金光明经赞叹品第四
名称
金光明经赞叹品第四
编号
P.6009
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
我虔诚地修集无数善行功德,以庄严佛身。佛身如同琉璃般明净,手足柔软,令人敬爱无厌。过去、现在、未来的诸佛,如同微尘般无量无边。如今我以清净的身口意,用香花供养、赞颂诸佛,即使以千百种语言历经千劫,也无法说尽如来功德的万分之一。如来的功德深奥坚固,微妙无比,纵使大地与天海之水能用毛发计量,佛的功德却不可测度。 我今日礼赞诸佛,愿一切所修善业与众生共证无上佛道。我发下誓愿:未来无量劫中,无论转生何处,常在梦中得见金鼓,听闻忏悔深义,面容清净如佛。愿来世能具足诸佛不可思议的功德,于百千劫中精进修持六度,救度众生脱离苦海,最终成就无上佛道。愿我的世界无有苦难,众生皆得安乐依怙。未来值遇迦佛时,我与眷属同得授记,永为众生之大救护。
I piously cultivate countless good deeds and merits to solemnly cultivate my Buddha body. The Buddha's body is as clear as glass, and the hands and feet are soft, making people love and feel endlessly. The Buddhas of the past, present and future are as boundless as specks of dust. Now I use pure body, mouth, and mind, and fragrant flowers to provide for and praise the Buddhas. Even if I have gone through thousands of tribulations in thousands of languages, I cannot fully express one thousandth of the merits of the Tathagata. The merits of the Tathagata are profound, firm and extremely subtle. Even if the water of the earth and the sky and sea can be measured by hair, the merits of the Buddha are immeasurable. Today, I commend all Buddhas and hope that all good deeds I have cultivated will prove the supreme Buddhist Tao with all living beings. I made a vow: In the infinite tribulation in the future, no matter where I reincarnate, I will often see the golden drum in my dreams, hear the deep righteousness of confession, and have a clean face like a Buddha. May the next life be filled with the incredible merits of all Buddhas, and they will practice the six degrees diligently in hundreds of tribulations, save all beings from the sea of suffering, and ultimately achieve the supreme Buddhist path. May my world be free of suffering and all living beings be happy and safe. When I meet Buddha in the future, my family and I will be remembered together and will always be a great salvation for all living beings.
J'ai recueilli pieusement d'innombrables mérites de bonnes actions, avec un corps de Bouddha solennel. Le corps du Bouddha est aussi clair que le verre, les bras et les pieds sont doux, et il est très aimable. Les bouddhas du passé, du présent et du futur sont sans limites, comme la poussière. Aujourd ' hui, avec un corps et une esprit purs, je fais des sacrifices et loue les Bouddhas avec des fleurs d'encens, même si j'ai traversé des milliers de calamités dans des centaines de langues, je ne peux pas dire que j'ai accompli un centième des mérites du Tathagata. Les mérites du Tathagata sont profonds, solides et subtils, et même si la terre et les eaux du ciel et de la mer peuvent être mesurées par un cheveu, les mérites du Bouddha ne peuvent pas être mesurés. Je salue tous les Bouddhas aujourd ' hui, et j'espère que tous les bons karma que j'ai cultivés prouveront le chemin suprême du Bouddha avec tous les êtres vivants. J'ai fait un vœu : dans le futur, peu importe où je renaîtrais, je verrai souvent des tambours d'or dans mes rêves, j'entendrai la profondeur de la pénitence et mon visage sera pur comme un Bouddha. Puisse-t - il atteindre les mérites incroyables de tous les Bouddhas dans la vie à venir, pratiquer les six degrés de perfection dans les cent mille dépasses, sauver les êtres vivants de la mer de souffrance et finalement atteindre le chemin suprême du Bouddha. Puisse mon monde être sans souffrance, et tous les êtres vivants trouvent la paix et la paix. Lorsque nous rencontrerons le Bouddha Ga dans le futur, nous recevrons la mémoire avec nos familles et nous serons une grande protection pour tous les êtres vivants.
多くの善行を行い、厳粛な仏身を捧げました。仏身は瑠璃のように明晰で、手足は柔らかく、敬愛していた。過去、現在、未来の諸仏は、まるで微粒子のように無限である。今、私は清浄な身口意をもって、香花で諸仏を供養し、賛美し、千の言葉で千劫を経ても、如来功徳の万分の一を尽くすことはできない。如来の功徳は深く、堅固で、微妙で、大地と天の水は毛で測れても、仏の功徳は測れない。 今日、私は諸仏を祝福し、すべての修善業が衆生と共に無上仏道を証明することを祈ります。未来無量劫の中、どこに転生しても、夢の中で金太鼓を見て、懺悔深義を聞き、顔は仏のように清浄である。来世に諸仏の不思議な功徳を十分具え、百千劫の中で六度精進修行し、衆生を救度苦海から脱出させ、最終的に無上仏道を成就させることを願う。わたしの世界に苦しみがなく、すべての生き物が平和になるように。未来の当事が迦仏に出会う時、我は眷属と共に叙記を得て、永遠に衆生の大救護となる。
查看更多
