金刚般若波罗蜜经 -正
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
S.00259
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 须菩提,如果有善男子、善女人,能够受持、读诵这部经,却被人轻视贬低,这是因为他们过去世的罪业本应堕入恶道,但今世因被人轻视,过去的罪业便得以消除,最终将证得无上正等正觉。 须菩提,我回忆过去无量劫中,在燃灯佛前曾遇到八百四千万亿那由他诸佛,并全部恭敬供养,无一遗漏。但若有人在末法时代受持读诵此经,他所获的功德,比我供养诸佛的功德还要大百千万亿倍,甚至无法用数字衡量。 须菩提,若有人听闻此经后心生动摇、怀疑不信,应当知道此经的义理和果报皆不可思议。 须菩提问佛陀:善男子、善女人发愿追求无上正等正觉,应如何安住心念?如何降伏妄心? 佛陀回答:发愿者应生起这样的心——我要度化一切众生,但实无众生被度化。因为若执着于自我、他人、众生、寿命的分别,就不是真正的菩萨。真正的觉悟者明白,无实有的法可得无上正觉。 佛陀问须菩提:如来在燃灯佛处是否得法?须菩提答:没有。佛陀肯定道:如来实无所得,若有法可得,燃灯佛便不会授记我成佛。所谓如来,即是诸法本然的真实义。 一切法皆是佛法,但一切法也非实有。如来说人身高大,实非高大,只是假名。菩萨若自称要度化无量众生,便非菩萨,因为本无众生可度。 佛陀强调:菩萨应通达无我之法,不执着于庄严佛土,因庄严实非庄严。真正的菩萨超越我相、人相、众生相、寿者相。 如来具足五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼),能知众生一切心念,但过去、现在、未来心皆不可得。 若有人以七宝布施,功德虽大,却不及受持此经四句偈的亿万分之一。因为福德本无实性,故如来称其福德多。 不可执着如来的色身与相好,若以三十二相见如来,便与转轮圣王无异。真正的如来无法以色声相见,发菩提心者不说诸法断灭。 最后,佛陀以偈总结:若以形色声音求我,是行邪道,不能见如来。一切有为法如梦幻泡影,应如此观照。 众人闻法后,皆欢喜奉行。
###Vernacular Translation Subhuti, if there are good men and women who can accept and read this scripture, but are despised and belittled by others, this is because their sins in the past should have fallen into the evil path, but because they are despised in this world, their past sins will be eliminated and they will eventually achieve supreme righteousness. Subhuti, I recall that during the past Infinite Tribulation, I met 8.4 trillion Buddhas from other Buddhas in front of Dandeng Buddha, and they all respectfully offered them, without missing a single one. However, if someone accepts the practice of reading and reciting this scripture during the end-Dharma era, the merits he will gain will be tens of billions of times greater than the merits I have made in supporting the Buddhas, and cannot even be measured with numbers. Subhuti, if anyone hears this scripture and becomes doubtful or disbelieving it, they should know that the righteousness and results of this scripture are unbelievable. Subhuti asked Buddha: How should good men and good women settle their minds when they wish to pursue supreme righteousness and other righteous enlightenment? How to suppress delusion? The Buddha replied: The person who makes a vow should have the mind that I want to save all sentient beings, but no sentient beings have been saved. Because if you cling to the distinction between yourself, others, sentient beings, and longevity, you are not a true Bodhisattva. The truly enlightened person understands that there is no real law to gain supreme enlightenment. Buddha asked Subhuti: Did the Tathagata obtain the Dharma at the Diandeng Buddha? Subhuti replied: No. The Buddha affirmed: The Tathagata has nothing to gain. If there was a Dharma to obtain, the Diandeng Buddha would not have taught me to become a Buddha. The so-called Tathagata is the true meaning of the Dharma. All laws are Dharma, but all laws are not real. For example, the person is tall, but it is not tall, it is just a pseudonym. If a Bodhisattva claims to save infinite sentient beings, he is not a Bodhisattva, because there are no sentient beings to save. The Buddha emphasized that Bodhisattva should understand the Dharma without self and not adhere to the solemn Buddha's land, because solemnity is not solemnity. The true Bodhisattva transcends the self, the human, the living beings, and the longevity. The Tathagata has five eyes (naked eye, heavenly eye, discerning eye, Dharma eye, and Buddha's eye) and can understand all the thoughts of all beings, but the past, present, and future mind cannot be obtained. If someone gives alms with the seven treasures, although the merit is great, it will not be as good as one hundred million of the four verses of this scripture. Because virtue has no real nature, the Tathagata claims that it has many virtues. Don't stick to the color and beauty of the Tathagata. If you meet the Tathagata in thirty-two, you will be no different from the Holy King of the Wheel. The real Tathagata cannot meet each other through color and voice. Those who have Bodhisattva will not say that the Dharma is destroyed. Finally, the Buddha concluded with a verse: If you ask for me in form, color, voice, you are doing evil things and you cannot see the Tathagata. All promising laws are like dreams and bubbles, and should be viewed in this way. After hearing the law, everyone was happy to implement it.
