde, symbolisant la sagesse du Mahayana, sera expliquée dans les versets suivants. # # # La philosophie bouddhiste - * * Les trois modes de réalisation reviennent à l'un * * : les sons, la perception de l'époque et les trois modes de réalisation du bodhisattva reviennent finalement à la mode de réalisation du Bouddha. - * * Ouvrir le pouvoir pour montrer la vérité * * : Les enseignements précédents du Bouddha étaient « puissants et pratiques », et le Sutra du Dhamma montre « la vérité ». # # # Impact - La secte chinoise Tiantai a développé des théories telles que « une pensée de trois mille » et « l'intégration des trois essences ». - La secte japonaise Nichiren a considéré ce sutra comme un classique fondamental et a formé une tradition unique de chanter le dharma. # # # Caractéristiques structurelles - La prose et le chant sont alternés, et les enseignements importants sont répétés. - Il utilise des métaphores vivantes telles que les « sept métaphores » pour expliquer les significations profondes.
##関連の背景 ###クラシックから この経典は『妙法蓮華経·便宜品』から来ており、大乗仏教の重要な経典の一つであり、仏陀が“便宜法”によって衆生を仏智に導き、最終的に“一仏乗”の真実を明らかにすることを強調している。 ###コア思考 1. ** 便利さと真実 **:仏陀は多様な教え(たとえ話、三乗教など)を用いて衆生の根器に適応させ、最終的には唯一の仏乗を指し示した。 2. ** 諸法実相 **:“十如如”(相、性、体、力など)を提唱して諸法の本質を解明し、天台宗の中核教義となった。 3. ** 仏智深広 **:仏だけが法界の真理を完全に知ることができ、音、縁、菩薩の知識を超えていると強調した。 ###歴史の背景 - *** 本の日付 **:1世紀頃、インドの大乗仏教の興隆期。 - **思想背景**:大乗仏教の小乗“自了漢”思想への批判を反映し、普度衆生の菩薩道を提唱した。 ###キー·ピープル - ** シャーリフェ **:仏陀の十大弟子の一人で、知恵が第一で、この経典では声と聞きの質問を表しています。 - **文殊菩薩 **:以下のテキストでは深義を説明し、大乗の知恵を象徴する。 ###仏教哲学 - **三乗帰一 **:声闻·縁覚·三乗仏乗。 - **开権顕実 **:仏陀の以前の教え方は“権巧便利”であり、『法华経』方は“真実义”を顕示する。 ###影響力 - 中国天台宗はこれに基づいて、“一念三千”“三法円融”などの理論を発展させた。 - 日本の日莲宗はこの経を根本経典として奉纳し、独特の法华を唱える伝统を形成している。 ###構造的特徴 - 散文と詩を交互に、重要な教えを繰り返し強調する。 - “法華七喩”などの生き生きとした比喩を用いて深い義を説明する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经卷第一
佛顶尊胜陀罗尼经
相好经
金光明最胜王经
维摩诘经卷中
妙法莲华经卷第四 五百弟子受记品第八妙法莲华经卷第七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经卷第一的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