Or.8212/86
名称
Or.8212/86
编号
Or-8212-86
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
(众人)发出巨大的悲泣声,泪流满面跪在如来面前,悲痛得昏厥倒地许久才苏醒。他们哽咽着跪在佛前作偈哀叹: 如来历经无数劫难苦修,全是为了我们这些众生,才证得无上正觉。您养育众生如同己出,所施法药是最上等的良药,所行医道是最殊胜的医术。慈悲如云荫蔽众生,智慧甘露普降世间,智慧日光破除无明黑暗,慈悲月光照亮六道轮回。三界众生蒙受光明得以解脱,为何如今舍弃慈悲入涅槃?昔日大悲誓愿今何在?抛下众生如弃涕唾! 我们如同失母的牛犊必将死去,四众弟子相执手捶胸哀恸,悲声震动三界。苦啊!苦啊!众生突然失去依怙,福报耗尽善根枯萎。唯愿佛陀舍利光明照耀,助我等脱离三界之苦。哀痛啊!何时能再见如来? 此时楼逗比丘哀号悲泣无量,跪在佛前以偈赞颂:正觉法王养育我们,以法乳滋养我们法身。众生法身尚未成就,慧命资粮尚且不足。本应以八种妙音常说法,令众生闻法开悟;本应常放五色慈悲光,令众生蒙光解脱。为何如今永入涅槃?苦难众生将何所依?虽知世尊示现方便,我等仍难抑悲痛。
(Everyone) let out a loud sob and knelt in front of the Tathagata with tears streaming down their faces. They fainted and fell to the ground for a long time before waking up. They choked and knelt in front of the Buddha and lamented: The Tathagata has gone through countless hardships and hardships, and it is all for us sentient beings that he has achieved supreme enlightenment. You raise all living beings as if you were your own. The medicine you administer is the best medicine, and the medical skills you practice are the most unique medical skills. Compassion is like clouds that shade all living beings, the dew of wisdom falls on the world, the sun of wisdom breaks through darkness, and the moonlight of mercy illuminates the six paths of reincarnation. All living beings in the Three Realms were freed by light. Why do they abandon mercy and enter nirvana now? Where are the sad vows of the past? Leaving all living beings behind is like abandoning tears! We are like calves that have lost their mother, and we are bound to die. The four disciples hold hands and beat our chests in grief, and the mournful sound shook the three realms. It's bitter! It's bitter! All beings suddenly lose their support, and their blessings are exhausted and their roots wither. May the Buddha's relic shine brightly and help us escape the suffering of the Three Realms. My sorrow! When can I see Tathagata again? At this time, Lou teased the bhikhu wailed endlessly, and knelt in front of the Buddha and praised him with a verse: The Dharma King of Zhengjue has raised us and nourished our Dharma Body with Dharma milk. The Dharma Body of all living beings has not yet been achieved, and the resources for wisdom and life are still insufficient. It should be said in the eight wonderful sounds so that all living beings can be enlightened when they hear the Dharma; and the five-color light of mercy should be constantly released to all living beings. Why do you enter nirvana forever now? Where will suffering beings rely? Although we know that the Blessed One has shown convenience, we still cannot suppress our grief.
Les gens ont émis un énorme cri de lamentation, et ils se sont agenouillés devant le Tathagata avec des larmes, et ils ont été évanouis de douleur pendant longtemps avant de se réveiller. Ils se sont agenouillés devant le Bouddha et se sont déplorés : Après avoir traversé d'innombrables tribulations et pratiqué la pénitence, c'est pour nous, les êtres vivants, qu ' ils ont atteint la Réalisation Suprême. Vous avez cultivé les êtres vivants comme vous le faites, la médecine magique que vous avez administrée est la meilleure médecine, et la voie médicale que vous avez pratiquée est la meilleure technique médicale. La miséricorde, comme un nuage, couvre les êtres vivants, la sagesse se révèle dans le monde, la lumière du soleil de la sagesse brise les ténèbres ignorantes, et la lumière de la lune de la miséricorde illumine les six cycles de la réincarnation. Les êtres des trois mondes ont été libérés par la Lumière, pourquoi abandonnent-ils maintenant la Miséricorde et entrent-ils dans le Nirvana ? Où est le vœu de la tristesse ? Laisser tomber les êtres vivants comme cracher ! Nous mourrons comme des veaux qui ont perdu leur mère, et les disciples se tiennent les mains les uns des autres pour battre la poitrine et pleurer, et leurs pleurs secouent les trois mondes.Ça est amer ! Bitter ! Toutes les créatures ont soudainement perdu leur confiance et les bénédictions ont épuisé leurs bonnes racines et fléchi. Puisse-t - il que les reliques du Bouddha brillent et nous aident à nous libérer de la souffrance des Trois Mondes. Désolé ! Quand pourrai-je revoir le Tathagata ? À ce moment-là, le moine du palais a pleuré et s'est agenouillé devant le Bouddha et a chanté : « Je pense que le roi nous a nourris et nous a nourris avec du lait du Dhamma. Les êtres vivants n'ont pas encore atteint leur corps de Dharma, et les vivres de la sagesse et de la vie sont encore insuffisants. Il aurait dû utiliser les huit sons merveilleux pour que les êtres vivants puissent entendre les méthodes et être éclairés ; il aurait dû mettre la lumière de la compassion de cinq couleurs pour que les êtres vivants puissent être libérés par la lumière. Pourquoi entrer dans le Nirvana maintenant ? Où les êtres souffrants vont-ils s'appuyer ? Bien que nous sachions que la Santé du monde est pratique pour nous, nous étions encore dans la douleur.