# # # Traduction du vernacle S'il y a de bons hommes et de bonnes femmes qui peuvent soutenir et réciter ce Sutra, mais qui sont méprisés par les autres, c'est parce que leurs péchés dans leurs vies passées auraient dû tomber dans le mauvais chemin, mais parce qu 'ils sont méprisés dans cette vie, leurs péchés passés seront éliminés, et finalement ils atteindront la réalisation de la justice suprême. Subhuti, je me souviens que dans le passé, dans les déviations sans quantité, il a rencontré 84 000 trillions de bouddhas devant les lampes ardentes, et ils ont tous été respectés et soutenus, sans laisser aucun. Mais si quelqu ' un récite ce Sutra à la fin de l'ère du Fa, les mérites qu ' il obtient sont des centaines de milliards de milliards de fois plus grands que ceux que je fais pour soutenir les Bouddhas, et ils ne peuvent même pas être mesurés en chiffres. Si quelqu ' un ébranle son cœur après avoir entendu ce Sutra et doute de son incrédulité, il devrait savoir que la raison et les résultats de ce Sutra sont incroyables. Subhuti demanda au Bouddha : Comment les bons hommes et les bonnes femmes devraient-ils garder leur esprit en paix lorsqu ' ils souhaitent qu ' ils poursuivent la droiture suprême et l'éveil droit ? Comment abandonner le cœur ? Le Bouddha répondit : « Celui qui fait le vœu doit développer un tel esprit - je veux atteindre tous les êtres vivants, mais aucun être vivant n'a été atteint. Parce que s'il s'attache à la distinction entre soi, les autres, les êtres vivants et la vie, il n'est pas un vrai bodhisattva. Les véritables illuminés comprennent qu ' il n'y a pas de méthode réelle pour atteindre l'illumination suprême. Le Bouddha a demandé à Su菩提 : Le Tathāgata a-t - il obtenu le Dhamma à l'endroit du Bouddha allumant une lampe ? Réponse de Subhuti : Non. Le Bouddha a affirmé : « S'il n'y avait pas de bénéfice pour le Tathāgata, s'il y avait le Dhamma, le Bouddha qui allume la lampe ne me souviendrait pas de devenir un Bouddha. Le soi-disant Tathāgata est le vrai sens de la nature des Fa. Toutes les méthodes sont des méthodes du bouddhisme, mais toutes les méthodes ne sont pas non plus réelles. Le Tathagata dit que les gens sont grands, mais ils ne sont pas grands, c'est juste un faux nom. Si un bodhisattva prétend qu ' il veut atteindre un degré d'être sans quantité, il n'est pas un bodhisattva, car il n'y a pas d'être à atteindre. Le Bouddha a souligné que les bodhisattvas devraient comprendre la loi de l'absence de moi et ne pas s'accrocher à la solennité de la terre du Bouddha, car la solennité n'est pas solennelle. Le vrai bodhisattva va au-delà de l'aspect moi, de l'aspect humain, de l'aspect des êtres vivants et de l'aspect des personnes vivantes. Le Tathagata possède cinq yeux (œil nu, œil céleste, œil sage, œil du dharma et œil du bouddha) et peut connaître tous les pensées des êtres vivants, mais il n'y a pas de pensées passées, présentes et futures. Si quelqu ' un a fait l'aumône avec les sept trésors, bien que le mérite soit grand, il n'est pas aussi grand qu ' un sur un million de ceux qui ont reçu les quatre phrases de ce sutra. Parce que les Forde n'ont pas d'essence à l'origine, le Tathagata les appelle des Forde-do. Ne vous accrochez pas au corps de couleur du Tathagata, qui est bon avec les compagnons ; si vous voyez le Tathagata avec trente-deux compagnons, il n'est pas différent du roi saint de la roue rotative. Le vrai Tathāgata ne peut pas se rencontrer en couleur et en voix, et celui qui développe la bodhichitta ne dit pas que les méthodes sont exterminées. Enfin, le Bouddha résume avec un mantra : Si vous me demandez avec des formes et des sons, vous pratiquez le mauvais chemin et vous ne pouvez pas voir le Tathāgata. Tout ce qui est prometteur est comme des bulles de rêve, devrait être regardé comme ça. Après avoir entendu le Fa, ils le pratiquèrent avec joie.
