P.5589.13
名称
待更新
编号
P.5589.13
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 在正法存在于世的第三十二个心劫时期,世尊(佛陀)想要再次宣说这个偈语: 舍利弗啊!未来你将成佛,尊号为『华光普智尊』,将度化无量众生,供养无数佛陀,具足菩萨的修行,成就十种智慧与功德,最终证得无上佛道。经过无量劫后,劫名为『大宝严劫』,世界名为『离垢清净界』,此世界纯净无瑕,如同金色琉璃般庄严,地面由七种珍宝交织而成,树木常年盛开花果,丰饶美妙。
###Vernacular Translation In the 32nd mental tribulation period of Fa-rectification in the world, the Buddha wanted to say this verse again: Sheriputra! In the future, you will become a Buddha and be honored as "Huaguang Puzhizun". You will transform countless living beings, support countless Buddhas, have the practice of a Bodhisattva, achieve ten kinds of wisdom and merits, and finally achieve the supreme Buddhist Tao. After an infinite tribulation, the tribulation was called "Dabao Strict Tribulation", and the world was called "Clear World from the Dirty". This world is pure and flawless, as solemn as golden glass. The ground is made of seven treasures intertwined, and the trees bloom with flowers and fruits all year round. It is fertile and wonderful.
# # # Traduction du vernacle Au cours de la trente-deuxième épisode de l'esprit, au cours de laquelle la rectification du Fa existe dans le monde, le Très Saint (Bouddha) a voulu prononcer à nouveau ce mantra : Ô Sharif ! Dans l'avenir, vous deviendrez un Bouddha, avec le titre honorable de "Hua Guang Pu Zhi Après un nombre incalculable de déviations, le déviation s'appelait "Da Bao Yan Deviations", et le nom du monde était "Le monde pur et pur de la saleté". Ce monde était pur et immaculé, comme un verre d'or solennel. Le sol était composé de sept trésors entrelacés, et les arbres fleurissaient toute l'année et produisaient des fruits abondants et magnifiques.
###言語の翻訳 正法が世に存在する32番目の心劫の時、世尊(仏)は再びこの言葉を宣べうとした。 シェリファー!未来你将成仏,尊号为『华光普智尊』,将度化無量衆生,无数の仏陀を供養し,具足菩薩的修行,十种智慧と功徳を成就し,最终证得無上仏道。無量劫の後、劫名は『大宝厳劫』、世界名は『離垢清浄界』、この世界は純粋で無垢で、金色の瑠璃のように荘厳で、地面は七種の宝が織り交ぜられ、木は一年中花を咲かせ、豊穣で美しい。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处** 此段内容可能出自佛教经典中关于未来佛授记的预言,类似《法华经·授记品》中对弟子成佛的记载,但具体出处需进一步考证。 2. **核心概念** - **正法住世**:指佛陀教法真实存续于世的时期。 - **心劫**:佛教中极长的时间单位,象征轮回中的苦难与修行历程。 - **华光普智尊**:授记中舍利弗未来成佛的名号,体现智慧与光明特质。 - **离垢清净界**:描述未来佛土的纯净庄严,类似极乐世界或华藏世界的概念。 3. **象征意义** - **七宝杂色树**:七宝(金、银、琉璃等)象征佛土的殊胜;常结果实比喻佛法滋养众生。 - **菩萨行十力**:指菩萨修行的十种能力,如布施、持戒、忍辱等,最终导向成佛。 4. **历史关联** 此类授记内容常见于大乘经典,旨在强调众生皆可成佛,并描绘修行圆满后的理想世界,激励信徒精进修行。
###Related background 1. ** Source of scripture ** The content of this paragraph may come from the prophecy of future Buddhas in the Buddhist classics, similar to the record of disciples becoming Buddhas in the "Fa Hua Jing·Shou Ji Pin", but the specific source needs further research. 2. ** Core concepts ** - ** Fa-rectification and living in the world **: refers to the period when the Buddha's teachings truly existed in the world. - ** Heart Tribulation **: A very long unit of time in Buddhism, symbolizing suffering and practice in reincarnation. - ** Huaguang Puzhizun **: In the inscription, Sheripu's name of future Buddha embodies the characteristics of wisdom and light. - ** Ligui Pure World **: Describing the purity and solemnity of the future Buddha Land, similar to the concept of Bliss World or Huazang World. 