咸通六年(865)十月廿三日尼灵惠唯书
名称
咸通六年(865)十月廿三日尼灵惠唯书
编号
S.02199
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**灵惠遗嘱** 咸通六年(公元865年)十月二十三日,灵惠突然患病,病情日益加重。自知生命将尽,便召集亲属宣布:『我的遗言并非糊涂话,而是清醒之言。我只有家生婢女威娘一人,现留给侄女潘娘,再无其他财产。我死后,丧事全由潘娘操办,其他亲属不得干涉。为作凭证,特立此遗嘱并由亲属签字画押。』 **见证人**: - 弟:金刚 - 外甥女:素家小娘 - 外甥:十二娘(画押) - 侄男:康毛、福晟 - 杜家侄男:胜资 - 贤胜、素郎 - 水官左都督:成真尼
** Ling Hui Will ** On October 23, the sixth year of Xiantong (865 AD), Linghui suddenly fell ill and her condition became increasingly serious. Knowing that his life was coming to an end, he summoned relatives and announced: "My last words are not foolish words, but sober words." I only have my maid Wei Niang, and I now leave it to my niece Pan Niang. I have no other property. After my death, Pan Niang will handle the funeral, and other relatives will not interfere. As evidence, this will was specially made and signed by relatives.』 ** Witness **: - Brother: King Kong - Nieces: Sujia Niang - Nephew: Shierniang (handwritten) - Nieces: Kang Mao, Fu Sheng - Uncle Du: Shengzi - Kensheng, Surang - Shuiguan Left Governor: Cheng Chengni
* Le 23 octobre de la sixième année de Xiantong (865 après JC), Linghui est soudainement tombé malade et sa maladie s'aggrava de jour en jour. Sachant que sa vie allait se terminer, il a convoqué ses proches pour déclarer : « Mes derniers mots ne sont pas des mots de confusion, mais des mots de clarté. Je n'ai que la domestique wei <unk> une personne, maintenant laissez à ma nièce pan <unk>, et pas d'autres biens. Après ma mort, les funérailles ont été gérées par Pan Niang, et d'autres parents ne doivent pas intervenir. En preuve, le présent testament est signé et garanti par les parents.』 * * Témoignage * * : - Mon frère : King Kong - Nièce : Sujia Xiaoniang - Nepheu : Douzi Niang (Painture) - Neveux : Kang Mao, Fusheng - Le neveu de la famille Du : Shengzi - par Kenatsu et Suro - Gouverneur de l'eau gauche : Cheng Zhenni
** 遺言書 ** 咸通6年(西暦865年)10月23日、霊恵突然の病気が悪化した。人生が終わることを知り、親戚を集めて“私の最後の言葉は愚かな言葉ではなく、明晰な言葉です。私は唯一のメイドの魏娘、今は姪のパン娘に残して、他の財産はありません。私の死後、葬儀はすべてパン娘によって行われ、他の親戚は干渉しない。証拠として、遺言書が作成され、親族が署名します。』 ** 目撃者 **: - タグ:金剛 - 姪:小娘さん - 甥:十二娘(絵押) - 嫡男:康毛、福晟 - 甥っ子:勝資 - 賢勝、スロウ - 水官左都督:真実尼
查看更多
### 文献性质 本文为晚唐敦煌民间遗书(S.2199号文书),属个人财产分配与丧葬安排的法律文书,反映当时市井百姓的生活实态。 ### 时代特征 1. **咸通年间**:唐懿宗统治时期(860-874),社会动荡加剧,敦煌地区佛教世俗化明显 2. **女性权益**:遗嘱执行人潘娘为女性,体现敦煌地区女性具有一定财产继承权 3. **奴婢制度**:『家生婢子』指世代为奴者,威娘作为财产被遗赠 ### 文书结构 - **时间**:精确到日期的公元纪年 - **遗嘱人**:灵惠(可能为比丘尼,『尼』字或为身份标识) - **财产分配**:仅涉及奴婢继承 - **丧葬条款**:强调执行排他性 - **见证体系**:包含亲属、僧尼、官吏等多元身份 ### 宗教影响 『葬送营办』反映佛教丧仪世俗化,『成真尼』作为见证人显示僧尼参与民间事务。文书末尾『左都督』官职印证归义军时期敦煌军政体系特点。
###Nature of Document This article is a folk suicide note from Dunhuang in the late Tang Dynasty (Document No. 2199). It is a legal document on the distribution of personal property and funeral arrangements, reflecting the actual life of the common people at that time. ###Characteristics of the times 1. ** Xiantong Period **: During the rule of Tang Yizong (860-874), social unrest intensified and Buddhism became secularization in Dunhuang area. 2. ** Women's rights and interests **: Pan Niang, the executor of the will, is a woman, which reflects that women in Dunhuang have certain property inheritance rights 3. ** Slave system **:"Family born servant" refers to a person who has been a slave for generations, and Wei Niang is bequeathed as property ###Document structure - ** Time **: Year of AD accurate to date - ** Testator **: Ling Hui (may be bhikshuni, the word "ni" or identification) - ** Property distribution **: Only involving inheritance of slaves - ** Funeral clause **: Emphasize exclusivity in execution - ** Witness system **: Including multiple identities such as relatives, monks and nuns, and officials ###Religious influence "Burial Camp" reflects the secularization of Buddhist funeral ceremonies, and "Chengzhen Nu" as a witness shows that monks and nuns participate in folk affairs. The official position of the "Left Governor at the end of the document confirms the characteristics of Dunhuang's military and political system during the Guiyi Army period.
