金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
S.00057
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我听到这样:当时佛陀在舍卫国的祇树给孤独园,与一千二百五十位大比丘众在一起。到了吃饭时间,佛陀穿好衣服,拿着钵盂,进入舍卫城乞食。在城中依次乞食后,回到原处吃完饭,整理衣钵,洗了脚,铺好座位坐下。 这时,长老须菩提从大众中起身,袒露右肩,右膝跪地,双手合掌恭敬地对佛陀说:『稀有难得的世尊!如来善于护念诸菩萨,也善于付嘱诸菩萨。世尊,善男子、善女人若发愿追求无上正等正觉之心,应当如何安住?如何降伏妄心?』 佛陀回答:『问得好啊,须菩提!如你所说,如来确实护念并付嘱诸菩萨。现在仔细听,我来为你解说:发愿修行的善男女,应当以这样的方式安住、降伏其心。』 须菩提恭敬回应:『是的,世尊!我们很愿意聆听。』 佛陀接着说:『菩萨应如此降伏其心——所有众生,无论卵生、胎生、湿生、化生,无论有形无形、有意识无意识,乃至非有想非无想,我皆愿度化他们进入无余涅槃。然而,虽度化无量众生,实则无众生被度。为何?若菩萨执着自我、他人、众生、寿命之相,就不是真正的菩萨。 再者,菩萨修行布施时不应执着于色、声、香、味、触、法等外相。若能无相布施,福德将如虚空般不可限量。须菩提,你认为东方的虚空可以衡量吗?东南西北、上下四维的虚空呢?无相布施的福德也是如此广大。菩萨应当依此教导修行。 不可通过身形相貌见到如来,因为如来所说的身相本质是虚妄。若能领悟诸相非相,即见如来真义。须菩提问:『后世众生听闻此经能生起信心吗?』佛陀答:『莫怀疑!即便我灭度后五百年,有人能对此经生信,皆是因曾在无量佛前种下善根。这类众生已无我、人、众生、寿者之相,亦不执着法相或非法相。若心取相,即是执着;若离一切相,则见真实。 佛法如渡河之筏,渡过后连筏也应舍弃。须菩提,你认为如来证得无上正觉了吗?如来有所说法吗?』须菩提答:『依我所解,并无固定之法名为正觉,也无固定之法可说。因为如来所说法,皆不可执取、不可言说,既非“法”也非“非法”。一切圣贤皆以无为法而证差别。』 佛陀又问:『若有人以三千大千世界的七宝……』
###Vernacular Translation I heard this: At that time, the Buddha was in the Gushugiu Garden of Solitude in the country, with 1,250 great bhikhu. At mealtime, the Buddha put on his clothes, took the alms bowl, and entered the city of Shewei to beg for food. After begging for food in turn in the city, he returned to his original place to finish his meal, tidied his clothes and bowls, washed his feet, paved his seat and sat down. At this time, Elder Subhuti stood up from the crowd, bare his right shoulder, knelt on his right knee, and folded his hands and said respectfully to the Buddha: "Rare and rare Buddha! The Tathagata is good at caring for Bodhisattva and giving orders to Bodhisattva. Blessed One, if a good man or a good woman wishes to pursue the supreme righteousness and other righteous consciousness, how should they live? How to suppress delusion?』 Buddha replied: "Good question, Subhuti! As you said, the Tathagata does protect and advise the Bodhisattva. Now listen carefully, and I will explain for you: Good men and women who make a vow to practice should settle down and surrender their hearts in this way.』 Subhuti responded respectfully: "Yes, Blessed One! We would love to listen.』 The Buddha went on to say: "Bodhisattva should surrender his mind in this way-all sentient beings, whether they are born, wet, transformed, whether they are tangible or invisible, conscious or unconscious, or even whether they are not thinking or not, I am willing to transform them into non-residual nirvana. However, although countless sentient beings are liberated, no sentient beings are actually saved. Why? If a Bodhisattva adheres to the image of self, others, all beings, and life expectancy, it is not a true Bodhisattva. Moreover, when practicing charity, a Bodhisattva should not be obsessed with external aspects such as appearance, sound, fragrance, taste, touch, and Dharma. If you can give money without giving, your blessings will be as boundless as the void. Subhuti, do you think the emptiness of the East can be measured? What about the four-dimensional void in southeast, northwest, upper and lower? The virtues of non-reciprocal giving are also so vast. Bodhisattva should teach and practice accordingly. You cannot see the Tathagata through your body shape and appearance, because the essence of the Tathagata's body shape is illusory. If you can understand that all aspects are not aspects, you will see the true meaning of the Tathagata. Subhuti asked: "Can future generations have confidence when hearing this scripture? "Buddha replied: " Don't doubt! Even if some people could believe in this scripture five hundred years after my death, it was all because they had planted good roots in front of the Infinite Buddha. Such beings no longer have the appearance of self, man, sentient beings, and longevity, nor are they clinging to Dharma or illegal appearance. If the heart takes the form, it is persistence; if you deviate from all forms, you will see the truth. Dharma is like a raft crossing a river. After crossing it, even the raft should be abandoned. Subhuti, do you think the Tathagata has achieved supreme enlightenment? Does the Tathagata have anything to say? "Subhuti replied: " According to my understanding, there is no fixed law called righteousness, and there is no fixed law to say. Because the Dharma mentioned by the Tathagata cannot be grasped or spoken, and is neither a "Dharma" nor an "illegal". All sages use the law of inaction to prove the difference.』 Buddha asked again: "If someone uses the seven treasures of the three thousand worlds..."
