P.5029F6
名称
待更新
编号
P.5029F6
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
所谓的庄严佛土,并不是真正有形象的庄严,只是假名为庄严。菩萨应当以这样的方式生起清净心,不执着于任何形相。
The so-called solemn Buddha land is not really a vivid solemnity, but a pseudonym for solemnity. Bodhisattva should develop a pure mind in this way and not adhere to any form.
La soi-disant solennité de la terre du Bouddha n'est pas vraiment une image de solennité, mais seulement un faux nom de solennité. Le bodhisattva devrait développer un esprit pur de cette manière, sans s'attacher à aucune forme.
荘厳仏土というのは、本当に姿がある荘厳ではなく、仮名を荘厳としただけである。菩薩はこのように清浄な心を修め、いかなる形にも執着しない。
查看更多
这段经文出自《金刚经》的「庄严净土分第十」。佛陀对须菩提说:菩萨若要庄严佛土,不应执着于外在的相好庄严,因为真正的庄严是离一切相的清净心。 核心背景: 1. 破除外相执着:佛教强调「凡所有相,皆是虚妄」,庄严佛土的本质是心性清净 2. 三轮体空:庄严者(菩萨)、庄严事(修行)、庄严对象(佛土)皆无自性 3. 对应《金刚经》名句:「应无所住而生其心」,与此段「应如是生清净心」相呼应 4. 大乘菩萨道精神:修证不为自己求安乐,但为庄严诸佛国土 5. 涉及「二谛」思想:世俗谛中假名庄严,胜义谛中本性空寂
This scripture comes from the "Tenth of the Solemn Pure Land" in the Diamond Sutra. Buddha said to Subhuti: If a Bodhisattva wants to be solemn in the Buddha's land, he should not be obsessed with the external solemnity, because true solemnity is a pure mind away from all aspects. Core background: 1. Break the obsession with external affairs: Buddhism emphasizes that "all forms are illusory", and the essence of the solemn Buddha land is a pure mind. 2. Three rounds of empty body: solemn people (Bodhisattva), solemn things (practice), solemn objects (Buddha soil) all have no self-nature 3. Corresponding to the famous sentence in the Diamond Sutra: "The heart should be born without a place to live", echoing this paragraph "The heart should be born like this" 4. The spirit of the Mahayana Bodhisattva Tao: Practicing evidence does not seek happiness for yourself, but it is a solemn land for all Buddhas 5. Involving the thought of the "Two Truths": the false name is solemn in the worldly truth, and the empty nature is silent in the noble truth of righteousness.
Ce passage est tiré de la « Dixième partie solennelle de la terre pure » du Sutra du King Kong. Le Bouddha a dit à Su菩提 : Si un bodhisattva veut rendre la terre de Bouddha solennelle, il ne devrait pas s'attacher à la solennité extérieure de l'amitié, car la vraie solennité est un esprit pur qui est loin de toutes les formes. Contexte principal : 1. Le bouddhisme souligne que « toutes les formes sont vaines ». L'essence de la terre solennelle du bouddhisme est la pureté de l'esprit. 2. Les trois roues de l'espace corporel : le personnage solennel (Bodhisattva), les choses solennelles (pratique) et l'objet solennel (la terre du Bouddha) n'ont pas de soi. 3. Correspondant à la célèbre phrase du King Kong Sutra : « Il faut avoir un cœur sans résidence », et ce passage fait écho à « Il faut avoir un cœur pur ». 4. L'esprit du Mahayana Bodhisattva : la pratique de l'éducation ne cherche pas le bonheur pour soi-même, mais pour le solennel pays des Bouddhas 5. En ce qui concerne la pensée des « deux significations » : le faux nom est solennel dans la signification laïque, et la nature est vide dans la signification de la victoire
この経典は『金剛経』の“荘厳浄土分第十”から来ている。仏はスブディに言った:菩薩が仏を厳粛にしたいなら、外的な慈悲の厳粛さに執着してはならない。真の厳粛さはすべての相から離れた清浄な心である。 基本的な背景: 1.外相の執着を破る:仏教は“すべての相は偽りである”と強調し、荘厳な仏の本質は心の清浄さである 2.三輪体空:荘厳者(菩薩)、荘厳事(修行)、荘厳対象(仏土)はいずれも無自性 3.『金剛経』の有名な句“住む所なくして心を生すべき”に対応し、この節“如此生清浄心を生すべき”に対応する。 4.大乗道精神:修证は自分の安楽を求めるのではなく、荘厳な诸仏国土のため 5.“二法”思想に関わる:世俗法では偽名荘厳、勝義法では本性空虚
查看更多
中文
English
Français
日本語
沙州三界寺授八关斋戒牒
P.5029D11
维摩诘经疏释
P.5031.10
壬申年十二月安延达状 曹元忠状二件
P.2544P
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