()巨大的悲哭声,涙流在如来,得才。彼らはひざまずいて叫びました。 如来は多くの苦難を経て、全ては我々衆生のために、無上正覚を得た。そなたは衆生を自分のように育て、与えた薬は最高の薬であり、行った医道は最も優れた医術である。慈悲は雲の影で衆生を覆い、知恵の露は全世界に降り注ぎ、知恵の日光は明暗の闇を破り、慈悲の月光は六道の輪廻を照らす。三界衆生は光を受けて解脱したのに、なぜ慈悲を捨てて涅槃に入るのか。過去の誓いは何ですか?人を唾のように投げろ! 私たちは母を失った子牛のように死に、四人の弟子たちは手をつないで悲しみ、悲しみの声で三道を揺さぶる。苦しんだ!苦しんだ!すべての生き物は突然愛を失い、良い根は枯れた。仏陀が光を放ち、私たちを三界の苦しみから救い出すように。哀愁を!いつ会えますか? この時、楼は比丘を泣き叫び、悲涙無量に、仏の前にひざまずいて賛美した。“正覚法王は我々を養育し、法乳で我々の法身を栄養させる。衆生法身未成成成,慧命資糧まだ不足。本来は八種妙音常説して衆生に聞法を開悟させるべきであり、本来は五色の慈悲光を放って衆生を蒙光解脱させるべきである。なぜ涅槃に入るのか?苦しみは何をもたらすのか。世尊が現われることを知っても、悲しみを抑えるのは難しい。
查看更多
### 经文出处 本段出自《大般涅槃经》中「哀叹品」,记载佛陀入灭时弟子们的悲痛场景。敦煌遗书P.2139号、S.4864号等写本存有此段内容,与《大正藏》第12册第374号经对应。 ### 核心场景 描述佛陀涅槃后,阿难、楼逗等弟子及天人大众悲痛欲绝的情景。通过四组偈颂呈现: 1. 大众哀叹佛陀慈悲救度 2. 比喻众生如失怙孤儿 3. 祈求佛光继续庇佑 4. 楼逗比丘总结性悲赞 ### 佛教概念解析 - **三有**:欲有、色有、无色有,指三界轮回 - **八音**:佛陀说法的八种美妙音声(极好音、柔软音等) - **五色光**:青黄赤白黑五智光明 - **法乳**:比喻佛法能滋养众生法身慧命 ### 文学特征 采用「二三三」节奏的偈颂体,大量使用: - 比喻:医王、慈母、失犊、焦芽 - 排比:四个「如何」、三个「苦哉」 - 对仗:「慧日破无明/慈月照六趣」 ### 历史影响 此段哀叹成为汉传佛教涅槃法会核心仪轨,唐代道宣律师《行事钞》记载相关仪程。敦煌莫高窟第158窟涅槃像侧壁画,正是依据此经文绘制弟子悲恸场景。
###Source of Scripture This paragraph comes from the "lament" in the "Great Nirvana Sutra" and records the sad scene of the disciples when the Buddha entered and died. Dunhuang posthumous manuscripts No. 2139 and S.4864 contain this paragraph, which corresponds to Sutra No. 374 in Volume 12 of Dazheng Zang. ###Core Scenes Describe the scene of the grief and grief of Ananda, Lou Dou and other disciples as well as the masses after Buddha's nirvana. Presented through four sets of hymns: 1. The public lamented the Buddha's mercy and salvation 2. The metaphor is like a lost orphan 3. Pray for the Buddha's continued protection 4. Lou Dou Bhu's concluding sad praise ###Interpretation of Buddhist Concepts - * * Three have **: desire, color, and colorless, refer to the reincarnation of the three realms - * * Eight tones **: Eight wonderful sounds that Buddha said (excellent tones, soft tones, etc.) - * * Five-color light **: green, yellow, red, white, black, five wisdom light - * * Dharma milk **: It is a metaphor that Dharma can nourish all living beings and their spiritual lives ###Literary characteristics The verse style with the rhythm of "two three three" is used in large quantities: - Metaphor: Medical King, loving mother, lost calf, Jiao Ya - Ranking: Four "How" and three "Suffering" - Confrontation: "Wisdom Sun breaks ignorance/Charity Moon shines on six interests" ###Historical influence This lament became the core ritual of the Buddhist Nirvana Dharma Society of Han Dynasty, and the relevant ritual was recorded in the Tang Dynasty Daoxuan lawyer's "Shi Xing Qian". The mural on the side of the Nirvana Statue in Cave 158 of Dunhuang Mogao Grottoes is based on this scripture to draw the mourning scene of disciples.