# # # Traduction du vernacle J'ai entendu ceci : à cette époque, le Bouddha était à Giju, dans le pays de Sewa, en compagnie de mille deux cent cinquante grands moines.À l'heure du repas, le Bouddha s'habilla, prit le pot et entra dans l'Acropolis pour mendier. Après avoir mendié dans la ville à son tour, retournez à l'endroit où vous avez fini de manger, rangé le manteau, lavé les pieds, préparé le siège pour s'asseoir. À ce moment-là, l'aîné Subhuti se leva de la foule, dévoila son épaule droite, s'agenouilla sur son genou droit, joignit les mains et dit respectueusement au Bouddha : « Rare et rare Béniation du monde ! Le Tathāgata est bon pour protéger les bodhisattvas et pour donner des conseils aux bodhisattvas. Bienheureux, si les hommes et les femmes de bonne foi souhaitent poursuivre la justice suprême et l'éveil, comment devraient-ils s'en reposer ? Comment abandonner le cœur ?』 Le Bouddha répondit : "Bonne question, Subhuti ! Comme vous l'avez dit, le Tathāgata protège et donne des conseils aux Bodhisattvas. Maintenant, écoutez attentivement, et je vais vous expliquer : les hommes et les femmes de bonne foi qui font des vœux devraient se reposer et céder leur cœur de cette manière.』 Subhuti répondit respectueusement : « Oui, Béni ! Nous sommes prêts à écouter.』 Le Bouddha a poursuivi : « Le Bodhisattva doit abandonner son cœur de cette façon - tous les êtres vivants, qu ' ils soient nées à l'œuf, incarnés, vivants humides ou incarnés, qu ' ils soient formels ou invisibles, conscients ou inconscients, ou même pensants ou non, je désire les conduire au Nirvana sans plus. Cependant, bien que des êtres vivants innombrables soient atteints de degré, en fait, aucun être vivant n'est atteint de degré. Pourquoi ? Si un bodhisattva s'accroche à l'aspect de soi, d'autrui, de tous les êtres vivants et de la vie, il n'est pas un vrai bodhisattva. En outre, un bodhisattva ne devrait pas s'attacher à des aspects extérieurs tels que la couleur, le son, l'odeur, le goût, le toucher et le dharma lors de la pratique de l'aumône. S'il ne peut pas donner, Ford sera illimité comme le vide. Subhuti, pensez-vous que le vide de l'Orient peut être mesuré ? Qu ' en est-il du sud-est et du nord-ouest, du haut et du bas du vide à quatre dimensions ? L'absence de charité de Ford est aussi vaste. Les Bodhisattvas doivent enseigner la pratique en conséquence. On ne peut pas voir le Tathāgata par son apparence physique, parce que l'essence de l'apparence physique que le Tathāgata dit est faux. Si vous pouvez comprendre toutes les phases et toutes les non-phases, vous verrez la véritable signification du Tathagata. Subhuti demanda : « Est-ce que les êtres vivants dans les générations futures auront la foi en écoutant ce sutra ? Le Bouddha répondit : « Ne doutez pas ! Même si cinq cents ans après ma mort, quelqu ' un peut croire en cela, c'est parce qu ' il a planté de bonnes racines devant des bouddhas innombrables. Ces êtres n'ont plus l'aspect du moi, de l'homme, des êtres vivants ou des êtres vivants, et ils ne s'attachent pas non plus à l'aspect légal ou illégal. Si l'esprit prend la phase, c'est l'attachement ; si il s'éloigne de toutes les phases, il voit la vérité. Le Dharma est comme un radeau qui traverse une rivière, et même le radeau doit être abandonné après avoir traversé. Subhuti, pensez-vous que le Tathāgata a atteint l'éveil suprême ? Le Tathagata a-t - il quelque chose à dire ?