###言語の翻訳 スブティには、善男と善女がいて、この経典を受けて唱えることができても、人に軽蔑され、卑下されるのは、過去世の罪業は悪道に堕ちるべきであるが、現世では軽視されたため、過去の罪業は取り除かれ、最終的には無上正等の正覚を証明するからである。 苏菩提様、私は過去無量劫の中で、燃灯仏の前で八四千兆那由他諸仏に出会い、全て恭しく供養して、一漏れもなかったことを思い出す。しかし、もし誰かが末法時代にこの経を唱えたなら、その功徳は私が諸仏に供養した功徳よりも百億倍も大きく、数字で測ることさえできない。 ス菩提心、もしこの経を聞いて心が動揺し、疑いを持たない者がいるなら、この経の義と果報は信じられないことを知るべきである。 スブッティは仏に尋ねた:良い男性と良い女性は、最高の正しい意識を追求するために、どのように心を落ち着かせるべきか?降伏するには? 仏は答えた:発願者はこのような心を持たなければならない。私は衆生を測度するが、衆生は測度されない。自己、他人、衆生、寿命の区別に執着するなら、それは真の菩薩ではない。真の悟りを開いた者は、実体のない法が無益であることを知る。 仏陀はスブディに尋ねた:如来は火灯仏で法を得たか?スブティ:いいえ。仏は確信した:如来には何も得られない、もし得られる法があれば、燃灯仏は私に仏を授けない。如来とは、諸法の本然の真理である。 すべての法律は仏法であるが、すべての法律は実在しない。人は背が高く、背が高く、ただの偽名です。菩薩が無量衆生を度化すると言うなら、衆生は度がないので菩薩ではない。 仏陀は、菩薩は無我の法に通じ、荘厳な仏土に執着しない。荘厳な実は荘厳ではない。真の菩薩は我相、人相、衆生相、寿者相を超越している。 如来は五眼(肉眼、天眼、眼眼、法眼、仏眼)を具え、衆生の一切の心念を知ることができるが、過去、現在、未来心は一切得られない。 もし誰かが七宝を布施するなら、功徳は大きいが、この経四句の卦を受ける億分の一にも及ばない。福徳本は无実性であるため如来は其福徳多と称する。 如来の色身と相同を執着してはならず、三十二で如来に会うならば転輪聖王と変わらない。真の如来は色声で会うことができず、菩提心を発する者は諸法を断滅することを言わない。 最後に、仏は句で“形の声で私に尋ねるなら、それは邪道であり、如来を見ることはできない。すべての法律は夢のように見えます。 人々はそれを聞いて喜んで従う。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段经文出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),为佛教大乘经典,属般若部,约成书于公元前1世纪。现存版本以鸠摩罗什汉译本(402年)最为通行,此处文本包含部分异体字及古写形式。 #### 核心思想 1. **缘起性空**:强调一切法无自性,破除对“我、法”的执着,提出“凡所有相,皆是虚妄”。 2. **无住生心**:主张修行应不执于相,以“应无所住而生其心”为实践纲领。 3. **功德观**:颠覆世俗福德概念,指出受持般若法门胜过有形布施。 4. **中道智慧**:通过否定二元对立(如“庄严非庄严”“说法无所说”),展现不落两边的中道观。 #### 历史背景 - 形成于印度大乘佛教兴起时期,反映初期般若思想对部派佛教“法有”观念的批判。 - 汉传佛教中,此经与禅宗关系密切,六祖惠能因闻“应无所住而生其心”开悟。 #### 文化影响 1. **文学**:其“如梦如幻”的比喻深刻影响中国诗词美学。 2. **哲学**:推动中国思想界对“空”“有”关系的思辨,与道家思想形成对话。 3. **艺术**:敦煌壁画、石刻中常见《金刚经》变相图,明代董其昌等书家多抄写此经。 #### 关键概念 - **阿耨多罗三藐三菩提**:无上正等正觉,指佛的究竟智慧。 - **四相**:我相、人相、众生相、寿者相,代表一切执着。 - **五眼**:从凡夫到佛的认知层次划分。 - **一合相**:缘起法中对世界本质的终极描述。 #### 版本特征 文本中保留大量唐代写经用字(如“?”为“般”异体,“?”同“经”),部分用词反映古汉语语法特点(如“无空过者”的否定句式)。
###Related background ####Source of Scripture This scripture comes from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the "Vajra Sutra"), a Buddhist Mahayana scripture belonging to the Prajna Tribe, and was written around the 1st century BC. The most popular existing version is the Chinese version of Kumarashe (402), which contains some variant characters and ancient writing forms. ####Core idea 1. ** Origin and emptiness **: Emphasize that all laws have no self-nature, break the attachment to "I and the law", and propose that "all aspects are illusory." 