P.5031.38
名称
待更新
编号
P.5031.38
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 (注:用户提供的「在縁扵」三字存在明显文本讹误,可能为《心经》首句「观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时」的误写。以下按《心经》内容进行翻译) 观世音菩萨在深度修行般若智慧时,透彻领悟到"五蕴"(色、受、想、行、识)的本质都是空无自性的,因而超越了所有苦难。 舍利子啊!物质现象与空性并无差别,空性也与物质现象没有不同。物质就是空性,空性就是物质。感受、思想、行为、意识也都是如此。
###Vernacular Translation (Note: There is obvious textual corruption in the three words "in" provided by the user. It may be a misstatement of the first sentence of the "Heart Sutra","Observe the Bodhisattva in Freedom, and practice the Prajna Paramita for a long time." The following is translated according to the content of the Heart Sutra) When Guanyin Bodhisattva deeply practiced Prajna wisdom, he thoroughly realized that the essence of the "five aggregates"(form, receiving, thinking, action, and consciousness) are all empty and self-contained, thus transcending all suffering. A relic! There is no difference between matter phenomena and voidness, and voidness is no different from matter phenomena. Matter is voidness, and voidness is matter. The same is true for feelings, thoughts, behaviors, and consciousness.
# # # Traduction du vernacle (Remarque : Il y a une erreur de texte évidente dans le mot « en bordure » fourni par l'utilisateur, ce qui peut être une erreur d'écriture dans la première phrase du Sutra de l'esprit : « Considérer soi-même en Bodhisattva, pratiquer profondément comme un bonheur pour le temps ». Ce qui suit est traduit en fonction du contenu du Jing du cœur) Lorsqu 'il pratiquait profondément la sagesse du Brahman, le Bodhisattva Avalokiteshvara comprenait parfaitement que l'essence des "cinq essences" (couleur, réception, pensée, action et connaissance) était vide et sans soi, et qu' il transcendeait donc toute souffrance. Les reliques ! Le phénomène matériel n'est pas différent de la vacuité, et la vacuité n'est pas différente du phénomène matériel. La matière est la vacuité, et la vacuité est la matière. Il en va de même pour les sentiments, les pensées, les actes, la conscience.
###言語の翻訳 (注:ユーザーが提供した“在縁”の3文字には明らかな誤りがあり、おそらく『心経』の最初の句“観自在菩薩、行深般若波羅蜜多時”の誤植である。以下、『心経』の内容により訳す) 観音菩薩は、般若智慧を深く修行している時、“五群”(色、受、考え、行、識)の本質はすべて空虚で無自性であることを徹底的に悟り、すべての苦しみを超越した。 シェリコ!物質的現象は空性と変わらず、空性も物質的現象と変わらない。物質は空であり、空は物質です。感情、思考、行動、意識についても同じです。
查看更多
### 相关背景 #### 经典出处 本段出自《般若波罗蜜多心经》(简称《心经》),现存最通行版本为唐玄奘译本,全文260字,收录于《大正藏》第八册。该经属般若经类核心精要,汉传佛教早晚课必修经典。 #### 历史源流 1. **形成年代**:约1-2世纪成型于印度 2. **传入中土**:现存汉译本共11种,最早为鸠摩罗什《摩诃般若波罗蜜大明咒经》(402年) 3. **玄奘译本**:贞观二十三年(649年)译出,因译文简练精准成为主流版本 #### 核心思想 - **五蕴皆空**:破除对物质(色)与精神(受想行识)的执着 - **缘起性空**:阐释「色空不二」的中道实相观 - **般若智慧**:强调通过甚深观照破除无明烦恼 #### 文化影响 - 书法艺术:王羲之、欧阳询等历代书家多有写经作品传世 - 文学创作:对《西游记》《红楼梦》等名著有深刻影响 - 修行实践:成为禅宗、天台宗等宗派重要观修法本 #### 现代价值 2020年敦煌研究院发现8世纪《心经》双语写本,证实该经在丝绸之路上的传播轨迹。当代脑科学研究发现诵念《心经》能显著降低杏仁核活跃度,印证其镇定心神的功效。
###Related background ####Classic source This paragraph comes from the Prajna Paramita Heart Sutra (referred to as the Heart Sutra). The most popular version in existence is the translation of Xuanzang of the Tang Dynasty. The full text is 260 words and is included in the eighth volume of Dazheng Zang. This scripture belongs to the core essence of the Prajna Sutra category and is a compulsory classic for morning and evening classes of Han Buddhism. ####Historical origin 1. ** Age of formation **: Formed in India about the 1st-2nd century 2. ** Introduced into China **: There are 11 existing Chinese versions, the earliest being Kumarashe's "Maha Prajna Paramita Daming Mantra"(402 years old) 3. ** Xuanzang Translation **: Translated in the 23rd year of Zhenguan (649), became the mainstream version due to its concise and accurate translation ####Core idea - ** All five khans are empty **: Break the attachment to matter (color) and spirit (thought, action, knowledge) - ** Originating emptiness **: Interpreting the middle-way view of reality that "color and emptiness are inseparable" - ** Prajna Wisdom **: Emphasize the elimination of ignorance and troubles through deep observation ####Cultural influence - Art of calligraphy: Many calligraphers such as Wang Xizhi and Ouyang Xun have handed down classics - Literary creation: It has a profound influence on famous works such as "Journey to the West" and "Dream of the Red Chamber" - Practice of practice: Become the foundation of important concepts and practices in Zen, Tiantai Sect and other sects ####Modern value In 2020, the Dunhuang Research Institute discovered a bilingual manuscript of the 8th century "Heart Sutra", confirming the spread trajectory of the Sutra on the Silk Road. Contemporary brain science research has found that reciting the Heart Sutra can significantly reduce the activity of the amygdala, confirming its calming effect.
