大般若波罗蜜多经卷第十一
名称
大般若波罗蜜多经卷第十一
编号
S.00001
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛告诉具足智慧的善现说:‘善现,你应当以你的辩才,为所有菩萨摩诃萨们宣说与般若波罗蜜多相关的法门,教导、教授这些菩萨摩诃萨,让他们在般若波罗蜜多的修行中达到究竟圆满。’此时,菩萨摩诃萨、大声闻弟子、天神、龙众、药叉、人非人等众,心中都产生了这样的疑问:‘现在尊者善现将要为菩萨们宣说般若波罗蜜多法门,指导他们修行究竟,这是靠他自己智慧的辩才之力,还是依靠佛的威神力呢?’具足智慧的善现,知道众生的心念,便对舍利子说:‘舍利子,所有佛弟子所说的法教,都应当知道是承佛的威神之力。为什么呢?舍利子,诸佛为他人宣说法要,众生若能承佛的教导,精勤修行,便能证得相应的果位。’
The Buddha told the wise Shanxian: 'Shanxian, you should use your eloquence to preach the methods related to Prajna Paramita to all Bodhisattva Mahasas, teach and teach these Bodhisattva Mahasas, so that they can achieve complete perfection in their practice of Prajna Paramita." At this time, the Bodhisattva Mahasa, the disciples of Da Shengwen, the gods, the dragons, the medicine fork, and the non-humans all had the following doubts in their hearts: "Now the Venerable One will preach the Prajna Paramita method to the Bodhisattva and guide them in their practice. Is this relying on the eloquence of his own wisdom or the power of the Buddha?" Shanxian, who had sufficient wisdom and knew the thoughts of all living beings, said to the sari: 'Sari, all Dharma teachings mentioned by Buddha disciples should know that they are the power of the Buddha. Why? Sari, the Buddhas preach opinions and needs for others. If all beings can inherit the teachings of Buddhas and practice diligently, they can achieve corresponding results."
Le Bouddha a dit à Shan-Jen, qui était pleinement sage : « Shan-Jen, vous devez, avec votre dialectique, enseigner à tous les bodhisattvas les Dharmas liés au Brahma-Mita, et enseigner à ces bodhisattvas, afin qu ' ils atteignent la perfection dans la pratique du Brahma-Mita.À ce moment-là, les Bodhisattvas, les disciples du bruit, les anges, les dragons, les fourchettes médicinales, les gens non-humains, etc. se demandèrent : « Maintenant, Sa Sainteté Shanxian va-t - il prêcher le Dhamma Prajga Brahmita pour les Bodhisattvas et les guider dans la pratique, est-ce par sa propre sagesse ou par la puissance du Bouddha ? »L'homme qui est pleinement sage et qui connaît les pensées des êtres vivants dit à la Relique : « Fils de la Relique, tous les disciples du Bouddha doivent savoir que le Dharma est le pouvoir de la majesté du Bouddha. Et pourquoi ? Si les êtres vivants peuvent suivre les enseignements du Bouddha et pratiquer avec diligence, ils peuvent prouver la position correspondante. »
仏は智慧を具えた善現に告げて“善現、汝の弁才をもって、全ての菩薩マハーサたちに般若波羅蜜多に関する法門を宣し、これらの菩薩マハーサを教え、教えて、彼らが般若波羅蜜多の修行の中で究极円満に達するようにしなさい。”この時、菩薩マハーサ、大声聞弟子、天神、龍衆、薬叉、人非人などの衆生は、心の中で次のような疑問を抱いていた。“今、尊者善現は菩薩たちのために般若波羅蜜多法門を宣し、彼らの修行を指導するのは、自分の智慧の弁才の力によるのか、それとも仏の威神力によるのか。”智慧を具えた善現は、衆生の心念を知り、舎利子に言った。“舎利子、すべての仏弟子が説いた法教は、承仏の威神の力であることを知るべきである。なぜだ?舎利子、诸仏は他人に说要を宣し、が仏の教えを承け、精勤修行を行えば、それに応じた果位を证すことができる。
查看更多
这段经文出自《大般若波罗蜜多经》第十一卷,属‘初分教诫教授品’第七之一,由玄奘法师翻译。\n\n1. **经文背景**:\n 本段为佛陀对善现(舍利弗)的教诫,要求他为菩萨众开示般若波罗蜜多法门,强调修行者需依佛力成就智慧。\n\n2. **核心内容**:\n - 善现尊者被赋予为菩萨众宣说般若法门的责任,旨在引导菩萨修行圆满。\n - 与会者(包括天、龙、人非人等)对善现的宣说能力产生疑惑:是否依赖佛力?\n - 善现以‘舍利子’为对话对象,点明一切法教皆依佛威神力而成立,修行者需依教精进。\n\n3. **人物与概念**:\n - **善现**:即舍利弗,佛陀十大弟子之一,智慧第一。\n - **般若波罗蜜多**:大乘佛法的核心智慧,指通过修行到达彼岸的智慧。\n - **声闻**:指听闻佛陀教法而证果的弟子。\n - **药叉**:即夜叉,佛教中的护法神类。\n\n4. **玄奘译本**:\n 玄奘在翻译时保留了大量梵文音译,如‘般若波罗蜜多’,并采用严谨的直译方式,体现了唐代佛经翻译的精准风格。\n\n5. **教义意义**:\n 强调修行者对佛法的信心与依赖,同时指出般若智慧的实践需要结合佛力加持与自力精进。
This scripture comes from the eleventh volume of the "Great Prajna Paramita Sutra" and belongs to the seventh of the "First Division of Teaching Commandments" and was translated by Master Xuanzang.\ n\n1. ** Scripture background **:\n This paragraph is the Buddha's instruction on Shariputra, requiring him to teach the Prajna Paramita Method to Bodhisattva groups, emphasizing that practitioners need to rely on Buddha's power to achieve wisdom.\ n\n2. ** Core content **:\n - The Honorable Oneness is given the responsibility of preaching the Prajna Method to the Bodhisattva, aiming to guide the Bodhisattva to complete practice.