2. ** Living without dwelling creates the heart **: Advocate that practice should not be adhered to the phase, and take "living without dwelling" as the practical program. 3. ** View of Merit **: Subverts the secular concept of virtue and points out that accepting the Prajna Dharma is better than tangible giving. 4. ** Middle Way Wisdom **: By negating binary opposites (such as "solemn but not solemn" and "saying without saying"), we show a Middle Way view that cannot fall into both sides. ####Historical background - Formed during the rise of Mahayana Buddhism in India, it reflects the early Prajna Thought's criticism of the "Dharma Have" concept of Buddhism. - In Han Buddhism, this sutra was closely related to Zen Buddhism. The sixth ancestor Hui Neng was enlightened when he heard that "one should have no place to live in." ####Cultural influence 1. ** Literature **: Its metaphor of "dreamlike" has profoundly influenced the aesthetics of China poetry. 2. ** Philosophy **: Promote speculation in China's ideological circles on the relationship between "emptiness" and "being" and form a dialogue with Taoist thought. 3. ** Art **: The disguised drawings of the Diamond Sutra are common in Dunhuang murals and stone carvings. In the Ming Dynasty, Dong Qichang and other calligraphers copied this Sutra. ####Key concepts - ** Anutara-Samyamas-Bodhi **: The supreme righteousness refers to the ultimate wisdom of the Buddha. - ** Four phases **: I phase, people phase, all living beings phase, and those who live long phase, representing all persistence. - ** Five Eyes **: The level of cognition from ordinary people to Buddha. - ** One conjunction **: The ultimate description of the nature of the world in the origin law. ####Version Characteristics The text retains a large number of words used for writing scriptures in the Tang Dynasty (for example," " is a variant of "ban", and "" is the same as "jing"), and some words used reflect the grammatical characteristics of ancient Chinese (such as the negative sentence pattern of "no empty person").
