法华义记卷第三
名称
法华义记卷第三
编号
S.00037
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 《妙法莲华经》信解品第四白话文 如果有人生病却无人救治,即使服用了良药,病情反而加重,甚至被卷入抢劫、盗窃等罪孽中,这样的人将遭受无尽的苦难,永远无法见到佛和众圣之王,听不到他们的佛法教化。罪人如堕入狂乱之地,永劫不复听闻佛法,如同聋哑之人,虽生而无法感知,诸根残缺,常在地狱中游荡,视其他恶道为自家住所。他们的行为与驼驴、猪狗无异,因诽谤正法而获罪如此。 若转世为人,则耳聋、目盲、哑口、贫穷困苦,身体肿胀、干枯、生疮流脓,常被恶臭与污垢缠绕。这类人固执于自我之见,嗔怒炽盛,不分善恶,甚至与禽兽为伍,皆因诽谤正法之罪。 舍利弗啊!诽谤正法者的罪孽,穷尽劫数也难以言尽。因此,我告诫你们:切勿在无智之人中宣扬此经,唯有对智慧明达、多闻强识、一心求佛道的人,方可传授。若有人曾见诸佛、植善根、心志坚定,或精进修持、心怀慈悲、不惜身命,或恭敬无二心、远离凡愚、独居山泽者,方可为之说法。 若有佛子持戒清净,如明珠般无瑕,一心求大乘佛法;或有人性情温和、质直无瞋、恭敬诸佛;或在大众中以清净心用种种譬喻说法无碍者,才可传授此经。若有比丘为求一智,四方求法,恭敬顶受,一心持大乘经典,不念外道典籍者,方可为之说法。 舍利弗,我所说的这些求佛道者,穷尽劫数亦不可尽数。唯有如此之人,方能深信理解《法华经》,你们当为此等人宣说《妙法莲华经》。
###The fourth vernacular text of "Wonderful Method Lotus Sutra" If someone falls ill but no one is treating him, even if he takes good medicine, his condition will get worse and he will even be involved in crimes such as robbery and theft. Such a person will suffer endless suffering and will never be able to see the Buddha and the King of All Saints, or hear their Dharma enlightenment. Sinner is like falling into a crazy place and never hearing the Dharma. He is like a deaf-mute person who is born but unable to perceive it, whose roots are incomplete, often wandering in hell, viewing other evil paths as his home. Their behavior is no different from camel donkeys, pigs and dogs, and they were convicted of defamation. If you are reincarnated as a human being, you will be deaf, blind, dumb, poor and miserable. Your body will be swollen, dry, with sores and pus, and will often be entangled with stench and dirt. These people are stubborn in their own views, are full of anger, do not distinguish between good and evil, and even associate themselves with animals, all for the crime of defaming the rectification of the law. Sheriputra! The sins of slandering those who enforce the law are beyond words. Therefore, I warn you: Do not preach this scripture among unwise people, but only to those who are wise, knowledgeable and knowledgeable, and wholeheartedly pursue Buddhism. Only if someone has seen Buddha, planted the roots of kindness, has a firm mind, or practiced diligently, has compassion, and does not hesitate to live, or is respectful, stays away from ordinary people, and lives alone in the mountains and swamps, can he explain this. Only if there is a Buddha who keeps precepts and is as flawless as a pearl, and wholeheartedly pursues Mahayana Buddhism; or if there is a person who has a gentle temperament, is straight and has no hatred, and respects the Buddhas; or if there is a person who uses various metaphors to say that there is no harm in his pure mind, this scripture can be taught. If there is a bhikhu who seeks wisdom, seeks Dharma from all directions, respectfully accepts it, wholeheartedly holds the Mahayana scriptures and does not read the external scriptures, then he can explain it. Sharipo, the people I have mentioned who seek Buddhism and Taoism cannot be counted even after all their sufferings. Only such a person can be convinced of the understanding of the Fa Hua Sutra. For this reason, you should preach the "Miao Fa Lotus Sutra."
