P.6022B
名称
待更新
编号
P.6022B
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**白话文解释** 这段经文为佛教密宗咒语,内容包含大量梵文音译词汇与象征数字,如『萨婆陁啰尼』『输䭾』『伽罗耶』等。咒语结构由多个神圣音节、佛菩萨名号及祈愿短句组成,通常用于禅修、祈福或驱邪仪式中,需配合手印、观想使用。因咒语真言重视音声传承,直译会失去加持力,故保留原音,修行者通过持诵连接诸佛能量。
** Interpretation in Vernacular ** This scripture is a Buddhist tantric mantra, and it contains a large number of Sanskrit transliteration words and symbolic numbers, such as "Saparoni","Shu","Galoya", etc. The mantra structure consists of multiple sacred syllables, names of Buddhas and Bodhisattva, and short prayer sentences. It is usually used in meditation, blessing or exorcism rituals, and needs to be used in conjunction with mudra and visualization. Because mantras attach great importance to the inheritance of sound and sound, literal translation will lose its blessing power, so the original sound is retained, and practitioners connect with the energy of various Buddhas through chanting.
* * Interprétation en langue anglaise * * Ce texte est un mantra tantrique bouddhiste, contenant un grand nombre de mots et de symboles transliterés en sanskrit, tels que "Sava-Phaani", "Phaeng-Phaeng" et "Galoye". La structure du mantra se compose de plusieurs syllabes sacrées, du nom du Bouddha et du Bodhisattva et de la phrase de prière courte. Il est généralement utilisé dans la méditation, la prière de bénédiction ou les cérémonies exorcisées. Il doit être utilisé avec le mudra et la visualisation. Parce que les mots du mantra accordent de l'importance à l'héritage phonétique, la traduction littérale perdra sa force de résistance, de sorte que les sons originaux sont conservés, les pratiquants relient les énergies des bouddhas en chantant.
*** 英語の説明 ** この聖句は仏教のタントラマントラであり、サンスクリット語の音訳単語と象徴的な数字が多く含まれています。例えば、“サヴァ·ラーニ”、“負け”、“ガラーヤ”などです。マントラの構造は、複数の神聖な音節、仏菩薩の名前、祈りのフレーズで構成され、通常、瞑想、祈り、悪魔払いの儀式で使用され、手形や観想と一緒に使用されます。マントラ真言は音の伝承を重視するため、直訳すると加持力が失われるため、原音を残し、修行者は唱えることで諸仏エネルギーを連結する。
查看更多
**相关背景** 1. **咒语类型** 属佛教陀罗尼(Dhāraṇī),即总持咒,常见于《大正藏》密教部典籍,可能与观音、准提法门相关。 2. **结构解析** - 『七尺』『四萨』等数字或象征七觉支、四圣谛等教义。 - 『跢姪他』(tadyathā)为梵文发语词,意为『即说咒曰』。 - 『萨婆陁啰尼』(Sarva Dhāraṇī)可解为『一切总持法门』。 3. **历史渊源** 类似结构咒语多见于唐代密宗文献,或与善无畏、金刚智所传仪轨有关,宋代后部分融入民间信仰。 4. **修行应用** 需灌顶后依师承修持,常书写于幡旗或刻印护身,被认为具息灾、增福的殊胜功德。
** Relevant background ** 1. ** Spell type ** It belongs to the Buddhist Dhāra ā, that is, the chief holding mantra. It is commonly found in the classics of the Tantric Department of the "Dazheng Zang" and may be related to Guanyin and Zhuntifa Gate. 2. ** Structural analysis ** - Numbers such as "seven feet" and "four sasa" may symbolize doctrines such as the seven senses and the four noble truths. - "Tadyathā" is a Sanskrit word that means "saying a curse." - "Sarva Dhāra ā" can be interpreted as "the master of everything." 3. ** Historical origin ** Mantras with similar structures are mostly found in tantric documents of the Tang Dynasty, or are related to rituals passed down by kindness and fearlessness and Vajra wisdom. After the Song Dynasty, some of them were incorporated into folk beliefs. 4. ** Practice application ** After the enlightenment is needed, it is practiced according to the teacher's inheritance. It is often written on flags or engraved to protect oneself. It is considered to have the unique merit of stopping disasters and increasing blessings.
* * Contexte pertinent * 1. * * Type de mantra * * Il appartient au bouddhisme Dharani (Dharaṇī), c'est - à - dire le mantra de détention totale. Il est communément trouvé dans les textes du Département de l'Éducation Esoterque du Dazhengzang. Il peut être lié à Guan Yin et à Zhun Tifa. 2. * * Analyse structurelle * * - Les chiffres tels que « sept pieds » et « quatre sacs » peuvent symboliser les enseignements des sept sensations et des quatre nobles vérités. - "Tadyathā" est un mot sanscrit qui signifie "c'est - à - dire prononcer un mantra". - Le Sarva Dhharanaī peut être interprété comme « tout est toujours dans le Dharma ». 3. * * Source historique * * Les sorts de structure similaire sont souvent trouvés dans la littérature tantrique de la dynastie Tang, ou liés aux rites transmis par Jin Kongzhi, qui ont été partiellement intégrés dans les croyances populaires après la dynastie Song. 4. * * Application de pratique * * Après avoir besoin d'être initié, il est pratiqué par le professeur, souvent écrit sur le drapeau ou gravé pour protéger le corps. Il est considéré comme ayant le mérite exceptionnel de soulager les catastrophes et d'augmenter la bénédiction.
** 背景** 1. ** スペルの種類 ** 仏教の陀羅尼(Dh ā ra ā ī)に属し、一般的に『大正蔵』の密教部の典籍に見られ、観音、準定式門と関連している可能性がある。 2. *** 構造解析** - “七尺”“四沙”などの数字や、七覚支、四聖真理などの教えを象徴する。 - “甥他”(tadyath ā)はサンスクリット語の発語で、“即ち呪”を意味する。 - サルヴァ·ダーラーニー(Sarva Dh ā ra ī)は“すべてのものは法を持つ”という意味である。 3. ** 歴史的な起源 ** 類似構造の呪文は唐代の密宗の文献に多く見られ、あるいは善無勇、金剛智が伝えた儀礼レールと関係があり、宋代後に部分的に民間信仰に溶け込んだ。 4. ** 実践の実践 ** 灌頂後は師承に従い修行し、しばしば八幡旗や刻印に書かれて護守し、息災·増福の殊勝功徳があるとされる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太上洞玄灵宝净土生神经一卷题签
P.4019Frag21
P.4009.2
大般涅槃经圣行品第七之四
论语卷第五 五言打油诗四首
创于城东第一渠庄新造佛堂一所功德记并序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