# # # Source du texte Ce passage est tiré de « Lamentations » dans le Dharma Nirvana Sutra, et il décrit la scène de la douleur des disciples du Bouddha lorsqu 'il est mort. Les manuscrits des lettres de Dunhuang P.2139 et S.4864 contiennent ce contenu, qui correspond au volume 12 de la collection Dazheng, n ° 374. # # # Scénario principal Après le Nirvana du Bouddha, les disciples d'Ananda et Lou Tu et les gens célestes sont en deuil. Présenté à travers quatre ensembles d'hommations : 1. Les gens pleurent la miséricorde et le salut du Bouddha 2. Les êtres vivants sont comme des orphelins 3. Je prie pour que la lumière du Bouddha continue à protéger 4. Lou Yu moque résume la tristesse sexuelle # # # Analyse des concepts bouddhistes - * * Trois ont * * : le désir d'avoir, la couleur a, la couleur a, se réfère à la réincarnation des trois mondes - * * Huit sons * * : les huit sons merveilleux (excellents sons, doux sons, etc.) de la déclaration du Bouddha - * * Lumière de cinq couleurs * * : vert, jaune, rouge, blanc, noir, cinq sagesse et lumière - * * Fa lait * * : métaphoriquement le dharma peut nourrir les êtres vivants du corps de la loi et de la sagesse Caractéristique littéraire Le rythme du chant "233" est largement utilisé : - métaphore : roi médical, mère bienveillante, veau perdu, germe brûlé - Quatre « comment », trois « amers » - Confrontation : "Hui Sun Brise the Blind / Ci Yue Zhao Six Interesting" # # # Impact historique Cette lamentation est devenue la voie cérémonielle centrale de la Conférence du Dharma du Nirvana du bouddhisme Han, et les rituels pertinents ont été enregistrés dans les actes de l'avocat Tao Xuan de la dynastie Tang. La peinture murale latérale de la statue du Nirvana dans la grotte 158 des grottes de Mogao, Dunhuang, est basée sur ce texte pour peindre la scène de deuil des disciples.
##テキストの由来 この段落は『大般涅槃経』の“嘆き品”から来ており、仏陀が入滅した時の弟子たちの悲痛な場面を記している。敦煌遺書P.2139号、S.4864号などの写本にはこの一節があり、『大正蔵』第12冊第374号経に対応している。 ###メインシーン 仏陀の涅槃の後、阿難、楼碩などの弟子たちと天人大衆の悲しみを描いている。以下の4つの声明がある。 1.大衆は仏陀の慈悲を嘆く 2.孤児のように。 3.仏陀の祝福を祈る 4.楼逗比丘の総括的悲賛 ##仏教の概念分析 - **三有**:欲有、色有、無色有、三界輪廻を指す。 - ** 八音 **:仏陀の8つの素晴らしい音(すばらしい音、柔らかい音など) - **五色の光**:青黄赤白黒五智光 - ***法乳**:仏法は衆生の法身慧命を養うことができる ## 文学の特徴 “二三三”リズムを用いた詠唱体を多用している。 - 例:医師の王、母、失われた子牛、焦芽 - 4つの“How”と3つの“How”。 - 対戦:“慧日破明/慈月照六趣” ##歴史的影響 この嘆きは漢仏教涅槃法会の中核儀式となり、唐代の道宣弁護士の『行為銭』に関連する儀式を記録した。敦煌莫高窟第158窟涅槃像の側面壁画は、この経典に基づいて弟子の悲しみを描いた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩诘经卷中
大般若波罗蜜多经卷第五百四十
金光明最胜王经卷第五
西域吐蕃文图形说明十二种
Or.8212/161
佛说阿弥陀经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
Or.8212/86的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