Le quatrième texte vernaculaire de Xinxian dans le Sutra du Lotus de la Façon Magique Si quelqu ' un est malade et qu ' il n'y a personne pour le soigner, même si il prend de bons médicaments, sa maladie s'aggrave, et qu ' il est même impliqué dans des péchés tels que le vol, le vol, etc., une telle personne subira des souffrances sans fin, et ne pourra jamais voir le Bouddha et le Roi des Saints, ni entendre parler de leur civilisation du Dharma. Les pécheurs qui tombent dans la terre de la folie ne peuvent plus entendre parler du dharma, comme les sourds muets, qui sont nés sans perception et avec des racines mutilées, errent souvent dans l'enfer et considèrent d'autres voies mauvaises comme leur maison. Leur comportement n'est pas différent de celui d'un chameau, d'un âne ou d'un porc ou d'un chien, et ils ont été accusés de diffamation et de rectification de la loi. S'il se réincarne comme un être humain, il est sourd, aveugle, muet, pauvre et misérable, et son corps est gonflé, sec, ulcère et suppurant, souvent enveloppé de mauvaise odeur et de saleté. Ces gens sont obstinés dans leurs propres idées, ont une colère enflammée, ne distinguent pas entre le bien et le mal, et même se mêlent à des bêtes et des bêtes, parce qu ' ils diffament la rectification de la loi. Ô Sharif ! Il est difficile d'exprimer le nombre d'iniquités commises par ceux qui calomnient les gens qui rectifient la loi. Par conséquent, je vous avertis : ne prêchez pas ce Sutra parmi les ignorants ; il ne peut être enseigné qu'à ceux qui sont sages et intelligents, qui ont beaucoup d'écoute et d'intelligence, et qui cherchent le chemin du Bouddha avec tout leur cœur. Si quelqu 'un a déjà vu des bouddhas, planté de bonnes racines, l'esprit ferme, ou la pratique édifiée, le cœur de la compassion, la vie, ou le respect pour les gens sans cœur, loin de tous les stupides, et vivant seul dans les montagnes et les rives, peut dire pour cela. Ce Sutra peut être enseigné par un fils de Bouddha qui est pur et pur comme une perle et qui cherche le Dhamma Mahayana ; par quelqu 'un qui est doux et droit et qui respecte les Bouddhas ; par quelqu' un qui est pur et qui utilise toutes sortes de paraboles parmi les gens. Si un moine cherche la sagesse, cherche la loi dans les quatre directions, est respectueux et récepteur, et tient les classiques du Mahayana et ne lit pas les classiques du Tao laïque, il peut dire pour lui. Sharif, ces chercheurs de Bouddha dont j'ai parlé ne peuvent pas être comptés sans avoir épuisé leur nombre de temps. Seules ces personnes peuvent être convaincues de comprendre le Sutra du Dhamma, et vous devez proclamer le Sutra du Lotus pour ces personnes.
##『妙法蓮華経』信解品第四白弁文 もし人が病気になっても助けがないなら、良い薬を飲んでも病気が悪化し、強盗や窃盗などの罪に巻き込まれても、そのような人は無限の苦しみを受け、仏や諸聖人の王に会うことができず、仏法の教えを聞くことができない。罪人は狂乱の地に落ち、永遠に仏法を聞くことができず、聴覚障害者のように、生まれても感覚がなく、根が欠けており、常に地獄をさまよい、他の悪道を自分の居場所と考えている。彼らの行為はロバや豚や犬と変わらず、法を誹謗した罪で有罪となった。 人間に生まれ変わると、耳が聞こえ、目が見えず、口が不自由で、貧しくて、体が腫れ、乾燥し、膿瘍が出て、しばしば悪臭と汚れに巻き込まれる。このような人は自己観に固執し、怒りが高く、善悪を問わず、獣とも交わっているのは、正法を誹謗する罪である。 シェリファー!正義を誹謗する者の罪は尽きても言い表せません。だから、そなた達に警告する。この経典は無知な人に説教しないで、智慧があり、知識があり、仏道を熱心に求める人にのみ教えられる。もし誰かが仏を見て、善根を植えて、心を堅くして、修行を精進して、慈悲心を持ち、命を惜しまず、無二心を敬い、凡愚から離れて、孤独な山沢を持つ者ならば、これを言うことができる。 もし仏が戒律を清浄に保ち、真珠のように潔白で、大乗仏法を一心に求めるなら、または人の性情が穏やかで、質が直無で、諸仏を敬うなら、または大衆の中で清浄心をもって様々な類推を用いて障害のない者は、この経を教えることができる。もし比丘が一智を求め、四方に法を求め、頂受を恭しく、一心に大乗経典を持ち、外道典籍を読まない者があれば、その説をすることができる。 シャーリフェ、私が話した仏教徒は、すべてのものを数えることはできません。このような者だけが『法華経』を確信して理解できるので、そのために『妙法蓮華経』を宣べ伝えなさい。