« Selon ma compréhension, il n'y a pas de méthode fixe appelée Conscience, et il n'y a pas de méthode fixe à dire. »Parce que les méthodes dites par le Tathagata ne peuvent pas être pratiquées ou prononcées, et ne sont ni « légales » ni « illégales ». Tous les sages ne sont pas la preuve de la différence.』 Le Bouddha a demandé : « Si quelqu ' un prête les sept trésors des trois mille mondes... »
###言語の翻訳 私はこれを聞いた:仏陀は、1250人の僧侶と一緒に、サワイの木に孤独な園にいました。食事の時間になると、仏は服を着て、鉢を持って家に入って乞食をした。城の中で順番に乞食をした後、元に戻って食事を済ませ、衣鉢を整え、足を洗い、席を敷いて座った。 その時、スブディ長老は群衆の中から立ち上がり、右肩をむき出しにし、右膝をつき、両手を合わせて仏に敬意を表して言った。菩薩を護念し、菩薩を授拝することが得意。世尊よ、善男、善女が無上正等正覚の心を求めるならば、どのように安住すべきでしょうか。降伏するには?』 仏陀は答えました。“よく聞いた、スブティ。あなたが言ったように、あなたは神を崇拝し、崇拝する。今よく聞いて、私はあなた方に説明します。修行を望む善人男女は、このように心を落ち着かせ、降伏させるべきです。』 神は答えました。“はい、神様。喜んで聞いてください。』 仏は続けて、“菩薩は心を屈服させなければならない。すべての衆生は、卵生、胎生、湿生、化生、有形無形、意識、無意識、考えないか考えないかを問わず、私は彼らを無限涅槃に入れたい。しかし、人間は存在しないが、人間は存在しない。なんで?もし菩薩が自己、他人、衆生、寿命に執着するなら、それは真の菩薩ではない。 また、菩薩が布施を修行する時、色、音、香、味、触、法などの外相に執着してはならない。慈悲がなければ、徳は空虚のように無限になる。スブティ、東の空虚さは測れると思いますか?东南西北、上下四维的虚空呢?无相布施の福徳もこれほど広大である。神はこのように教えます。 そなた達の言う姿は偽りだから、そなた達は姿を見てはならない。諸相非相を悟ることができれば、即如来真义を见る。スブッティは“来世の衆生はこの経を聞いて信仰を得られるか?”と尋ねた。仏陀は“疑うな!たとえ私が滅度して五百年経っても、この経を信じる者がいるのは、無量仏の前に善根を植えたからだ。この種の衆生は、もはや我、人、衆生、寿者の相がなく、法相も不義相もしない。心が相を取れば執着であり、相を離れれば真実を見る。 仏法は渡河の筏のようで、渡河後は筏も捨てるべきだ。スブッティ、あなたはこれを証明したと思いますか?何か言いたいことは?スブッティは“私の解釈によれば、正覚という固定の法名はなく、固定の法もない。そなた達が言う法は、そなた達が言うことができず、“法”でも“違法”でもないからだ。すべての聖人は無法によって違いを証明する。』 仏陀は“三千大千世界の七宝を持つ者がいたら...”と尋ねた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典地位** 《金刚般若波罗蜜经》简称《金刚经》,是大乘佛教核心经典之一,属般若部,被誉为“经中之王”。汉传佛教中以鸠摩罗什译本(402年)流传最广。 #### 2. **核心思想** - **无住生心**:强调不执着于任何现象(色、声、香、味、触、法),包括对“佛法”概念的超越。 - **空性智慧**:破除“我相、人相、众生相、寿者相”四相,揭示诸法缘起性空。 - **应无所住**:修行者需在日用中践行无执,如“菩萨于法应无所住行于布施”。 #### 3. **历史渊源** - **成书时间**:约在公元前1世纪至1世纪于古印度形成,后通过丝绸之路传入中国。 - **译本影响**:现存6种汉译本,除鸠摩罗什外,玄奘、义净等译本侧重学术研究。敦煌遗书中有大量《金刚经》抄本,反映其在中古时期的普及。 #### 4. **实践关联** - **禅宗核心**:六祖惠能因听闻“应无所住而生其心”开悟,此后《金刚经》成为禅宗传法心印的重要依据。 - **持诵传统**:汉地佛教将持诵《金刚经》作为消业增慧的修行方式,民间有“破暗除障”的信仰。 #### 5. **文化影响** - **文学艺术**:王羲之、苏轼等文人曾书写《金刚经》;敦煌壁画、宋代版画中多见经变题材。 - **哲学意义**:其“缘起性空”思想对程朱理学、王阳明心学均有渗透,成为儒释道融合的纽带。 #### 6. **注释传统** 重要注疏包括: - 僧肇《金刚经注》(现存残卷) - 窥基《金刚般若经赞述》 - 憨山德清《金刚决疑》 - 江味农《金刚经讲义》(近代权威解读)
