大般若波罗蜜多经卷第四十二初分譬喻品第十一之一
名称
大般若波罗蜜多经卷第四十二初分譬喻品第十一之一
编号
S.00026
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**白话文翻译:** 佛陀问善现尊者:『善现,你认为眼、耳、鼻、舌、身、意等感官(六根),以及色、声、香、味、触、法等外境(六尘),乃至由此产生的意识、感受,与虚幻的现象有差别吗?』 善现回答:『世尊,并无差别。因为眼、耳、鼻、舌、身、意等感官本身就是虚幻,虚幻即是感官本身;色、声、香、味、触、法等外境,乃至因感官接触而生的感受,同样如此。一切现象的本质皆如幻影,本无真实分别。』
** Vernacular translation: ** The Buddha asked the Honorable Lord Shanxian: "Shanxian, do you think that the senses (six roots) such as eyes, ears, nose, tongue, body, and mind, as well as the external environment (six dust) such as color, sound, fragrance, taste, touch, and Dharma, and even the resulting consciousness and feelings are different from illusory phenomena?』 Shan Xian replied: "Blessed One, there is no difference. Because the senses such as eyes, ears, nose, tongue, body, and mind are themselves illusory, and illusion is the senses themselves; the same is true of external environments such as color, sound, fragrance, taste, touch, and law, and even feelings arising from sensory contact. The essence of all phenomena is like an illusion, and there is no real difference.』
* * Traduction du vernacle : * * Le Bouddha a demandé à Venerable Bien - être : « Bien - être, pensez-vous que les sens (six) tels que l'œil, l'oreille, le nez, la langue, le corps et l'esprit, ainsi que les milieux extérieurs (six poussières) tels que la couleur, le son, l'odeur, le goût, le toucher et le Dharma, et même la conscience et les sentiments qui en résultent, sont différents des phénomènes illusoires ?』 Il répondit : « Bienheureux, il n'y a aucune différence. Parce que les sens tels que l'œil, l'oreille, le nez, la langue, le corps et l'esprit sont eux-mêmes illusoires, et l'illusion est les sens eux-mêmes ; il en va de même pour les environnements extérieurs tels que la couleur, le son, l'odeur, le goût, le toucher, le Dharma, et même les sentiments qui sont causés par le contact des sens. L'essence de tous les phénomènes est comme une illusion, il n'y a pas de différence réelle.』
** 英語の翻訳:** 仏陀は善現尊者に尋ねた。“善現、あなたは目、耳、鼻、舌、身、意などの感覚(六本)と、色、声、香、味、触、法などの外境(六塵)、さらにはそこから生じる意識、感覚は、幻の現象とは違いがあると思いますか。』 彼は答えました:“神は違いません。目、耳、鼻、舌、体、意といった感覚そのものが幻想であり、幻想は感覚そのものであり、色、音、香り、味、触覚、法といった外的条件、さらには感覚の接触によって生じる感覚も同様である。すべての現象の本質は幻想であり、真の区別はない。』
查看更多
**相关背景:** 1. **经典出处** 此段经文出自《大般若波罗蜜多经》,属佛教般若经典,核心思想为「缘起性空」,强调一切现象(六根、六尘、六识)皆如幻影,无独立不变的本质。 2. **核心教义** 文中通过「六根」(感官)、「六尘」(外境)、「六识」(感知)的层层剖析,揭示「幻有」与「空性」的关系:现象虽存在(幻有),但本质无自性(空性),破除对「我」与「法」的执着。 3. **历史背景** 般若经典形成于公元1-4世纪的大乘佛教初期,是佛教哲学思辨的高峰,直接影响中国禅宗与中观学派。 4. **文化影响** 「如幻」思想成为东亚艺术与文学的重要主题,如敦煌壁画、日本俳句等,常以「梦幻泡影」隐喻世事无常。 5. **对话人物** 善现(须菩提)是佛陀十大弟子之一,以「解空第一」著称,常见于般若经典问答中。
** Relevant background: ** 1. ** Classic source ** This scripture comes from the "Great Prajna Paramita Sutra", which belongs to the Buddhist Prajna Sutra. The core idea is "origin and emptiness", emphasizing that all phenomena (six roots, six dust, and six consciousnesses) are like illusions and have no independent and unchanging essence. 2. ** Core Doctrine ** Through a layer-by-layer analysis of the "six roots"(senses),"six dust"(external environment), and "six consciousnesses"(perception), the article reveals the relationship between "illusory being" and "emptiness": although phenomena exist (illusory being), the essence has no self-nature (emptiness), breaking the attachment to "me" and "Dharma". 3. ** Historical background ** The Prajna Sutra was formed in the early days of Mahayana Buddhism in the 1st to 4th centuries AD. It was the peak of Buddhist philosophical speculation and directly influenced Zen and Zhongguan School in China. 4. ** Cultural influence ** The idea of "fantasy" has become an important theme in East Asian art and literature, such as Dunhuang murals and Japanese haiku poems."Dream-fantasy bubbles" are often used to metaphor the impermanence of the world. 5. ** Conversation characters ** Shanxian (Subhuti) is one of the top ten disciples of Buddha. He is famous for his "first in solving emptiness" and is commonly found in the Prajna Classic Q & A.