查看更多
## 《妙法莲华经》信解品第四背景 1. **经文出处**: - 此段出自《妙法莲华经》第四卷《信解品》,是佛陀对舍利弗等弟子的开示,强调诽谤正法的严重果报,并指明哪些人具备接受大乘佛法的资格。 2. **核心教义**: - 此品强调“信解”的重要性,即对佛法深信不疑,并结合智慧理解。佛陀指出,诽谤正法者将堕入恶道,而具足善根、精进修行者方可接受大乘佛法。 3. **历史背景**: - 《法华经》是初期大乘佛教经典之一,约成书于公元1世纪至2世纪,在印度及中国佛教中影响深远。此经主张“三乘归一”,认为一切众生皆可成佛。 4. **关键人物**: - **舍利弗**:佛陀十大弟子之一,以智慧著称,此品中他领受佛陀授记成佛的预言,并感慨自身与诸大弟子过去因执着小乘涅槃而错失大乘佛法的境界。 - **须菩提、迦叶等**:均为佛陀弟子,此段中他们通过比喻表达对佛法的理解与信服。 5. **譬喻意义**: - 文中“穷子喻”是经典譬喻之一,描述一迷失者经历困苦后终遇富父,象征众生因无明而流浪生死,最终在佛法的引导下回归本心。 6. **宗教地位**: - 《法华经》是汉传佛教天台宗根本经典,其“开权显实”“会三归一”思想对东亚佛教影响深远,此品则揭示了“信解”作为修行的核心基础。
###The fourth background of the interpretation of "Wonderful Method Lotus Sutra" 1. ** Source of scripture **: - This paragraph comes from the fourth volume of the "Lotus Sutra of the Wonderful Fa","Xinjiepin". It is the Buddha's instruction to Shariputa and other disciples. It emphasizes the serious consequences of defamation of the rectification and specifies who are qualified to accept Mahayana Dharma. 2. ** Core Doctrine **: - This product emphasizes the importance of "belief and understanding", that is, a firm belief in Dharma and combined with wisdom and understanding. The Buddha pointed out that those who slander the rectification will fall into the evil path, and only those who have good roots and practice diligently can accept Mahayana Buddhism. 3. ** Historical background **: - The Fa Hua Sutra is one of the early Mahayana Buddhist classics. It was written from the 1st century to the 2nd century AD and has a profound influence on Buddhism in India and China. This sutra advocates "three vehicles are one" and believes that all sentient beings can become Buddha. 4. ** Key figures **: - ** Shariputra **: One of the ten disciples of the Buddha, famous for his wisdom. In this article, he received the Buddha's prophecy of becoming a Buddha, and lamented that he and his disciples had missed the realm of Mahayana Buddhism in the past because of their persistence in Hinayana Nirvana. - ** Subhuti, Kasyapa, etc. **: They are all disciples of Buddha. In this paragraph, they express their understanding and belief in Dharma through metaphors. 5. ** Metaphorical meaning **: - The "poor son metaphor" in the article is one of the classic metaphors. It describes a lost person who finally meets a rich father after experiencing hardship. It symbolizes that all living beings wander about life and death due to ignorance, and finally return to their original heart under the guidance of Dharma. 6. ** Religious status **: - "Fa Hua Jing" is the fundamental scripture of Tiantai Sect of Han Buddhism. Its thoughts of "opening power and revealing reality" and "meeting three into one" have a profound impact on East Asian Buddhism. This article reveals that "faith and interpretation" is the core foundation of practice.