###Related background #### 1. * * Classic status ** The Vajra Prajna Paramita Sutra is referred to as the "Diamond Sutra". It is one of the core classics of Mahayana Buddhism. It belongs to the Prajna Sect and is known as the "King of the Sutra". Among Han Buddhism, the Kumarashe translation (402) is the most widely circulated. #### 2. * * Core ideas ** - * * The mind is born without dwelling **: Emphasizes not being attached to any phenomenon (color, sound, fragrance, taste, touch, Dharma), including transcending the concept of "Dharma". - * * Wisdom of emptiness **: Break the four phases of "self, man, living beings, and longevity" and reveal the origin and emptiness of each Dharma. - * * Should have no place to live **: Practitioners need to practice non-attachment in daily life, such as "Bodhisattva should have no place to live in the Dharma and do almsgiving." #### 3. * * Historical origin ** - * * Written time **: It was formed in ancient India about the 1st century to the 1st century BC, and was later introduced to China through the Silk Road. - * * Impact of translation **: There are 6 existing Chinese versions. Except for Kumarahs, Xuanzang, Yijing and other translations focus on academic research. There are a large number of manuscripts of the Diamond Sutra in Dunhuang suicide notes, reflecting its popularity in the Middle Ages. #### 4. * * Practical connection ** - * * Core of Zen **: The sixth ancestor, Huineng, was enlightened when he heard that "one should have no place to live in, and his heart should be born." Since then, the Diamond Sutra became an important basis for Zen to pass on the Dharma. - * * The tradition of reciting **: Han Buddhism uses reciting the Diamond Sutra as a practice method to eliminate karma and increase wisdom. There is a belief among the people to "break down darkness and remove obstacles." #### 5. * * Cultural influence ** - * * Literature and Art **: Wang Xizhi, Su Shi and other literati once wrote the "Diamond Sutra"; Buddhist themes are often seen in Dunhuang murals and Song Dynasty prints. - * * Philosophical significance **: His thought of "origin and emptiness" penetrated into Cheng Zhu's Neo-Confucianism and Wang Yangming's Neo-Confucianism, becoming a link for the integration of Confucianism, Buddhism and Taoism. #### 6. * * Comment on traditions ** Important notes include: - Monk Zhao's Notes on the Diamond Sutra (existing fragments) - Peeping Ji's "Praise of the Vajra Prajna Sutra" - Hanshan Deqing's "King Kong Decisive" - Jiang Weinong's "Lectures on the Diamond Sutra"(authoritative interpretation in modern times)
# # Contexte pertinent # # # # 1. * Statut classique * * Le Sutra du Vajrayana, abrégé en « Sutra du Vajrayana », est l'un des principaux classiques du bouddhisme Mahayana, appartenant au département du Prajna, et est salué comme le « roi des sutras ». Dans le bouddhisme Han, la traduction de Kumarosh (402) a été la plus largement diffusée. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Absence de l'esprit vivant * * : l'accent est mis sur la non-attachement à aucun phénomène (couleur, son, parfum, goût, tactile, dharma), y compris la transcendance du concept de « dharma ». - * * Sagesse du vide * * : détruire les quatre phases de « moi, personne, être humain et vie » pour révéler le vide de la nature de tous les Fa. - * * Il n'y a pas de place pour vivre * * : Les pratiquants doivent pratiquer le non-adhésion dans leurs usages quotidiens, comme « le bodhisattva dans la loi ne doit pas habiter dans la charité ». # # # # 3 * * Source historique * * - * * Date d'écriture * * : formé dans l'Inde antique vers le 1er au 1er siècle av. J.