# # Contexte pertinent #### Ce texte est tiré du Vajrayana Bhagavad-gita (abrégé, Vajrayana Bhagavad-gita), un classique bouddhiste Mahayana appartenant au département du Prajayana, écrit au premier siècle avant JC. La version la plus courante est la traduction chinoise de Kumoroche (402), qui contient des caractères hétérogènes et des formes anciennes. # # # Idée de base 1. * 2. * 3. * * Concept du mérite et de la vertu * * : subvertir le concept laïque de la vertu et souligner que la pratique du Dhamma Brahman vaut mieux que la charité tangible. 4. * * Sagesse du chemin du milieu * * : démontrer une vision du chemin du milieu qui n'est pas de côté en niant les oppositions binaires (par exemple, « solennel et non solennel », « déclaré sans dire rien »). # # # Contexte historique - Il a été formé pendant la montée du bouddhisme Mahayana en Inde et reflète la critique de la pensée du Brahma au début de l'idée du bouddhisme ministériel de « l'existence de la loi ». - Dans le bouddhisme Han, ce sutra est étroitement lié au Zen, et les six ancêtres Hui peuvent être éclairés en entendant que « il n'y a nulle part où vivre ». # # # # # Impact culturel 1. * * Littérature * * : Sa métaphore « comme un rêve comme une illusion » a profondément influencé l'esthétique de la poésie chinoise. 2. * * Philosophie * * : Promouvoir la spéculation du cercle intellectuel chinois sur la relation entre « vide » et « existence », et former un dialogue avec la pensée taoïste. 3. * * Art * * : Les peintures murales et les sculptures en pierre de Dunhuang ont communément trouvé des images déguisées du Jing Kong Jingjing. # # # Concept clé - * * Abidoro Sampaha Sambodhi * * : le Suprême est en attente de l'éveil, se réfère à la sagesse ultime du Bouddha. - * * Quatre phases * * : l'aspect moi, l'aspect humain, l'aspect des êtres vivants et l'aspect de la vie représentent toutes les attaches. - * * Cinq yeux * * : la hiérarchie cognitive du mortel au Bouddha. - * * Un en phase * * : la description ultime de l'essence du monde dans la méthode d'origine. # # # # Caractéristiques de la version Le texte conserve un grand nombre de caractères de la dynastie Tang (par exemple, « » est un étranger de « 邦 », « » est le même que « 经 »), et certains des mots reflètent les caractéristiques grammaticales du chinois ancien (par exemple, la phrase négative de « sans passage »).??
##関連の背景 ###テキストからの引用 この経典は『金剛般若波羅蜜経』(略称は『金剛経』)から来ており、仏教大乗経典であり、般若部に属し、紀元前1世紀頃に書かれたものである。現存する写本は、一部の異体字や古字を含む、鳩摩羅什漢訳(40 2年)が最も一般的である。 ###コア思考 1. ** 従属性空虚 **:すべての法には自己がないことを強調し、“私、法”への執着を破り、“すべての相は偽りである”と主張する。 2. ** 無住生心**:修行は相に執着すべきではないと主張し、“無住で心を生まなければならない”を実践綱領とする。 3. ** 功徳観 **:世俗的な福徳の概念を覆し、般若法を受けることは有形の布施よりも優れていると指摘する。 4. **中道の知恵 **:二元性の対立を否定することによって(“厳粛ではない”“言葉は言うことがない”など)、両側に落ちない中道の見解を示す。 ###歴史の背景 - インドの大乗仏教の興隆期に形成され、初期の般若心経思想による部派仏教の“法有”観念への批判を反映している。 - 汉伝仏教では、この経はとが深く、六祖恵能は“所がなくて住むべき心を生んだ”と闻いて悟った。 ### 文化の影響 1. **文学**:その“夢のような”メタファーは中国の詩の美学に深く影響を与えた。 2. **哲学**:中国思想界における“空”と“有”の関係についての思索を推進し、道教思想との対話を形成する。 3. ** 芸術 **:敦煌の壁画、石刻によく見られる“金剛経”の変成図、明代の董其昌などの書家はこの経を多く写した。 ###キーコンセプト - **阿多罗三三三 **:正等正覚、仏の究极の智を指す。 - **四相**:我相、人相、相、寿者相は、一切のを表す。 - *** 5つの目 **:凡夫から仏までの認知階層区分。 - **:世界の本質の究極の記述。 ####バージョンフィーチャー テキストには唐代写経用字が多く残されており(例えば“”は“般”異体、“”は“経”と同じ)、一部の用字は古中国語の文法的特徴を反映している(例えば“無空过者”の否定構文)。??
查看更多
中文
English
Français
日本語
Or.8210/p.11
妙法莲华经卷第六、第七
观世音菩萨像
维摩诘所说经入不二法门品
某专甲谨立放妻手书
遗书 三春欲末残句 述三藏圣教序 遗书 大唐皇帝述圣记 进译经表 文样(亡兄弟文等) 文样(遗书等)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