### 经文出处与核心思想 此段出自《金光明经·忏悔品》,属大乘佛教重要经典,强调忏悔、供养与菩提誓愿。经文以“金鼓”象征佛法音声,体现“烦恼即菩提”的深义,与《法华经》《华严经》并称护国三部经。 ### 核心概念解析 1. **六度**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、般若,为大乘菩萨根本修行法 2. **授记**:佛对修行者未来成佛的预言,标志修行阶位的重要转折 3. **阿僧祇劫**:印度教与佛教共用时间单位,指无量漫长的时间周期 ### 历史影响 1. 隋代天台智顗大师依此经创立“金光明忏法” 2. 唐代义净译本加入护国思想,成为帝王镇护国家的重要经典 3. 敦煌遗书中存有该经变相图二十余铺,反映中古时期信仰盛况 ### 文化特征 1. 融合印度吠陀文化“金鼓”意象与汉地灾异思想 2. 体现大乘佛教“自利利他”的菩萨道精神 3. 文中“毛渧大海”之喻,与《法华经·药王品》“爪上土”譬喻同源
###The origin and core idea of scripture This passage comes from "Golden Light Bright Sutra·Confession", an important classic of Mahayana Buddhism, emphasizing confession, sacrifice and Bodhi vows. The scripture uses the "golden drum" to symbolize the sound of Dharma, embodying the profound meaning of "trouble is Bodhi". Together with the "Fa Hua Sutra" and "Hua Yan Sutra", it is called the three scriptures for protecting the country. ###Analysis of core concepts 1. ** Six degrees **: Algiveness, keeping precepts, enduring humiliation, diligence, meditation, and Prajna are the fundamental practice methods of Mahayana Bodhisattva 2. ** Remembrance **: Buddha's prediction of the practitioner's future enlightenment marks an important turning point in the level of practice 3. ** Ashanqa **: Hinduism and Buddhism share a unit of time, which refers to an infinite and long period of time ###Historical influence 1. Master Tiantai Zhiyi of the Sui Dynasty founded the "Golden Guangming Repentance Method" based on this scripture 2. Yijing's translation of the Tang Dynasty added the idea of protecting the country and became an important classic for emperors to protect the country. 3. There are more than 20 shops of disguised pictures of the Sutra in Dunhuang's suicide notes, reflecting the grand occasion of belief in the Middle Ages. ###Cultural characteristics 1. Integrating the image of the "golden drum" in Indian Vedic culture with the thought of disasters and disasters in the Han region 2. Reflecting the Bodhisattva spirit of "self-benefit and altruism" of Mahayana Buddhism 3. The metaphor of "Mao Zao Hai" in the article is homologous to the metaphor of "Paws Shangtu" in "Fa Hua Jing·Yaowangpin"
# # # Origines et idées fondamentales des Écritures Ce passage provient du Sutra d'or Guangming · Confession, qui appartient à un classique important du bouddhisme Mahayana et met l'accent sur la confession, le soutien et le vœu de bodhi. Le « tambour d'or » symbolise la voix du bouddhisme, reflète la signification profonde de « l'inquiétude est Bodhi », et le « Sutra du Dharma » et le « Sutra du Dharma » sont appelés les trois sutras de la protection du pays. # # # Analyse du concept de base 1. * * Six degrés * * : Aumône, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, progression, méditation, prajnara, la pratique fondamentale pour le Mahayana Bodhisattva 2. * : La prédiction du Bouddha sur la devenir future du pratiquant marque un tournant important dans l'ordre de la pratique. 3. * # # # Impact historique 1. Le maître de la dynastie Sui, Tiantai Zhixiang, a fondé la « Confession d'or Guangming ». 2. La traduction de la dynastie Tang de Yijing a ajouté la pensée de la protection du pays et est devenue un classique important de la protection du pays par les empereurs. 3. Plus de vingt images déguisées de ce scripture sont conservées dans les lettres de Dunhuang, ce qui reflète la croyance prospère de la période médiévale. # # # Caractéristiques culturelles 1. La fusion de l'image du tambour d'or de la culture védique indienne et de la pensée de la catastrophe de la terre Han 2. Le bouddhisme Mahayana incarne l'esprit du bodhisattva « l'auto-intérêt et l'altruisme ». 3. La mer de la mer est la même chose que la mer de la mer, la terre est la même chose que la mer de la mer.
###テキストと基本的なアイデア この一節は、大乗仏教の重要な経典である『金光明経懺悔品』から来ており、懺悔、供養、菩提願を強調している。経文は“金鼓”で仏法の音声を象徴し、“悩み即”の深义をし、『法华経』 『华厳経』と并んで护国三部経とされる。 ###基本概念の分析 1. **六度**:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、般若は、大乗菩薩の根本的な修行法である。 2. ** 叙記 **:仏の修行者の将来の成仏の予言は、修行の段階の重要な転換を示している。 3. **:ヒンドゥー教と仏教が共有する時間の単位で、無限の長い期間を指します。 ##歴史的影響 1.隋の天台智毅は“金光明懺悔法”を制定した。 2.唐代義純訳は護国思想を取り入れ,皇帝の護国の重要な経典となった 3.敦煌遺書にはこの経の変成図が20余りあり、中世の信仰の好況を反映している ## 文化的アイデンティティ 1.インドのヴェーダ文化における黄金の太鼓のイメージと漢代の災害思想の融合 2.大乗仏教の“利利利他”を体現する菩薩道精神 3.本文中の“毛海”のたとえは、『法華経·薬王品』の“爪上土”のたとえと同源である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
达摩多罗禅经卷下
汉八年楚灭汉兴王陵变一铺 书仪 壬寅年贰月十五日莫高窟百姓龙钵略欠阙疋帛状
推人游年八卦图
三界寺授张氏八戒牒
唯识论师世亲菩萨本生缘 唯识论师无著菩萨本生缘 寺门首立禅师讃 灵州龙兴寺白草院和尚俗姓史法号增忍以节度使李公度尚书立难刺血书经义 第廿三代付法藏人圣者鹤勒那夜奢 第廿四代付法藏人圣者师子比丘 刘萨诃和尚因缘记 榜书底稿 大唐义净三藏讃 佛图澄和尚因缘记 大唐三藏讃 罗什法师讃 隋净影寺沙门惠远和尚因缘记 远公和尚缘起 三威仪 杂写
论语卷第六
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光明经赞叹品第四的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