-C. et introduit en Chine par la route de la soie. - * * Influence de la traduction * * : Il existe six versions chinoises, à l'exception de Kumoro, les versions de Xuan Zang et Yi Jing se concentrent sur la recherche académique. Il y a un grand nombre de copies du King Kong Jing dans les lettres de Dunhuang, ce qui reflète sa popularité dans la période médiévale. # # # # 4 * * Pratique associée * * - * * Noyau du Zen * * : Les six ancêtres Hui ont été éclairés en entendant que « il ne devrait pas y avoir où vivre », et depuis lors, le « Jing Kong Sutra » est devenu une base importante pour transmettre le Dharma dans le Zen. - Le bouddhisme Han considère la récitation du Sutra du Vajra comme une méthode de pratique pour dissiper le karma et accroître l'intelligence, et le peuple croit en la « suppression des obstacles ». # # # # 5 * * Impacts culturels * * - * * Littérature et art * * : Wang Xizhi, Su Shi et d'autres érudits ont écrit le Jing Kong Jingjing ; les fresques de Dunhuang et les gravures de la dynastie Song ont souvent vu des thèmes de changement de Jingjing. - * * Signification philosophique * * : Sa pensée de « l'origine du vide de la nature » a pénétré dans le confucianisme de Cheng Zhu et le confucianisme de Wang Yangming, devenant le lien de fusion du confucianisme et du taoïsme. # # # # 6. * * Tradition des annotations * * * Les remarques importantes comprennent : - Notes sur les Sutras de Monge Jiajing (Volume restant) - "L'exposition du Sutra de Prabhupada de King Kong" - Han Shan Deqing, "King Kong" - "Conférence sur le Jinggang" de Jiang Weinanong (interprétation autoritaire moderne)
##関連の背景 ### 1. ** クラシック·ステータス ** 『金剛般若波羅蜜経』は『金剛経』と略称され、大乗仏教の核心経典の一つであり、般若部に属し、“経中の王”と称されている。漢伝仏教では、最も広く伝えられているのは、鳩摩羅什訳(40 2年)です。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 無住心 **:いかなる現象(色、音、香り、味、タッチ、法)にも執着しないことを強調し、“仏法”の概念を超越する。 - **空性智慧**:“我相、人相、衆生相、生命者相”の四つの相を破り、諸法の起源性空を明らかにする。 - ** 無住**:修行者は日常生活の中で無執着を実践しなければならない。例えば、“菩薩在法在無住行于布施”。 ### 3。** 歴史的な起源 ** - **:紀元前1世紀から紀元前1世紀にかけて古代インドで形成され、シルクロードを通じて中国に伝えられた。 - ** 翻訳の影響 **:現存する6種類の漢訳があり、鳩摩羅を除き、玄奘、義浄などの翻訳は学術研究に重点を置いている。敦煌の遺書には『金剛経』の写本が大量にあり、中世におけるその普及を反映している。 ### 4。** 実践的なつながり ** - ** 禅の核心***:六祖恵能は“住む所がないから心を持つべきである”と聞いて悟りを開いた後、『金剛経』は禅の教えの重要な基礎となった。 - **持唱伝统 **:汉地仏教では『金経』を持唱して消业増慧の修行方式としており、では“破暗除障”の信仰がある。 ## 5です。**文化の影響 ** - **文学芸術 **:王太子之、蘇熹などの文人が『金剛経』を書いた。敦煌壁画や宋代版画には、経の主題が多く見られる。 - **哲学的意義 **:彼の“従属性空”思想は程朱学と王陽明の心学に浸透し、儒教と道の融合の絆となっている。 ## 6です。*** 伝統的なコメント ** 主な注意事項は - 僧肇『金剛経注』(現存する残巻) - ^『金剛般若経賛述』 - 『金剛確執』の主人公。 - 江味农『金経』(近代権威解読)
查看更多
中文
English
Français
日本語
摄大乘论疏卷第五
佛说阿弥陀经
大般若波罗蜜多经卷第三百八十九
金刚般若波罗蜜经
Or.8210/s.5720a
太上洞玄灵宝无量度人上品妙经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