# # # Nature de la documentation Cet article est un document de la dernière lettre populaire de Dunhuang à la fin de la dynastie Tang (S.2199), qui est un document juridique sur la répartition des biens personnels et les arrangements funéraires, reflétant la situation de vie des gens ordinaires à cette époque. Caractéristiques de l'ère 1. * * Année Xiantong * * : pendant le règne de Tang Yizong (860 - 874), les troubles sociaux s'intensifient et le bouddhisme dans la région de Dunhuang se sécularise évidemment. 2. * * Droits et intérêts des femmes * * : Pan Niang, l'exécuteur testamentaire, est une femme, ce qui reflète que les femmes dans la région de Dunhuang ont un certain droit d'héritage de la propriété 3. * * Système d'esclavage et de servitude * * : « domestique domestique » fait référence aux esclaves de génération en génération, Wei Niang a été léguée comme propriété # # # Structure de l'instrument - * * Temps * * : Année J.-C. précis à la date - * * Testateur * * : Reiki (peut être un mot bhikkhu ou un signe d'identité) - * * Répartition des biens * * : ne concerne que l'héritage des esclaves - * * La clause funéraire * * : l'accent mis sur l'exclusivité de l'application - * * Système de témoignage * * : comprenant des identités multiples telles que les parents, les moines et les nonnes, les fonctionnaires, etc. # Influences religieuses "L'opération funéraire" reflète la sécularisation des cérémonies funéraires bouddhistes. "Devenir une vraie nonne" en tant que témoin montre que les moines et les nonnes participent aux affaires populaires. Le poste officiel de "Zuo Du Du" à la fin du document confirme les caractéristiques du système militaire et politique de Dunhuang pendant la période des rebelles.
###文学の本質 本稿は唐末期敦煌民間遺書(S.2199号)であり、個人財産の分配と葬儀の手配に関する法的文書であり、当時の市井の人々の生活実態を反映している。 ###時代の特徴 1. **咸通年間 **:唐義宗の治世(860年-874年)、敦煌地域では社会不安が高まり、仏教の世俗化が顕著になった。 2. **女性の権利 **:遺言執行者潘娘は女性であり、敦煌地区の女性は一定の財産相続権を持っていることを示している。 3. ** 奴隷制度**:“家生生生生 ##楽器の構成 - ** 時刻 **:正確な日付を持つ西暦年 - ** 遺言者 **:霊恵(おそらく比丘尼、尼の言葉、身分証明書) - **** 相続人のみを対象とする。 - ** 葬儀条項 **:執行の排他性を強調 - ** 証人制度 **:親族、僧侶、尼僧、役人などの複数のアイデンティティを含む ## 宗教の影響 “葬儀”は仏教の葬儀の世俗化を反映し、“真尼”は僧侶や尼僧の民事参加の証人として機能した。文書末尾の『左都督』官職は帰義軍時代の敦煌軍政体系の特徴を裏付けている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
〖名称待定〗
遗书 三春欲末残句 述三藏圣教序 遗书 大唐皇帝述圣记 进译经表 文样(亡兄弟文等) 文样(遗书等)
汉书匡衡传
金光明最胜王经卷第一第二
七阶佛名经
大般若波罗蜜多经卷第十一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
咸通六年(865)十月廿三日尼灵惠唯书的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