# # Contexte pertinent # # # # Source classique Ce passage est tiré du Sutra du cœur de Brahma (appelé le Sutra du cœur pour abrégé). La version la plus courante est la traduction de Tang Xuanzang, le texte intégral est de 260 mots, et est inclus dans le huitième volume de la collection Dazheng. Il appartient au noyau de la catégorie des sutras du Prajoka et est un classique obligatoire dans les cours du matin et du soir dans le bouddhisme chinois. # # # # Source historique 1. * 2. * * Introduction à la Terre du Milieu * * : Il y a 11 traductions chinoises, la première étant le Maha Bhagavad-gītā de Khumorośa (402 ans) 3. * * Xuanzang Translation * * : Traduction de la 23e année de Zhengguan (649), est devenue la version dominante en raison de la concission et de la précision de la traduction # # # Idée de base - * * Les cinq essences sont vides * * : briser l'attachement à la matière (couleur) et à l'esprit (recevoir le désir et la connaissance) - * - * * Brahma Sagesse * * : l'accent mis sur la destruction des problèmes ignorants par la contemplation profonde # # # # # Impact culturel - L'art de la calligraphie : Wang Xizhi, Ouyang Qin et d'autres calligraphes des dynasties successives ont écrit de nombreuses œuvres écrites sur les classiques. - La création littéraire a une influence profonde sur les œuvres célèbres telles que Voyage à l'Ouest et Rêve de Mansions Rouge - Pratique de la pratique : devenir un concept important de la pratique du Dharma pour le Zen et la Secte Tiantai * * * En 2020, l'Institut de recherche de Dunhuang a découvert un manuscrit bilingue du Livre du cœur du VIIIe siècle, confirmant la trajectoire de propagation du Livre sur la Route de la soie. La recherche contemporaine en sciences du cerveau a révélé que la récitation du "Congratulaire du cœur" peut réduire considérablement l'activité de l'amygdale, confirmant son efficacité pour calmer l'esprit.
##関連の背景 ###クラシックから この段落は『般若波羅蜜多心経』(略して『心経』)から来ており、現存する最も一般的な版は唐玄奘訳で、全文は260字で、『大正蔵』第8巻に収録されている。この経典は般若経類の核心に属し、漢伝仏教の朝夕必修経典である。 ###歴史の源 1. ** 年代**:インドで約1-2世紀に形成された。 2. ** 中つ国への伝来 **:現存する漢訳本は全部で11種類あり、最初は鳩摩羅什『摩耶羅羅羅蜜大明咒経』(40 2年)である。 3. ** 玄奘訳 *:貞観23年(649年)に翻訳され、その簡潔さから主流となった。 ###コア思考 - ** 5つの意味は空 **:物質(色)と精神(知覚)への執着を断ち切る - ** 起源性空**:“色空不二”の中道現実観を説明する - *** 神の知恵 **:深い熟考によって未知の問題を取り除くことを強調する。 ### 文化の影響 - 書道芸術:王之、欧陽寻など歴代の書家の写経作品が多い - 文学創作:『西遊記』 『紅楼夢』などの名作に深い影響を与えた - 修行の実践:禅宗、天台宗などの宗派の重要な観修法本となる ###現代の価値観 2020年敦煌研究院が8世紀の『心経』のバイリンガル写本を発見し、シルクロード上でのこの経の伝播軌跡を実証。現代の脳科学の研究では、心経を唱えると扁桃体の活動が著しく減少し、心を落ち着かせる効果があることがわかった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
澄照大师于台山金阁院金字藏中检得七佛名号 上都弘福寺玄奘大师进太宗皇帝十二月礼佛文
转帖
发愿忏悔略出文 维摩经押座文 阿弥陀经讲经文
P.5573P6
P.5030.12
妙法莲华经方便品第二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