Quatrième arrière-plan de l'explication de la lettre dans le Sutra du Lotus de la Façon Miao 1. * * Source de l'Écriture * * - Ce passage, tiré du livre IV du Sutra du Lotus, intitulé « Xinxie-pin », est une révélation du Bouddha à ses disciples tels que Sharif, soulignant les conséquences graves de la diffamation de la rectification du Fa et indiquant qui est qualifié pour accepter le Dharma Mahayana. 2. * * Doctrine fondamentale * * : - Cet article souligne l'importance de la « compréhension de la foi », c'est - à - dire de la conviction profonde dans le Dharma et de la compréhension de la sagesse. Le Bouddha a souligné que ceux qui diffament la rectification du Dhamma tomberont dans le mauvais chemin, et que ceux qui ont des racines bonnes et des pratiquants avancés peuvent accepter le Dhamma Mahayana. 3. * * Contexte historique * * : - Le Sutra du Dharma, l'un des premiers classiques du bouddhisme Mahayana, a été écrit entre le 1er et le 2ème siècle après JC. Il a eu une influence profonde sur le bouddhisme indien et chinois. C'est le mot « triple-unification » qui dit que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. 4. * * Personnes clés * * : - * * Sharif * * : l'un des dix disciples du Bouddha, célèbre pour sa sagesse, dans lequel il a reçu la prédiction du Bouddha de devenir un Bouddha et a ressenti que lui-même et les grands disciples avaient manqué le royaume du Mahayana en s'attachant au Nirvana du Theravada. - * * Sub菩提, Kaye, etc. * * : Tous les disciples du Bouddha, dans ce passage, ils expriment leur compréhension et leur conviction du Dhamma par des métaphores. 5. * - La « parabole des enfants pauvres » dans le texte est l'une des paraboles classiques, décrivant une personne perdue après avoir connu des difficultés et rencontré un père riche, symbolique les êtres vivants errant en raison de l'ignorance et de la mort, et finalement retourner à leur cœur d'origine sous la direction du Dharma. 6. * Statut religieux * * : - Le Sutra du Dhamma est un classique fondamental de la secte Tiantai du bouddhisme Han. Ses idées de "ouverture du pouvoir et manifestation de la réalité" et "réunification des trois" ont une profonde influence sur le bouddhisme de l'Asie de l'Est.
『妙法蓮華経』第4話の背景 1. * * - この段落は『妙法蓮華経』第四巻“信解品”から出ており、仏陀が舎利弗などの弟子に与えた開示であり、正法を誹謗する重大な果報を強調し、また、誰が大乗仏法を受ける資格を持っているかを示している。 2. ** 主な教え ***: - この作品は、仏法を深く信じ、智慧を理解することの重要性を強調している。仏は、正法を誹謗する者は悪道に堕ちるが、善根を持ち、修行している者は大乗仏法を受け入れることができると教えた。 3. ** 歴史的背景*** - 『法華経』は初期大乗仏教の経典の一つで、紀元1世紀から2世紀にかけて書かれ、インドと中国の仏教に大きな影響を与えた。この経は“三乗帰一”を唱え、衆生はみな成仏できるとした。 4. ** 主な人物**: - ** 舎利仏 **:仏十大弟子の一人で、智慧で知られており、この品の中で彼は仏陀から授けられた成仏の予言を受け、自身と諸大弟子が過去に上乗涅槃に執着して大乗仏法の境地を逃したことを嘆いている。 - ** スブッティ、ガ葉など **:彼らは皆仏の弟子であり、この段落では比喩を通して仏法に対する理解と確信を表現している。 5. * * - 本文中の“貧子喩”は古典的な比喩の一つであり、失われた者が苦難を経験した後に金持ちの父に出会うことを描写し、衆生が無知のために生死をさまよい、仏法の導きの下で真の心に戻ることを象徴している。 6. ***宗教的立場 **: - 『法華経』は漢伝仏教天台宗の根本経典であり、その“開権顕実”“会三帰一”思想は東アジア仏教に深い影響を与え、“信解”を修行の核心的基礎として明らかにしている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第一百九十一
金刚般若波罗蜜经
佛顶尊胜陀罗尼经
大乘密严经妙身生品之余卷中
妙法莲华经
Or.8210/p.11
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
法华义记卷第三的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