\ n - Participants (including Tian, Long, Human Non-Human, etc.) wondered about Shan Xian's ability to publicize: Do they rely on Buddha power?\ n - Shanxian uses the 'relics' as the object of dialogue and points out that all Dharma teachings are established based on the power of the Buddha, and practitioners need to work hard in accordance with the teachings.\ n\n3. ** Character and concept **:\n - ** Good showing **: That is Sharipo, one of the ten disciples of Buddha, and the first in wisdom.\ n - ** Prajna Paramita **: The core wisdom of Mahayana Buddhism refers to the wisdom to reach the other side through practice.\ n - ** Shengwen **: refers to the disciple who has heard the Buddha's teachings and achieved results.\ n - ** Medicinal fork **: That is, yaksha, a Dharma Protector in Buddhism.\ n\n4. ** Xuanzang Translation **:\n Xuanzang retained a large number of Sanskrit transliteration, such as 'Prajna Paramita' when translating, and adopted a rigorous literal translation method, reflecting the precise style of Buddhist scriptures translation in the Tang Dynasty.\ n\n5. ** Doctrine significance **:\n Emphasizing practitioners 'confidence and dependence on Dharma, it also points out that the practice of Prajna wisdom needs to be combined with Buddhist power blessing and self-reliance and progress.
Ce texte est tiré du 11ème volume du Bhagavad-gītā, qui fait partie de la septième partie de la série « Pratibha Bhagavad-gītā », et a été traduit par le Maître Huanzang. n \ n1. * * Contexte de l'Écriture * * : Ce paragraphe est l'instruction du Bouddha sur le bon présent (Shariva), lui demandant de révéler le Dhamma Prajornath Boramita pour les Bodhisattvas, soulignant la nécessité pour les pratiquants d'acquérir la sagesse par la force du Bouddha. N \ n 2. * * Contenu de base * * : \ n - Sa Vénérabilité a été chargée de prêcher le Dhamma Prajna en tant que Bodhisattva, dans le but de guider les Bodhisattvas vers la perfection. n - Les participants (y compris les cieux, les dragons, les humains non-humains, etc.) ont eu des doutes sur la capacité de proclamation du Bien - Présent : s'appuyer sur la force du Bouddha ? n - En utilisant les « reliques » comme objet de dialogue, Shanxian a souligné que toutes les religions du Dhamma sont établies par la puissance divine du Bouddha et que les pratiquants doivent progresser en suivant l'enseignement. N \ n 3. * * Personnages et concepts * * : \ n - * n - * * Prabhupada * * : la sagesse centrale du Mahayana, qui se réfère à la sagesse d'atteindre l'autre rive par la pratique. n - * n - * N \ n 4. * * Traduit par Xuanzang * * : \ n Xuanzang a conservé un grand nombre de transliterations sanscrites, telles que « Praha Boromita », et a adopté une méthode de traduction littérale rigoureuse, ce qui incarne le style précis de traduction des sutras bouddhistes de la dynastie Tang. n \ n5. * * Signification doctrinale * * : \ n Il souligne la confiance et la dépendance des pratiquants au Dharma, et souligne que la pratique de la sagesse du Brahma doit combiner l'acquisition de la force du Bouddha et l'auto-efficacité.
这段节文是是是『大般若波罗蜜多経』第十一巻,属于初分教训教授品第七之一,由玄奘师翻译。\ N 1です。*** 背景**:\n この段落は仏陀の善現(舎利弗)に対する教えであり、菩薩のために般若波羅蜜多法を開示し、修行者は仏の力によって智慧を成就する必要があることを強調している。N 2は。** コアコンテンツ **:\n - 善現尊者は菩薩衆説般若法門の職責を与えられ、菩薩の修行を円満に導くことを目的としている。\ Nさん - 参加者(天、竜、人非人などを含む)は善现の宣说能力についてを抱いた:仏力に頼っているか?\ Nさん - 善现以子を対话相手として、一切の法教は仏威に依り成立し、修行者は依教を要することを指摘する。N 3さん。** 人と概念***:\n - **善现**:すなわち舎利弗、仏陀の弟子の一人で、知恵第一である。\ Nさん - ** 波蜜多**:大乗仏法の核心となる知恵であり、修行によって彼岸に至る知恵を指す。\ Nさん - ** 声闻 **:仏陀の教え方を闻いて证果した弟子を指す。\ Nさん - ** 薬叉 **:即夜叉、仏教における神类。\ N 4です。* * 玄奘は、『般若波羅蜜多』のようなサンスクリット語訳を多く残し、厳密な直訳を用いて、唐の経典の正確な翻訳スタイルを反映している。N 5は。** 教えの意味 **:\n 修行者の仏法への信仰と依存を強調し、般若智慧の実践には仏力の加持と自己改善が必要であることを指摘した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经卷第四 五百弟子受记品第八妙法莲华经卷第七
妙法莲华经卷第四
妙法莲华经卷第七
药师经
佛名经卷第八
Or.8212/86
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第十一的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