3. ** Symbolic meaning ** - ** Seven Treasures Variegated Tree **: Seven Treasures (gold, silver, glass, etc.) symbolize the supremacy of Buddha's land; constant fruit bears metaphor for Dharma nourishing all living beings. - ** Bodhisattva's Ten Powers **: refers to the ten abilities of Bodhisattva's practice, such as charity, keeping precepts, tolerating humiliation, etc., which ultimately lead to becoming a Buddha. 4. ** Historical connection ** Such teachings are common in the Mahayana classics and aim to emphasize that all living beings can become Buddhahood, depict the ideal world after complete practice, and inspire believers to practice diligently.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * Le contenu de ce paragraphe peut provenir de la prophétie des classiques bouddhistes sur l'enseignement futur du bouddhisme, similaire à l'enregistrement des disciples devenus bouddhistes dans le Sutra du Dharma, mais la source spécifique nécessite une recherche textuelle plus approfondie. 2. * * Concepts de base * * - * * Réglementation du Dhamma Vivre dans le monde * * : Se réfère à la période pendant laquelle les enseignements du Bouddha existent véritablement dans le monde. - * - * * Huaguang Puji * * : Le nom du futur bouddha de Sharif dans le livre incarne la sagesse et la lumière. - * 3. * * Symbole * * - * * Arbre varié des sept trésors * * : Les sept trésors (or, argent, verre, etc.) symbolisent la victoire exceptionnelle de la terre bouddhiste ; souvent les fruits figurent le Dharma pour nourrir les êtres vivants. - * * Bodhisattva pratique les dix forces * * : se réfère aux dix capacités de la pratique du Bodhisattva, telles que la charité, le maintien des commandements, la tolérance à l'humiliation, etc., qui conduisent finalement à la devenir un Bouddha. 4. * * Connexion historique * * Ce type de contenu d'enseignement est commun dans les classiques du Mahayana et vise à souligner que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha et à dépeindre le monde idéal après la pratique réussie, afin d'inspirer les croyants à pratiquer de manière intensive.
##関連の背景 1. *** テキストから ** この一節は、『法華経·授記品』の弟子の成仏に関する記述と同様に、仏教経典における未来の仏叙記の予言から来ている可能性があるが、詳細な出典についてはさらなる研究が必要である。 2. ** 基本概念** - ** 法在世**:仏陀の教えが真に世に残っている期間を指す。 - ****:仏教における非常に長い時間単位で、輪廻の苦しみと修行の過程を象徴しています。 - ** 華光普智尊**:叙記中の舎利弗の将来の成仏名は、智慧と光明の性質を反映している。 - *** 汚れ清浄世界 ***:未来の仏土の清浄な荘厳さを記述し、極楽世界や華チベット世界の概念に似ている。 3. ** 象徴的な意味 ** - **七宝雑色樹 **:七宝(金、銀、瑠璃など)は仏土の殊勝を象徴し、常実を結ぶと仏法が衆生を養うことを比喩する。 - ** 菩薩行十力**:菩薩が修行する十種の能力、例えば布施、持戒、忍辱などを指し、最終的には成仏につながる。 4. ** 歴史的なつながり ** 大乗経典によく見られるこのような叙述は、衆生が仏になれることを強調し、修行が完了した後の理想世界を描写し、信者の修行を促すことを目的としている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
辅篇义记卷之二
散经文
佛经论释
灵武节度押衙公文 妙法莲华经度量天地品第廿九
轮观音菩萨像
晏子赋一首
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