** Contexte pertinent : ** 1. * * Source classique * * Ce texte est tiré des sutras du Dhamma Prabhupada, qui appartiennent aux sutras du bouddhisme Prabhupada. L'idée centrale est « l'origine du vide de la nature », soulignant que tous les phénomènes (six racines, six poussières et six connaissances) sont comme des fantômes et n'ont pas d'essence indépendante et immuable. 2. * * Doctrines fondamentales * * Grâce à l'analyse des « six racines » (sens), « six poussières » (environnement extérieur) et « six connaissances » (perception), l'article révèle la relation entre « l'illusion » et « la vacuité » : bien que le phénomène existe (illusion), l'essence n'a pas de soi (vacuité) et rompt l'attachement au « moi » et au « Fa ». 3. ** Contexte historique ** Les classiques du Brahma ont été formés au début du bouddhisme Mahayana au 1er et 4ème siècles après JC. Ils sont le sommet de la spéculation philosophique bouddhiste et ont influencé directement le Zen et l'école médiocre chinoise. 4. * * Impacts culturels * * La pensée de « l'illusion » est devenue un thème important dans l'art et la littérature de l'Asie de l'Est, telles que les peintures murales de Dunhuang et le haïku japonais, qui utilisent souvent la métaphore de « la bulle de rêve » pour illustrer l'incertitude du monde. 5. * * Personnages du dialogue * * Zen-Jen (Subhuti) est l'un des dix disciples du Bouddha. Il est connu pour être le premier à éliminer le vide. Il se trouve souvent dans les Q & A des classiques du Prajna.
** 関連する背景:** 1. *** クラシックから ** この経典は仏教の経典である『大般若波羅蜜多経』から来ており、その核心思想は“従属性空”であり、すべての現象(六根、六塵、六意識)は幻影のようであり、独立した不変の本質はないと強調している。 2. *** 主な教え ** “六根”(感覚)、“六塵”(外境)、“六意識”(知覚)の層を解剖することによって、“幻”と“空性”の関係を明らかにした。現象は存在するが、本質には自己(空性)がなく、“私”と“法”への執着を打破する。 3. ** 歴史的背景** 1世紀から4世紀にかけて大乗仏教の初期に形成された般若経は、仏教哲学の思索の頂点であり、中国の禅宗や中観学派に直接影響を与えた。 4. **文化の影響 ** 敦煌壁画や日本の俳句など、東アジアの芸術や文学において重要なテーマとなっており、しばしば“夢と幻泡”というメタファーが用いられています。 5. *** 対話者 ** 善现()は仏陀弟子の一人で、“解空第一”として知られ、経典によく见られる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第一百九十一
Or.8210/P.2
佛说阿弥陀经
某专甲谨立放妻手书
大般若波罗蜜多经卷第四十五
沙州大乘圣光等寺尼籍
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第四十二初分譬喻品第十一之一的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