P.5587.1
名称
待更新
编号
P.5587.1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
从过去到现在,虽然获得了智慧之眼,但从未真正领悟。如果有人听闻这部经典后生出信心,明白其中的道理,此人将成为最为稀有难得的修行者。因为一切现象本无固定相状,所以如来将这部经典称为《金刚经》。若能深信、理解并依此修行,在佛灭后的第五个五百年中,仍会有众生因此经获得觉悟。
From the past to the present, although I have obtained the Eye of Wisdom, I have never truly understood it. If someone becomes confident after hearing this scripture and understands the truth therein, that person will become the rarest cultivator. Because all phenomena have no fixed phase, the Tathagata called this classic the "Diamond Sutra". If we can believe in, understand and practice accordingly, in the fifth five hundred years after the Buddha died, some sentient beings will still gain enlightenment due to this practice.
Du passé jusqu ' au présent, bien qu ' il ait acquis l'œil de sagesse, il n'a jamais vraiment compris. Si quelqu ' un a entendu ce livre et a développé la foi et comprend les vérités qu ' il contient, cette personne deviendra le pratiquant le plus rare. Parce que tous les phénomènes n'ont pas de phase fixe, le Tathāgata a appelé ce livre le Sutra du Vajrayana. Si vous pouvez croire profondément, comprendre et pratiquer en conséquence, il y aura encore des êtres vivants qui auront atteint l'illumination en raison de ces sutras dans les cinquièmes cinq cents ans après la disparition du Bouddha.
過去から現在に至るまで、知恵の目を得ているが、真に悟ることはない。もし誰かがこの経典を聞いて信仰を持ち、その真理を理解すれば、その人は最も希少な修行者になるでしょう。一切の現象には固定相状がないので、如来はこの経典を『金剛経』と呼ぶ。このように信じ、理解し、修行すれば、仏滅後500年経っても衆生が悟りを開くことができる。
查看更多
### 经文出处 此段内容节选自佛教重要经典《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),对应鸠摩罗什译本中的核心段落,强调对空性智慧的领悟与信心。 ### 历史背景 - **成书时间**:约公元1世纪印度,后传入中国由鸠摩罗什于402年译出 - **核心思想**:阐述「缘起性空」理论,破除对一切名相的执着 ### 关键概念解析 1. **慧眼**:指能观照事物本质的智慧 2. **非相**:佛教空观思想,指现象没有独立不变的自性 3. **后五百岁**:佛陀预言的末法时期,指佛法衰微时代 ### 文化影响 - 禅宗核心经典,六祖惠能因闻此经开悟 - 中国书法史上留有柳公权、赵孟頫等大家抄经名作 - 「应无所住而生其心」等名句对东亚文化影响深远 ### 修行意义 强调「信心清净」的重要性,认为即使末法时代众生仍可通过般若智慧觉悟,破除我执、法执,达到究竟解脱。
###Source of Scripture This paragraph is excerpted from the important Buddhist classic "Vajra Prajna Paramita Sutra"(referred to as the "Vajra Sutra"). It corresponds to the core paragraph in Kumarashe's translation, emphasizing the understanding and confidence in voidness wisdom. ###Historical background - ** Written time **: India around the 1st century AD, and later introduced to China and translated by Kumaraji in 402 - ** Core Thought **: Elaborate the theory of "Origin Emptiness" and break the attachment to all names and forms ###Analysis of key concepts 1. ** Eye **: refers to the wisdom that can observe the essence of things 2. ** Non-phase **: Buddhist thoughts on emptiness, which means that phenomena have no independent and unchanging self 3. ** The last five hundred years **: The period of the end of Dharma predicted by the Buddha refers to the period of decline of Dharma ###Cultural influence - The core scripture of Zen, the sixth ancestor Hui Neng, was enlightened after hearing this scripture - In the history of China's calligraphy, there are famous works by Liu Gongquan, Zhao Mengfu and others who copied scriptures - Famous sentences such as "You should live without a place to live and have a profound impact on East Asian culture ###The meaning of practice Emphasizing the importance of "purity of faith", he believes that even in the era of the end of the Dharma, all living beings can still achieve ultimate liberation through wisdom enlightenment, break away from self-attachment and Dharma attachment.
# # # Source du texte Cet extrait est tiré de l'important classique bouddhiste, le Vajrayana Bharami Sutra (abrégé appelé Vajrayana Sutra), qui correspond au passage central de la traduction de Kumarosh, soulignant la compréhension et la confiance dans la sagesse du vide. # # Contexte historique - * * Date d'écriture * * : Inde vers le 1er siècle après J.-C., puis introduit en Chine. Traduit par Kumarosh en 402 - * * Idée fondamentale * * : élaboration de la théorie de la « cause du vide de la nature » et rupture de l'attachement à toutes les formes de nom # # # Analyse de concepts clés 1. * 2. * * Non-phase * * : la pensée bouddhiste du vide, se réfère à un phénomène qui n'a pas de nature indépendante et immuable. 3. * * Cinq cents ans après * * : la période de la fin du Dhamma prédite par le Bouddha, se réfère à l'ère du déclin du Dhamma. # Impact culturel # - Les six ancêtres Hui-Neng ont été illuminés en écoutant le classique Zen. - L'histoire de la calligraphie chinoise a laissé Liu Gongquan, Zhao Mengpu et d'autres personnes copiant des œuvres célèbres - « Ne pas avoir un endroit où vivre, mais vivre son cœur » et d'autres phrases célèbres ont eu une influence profonde sur la culture de l'Asie de l'Est. Signification de la pratique # # Il a souligné l'importance de la « foi pure » et a soutenu que même à la fin de l'ère du Fa, les êtres vivants peuvent encore atteindre la libération définitive par l'éveil de la sagesse du Brahman, la suppression de l'adhésion à moi et à la loi.
##テキストの由来 この一節は仏教の重要な経典である『金剛般若波羅蜜経』から抜粋したもので、金剛経訳の核心的な一節に対応し、空性の知恵への理解と信仰を強調している。 ###歴史的背景 - *** 執筆時期 **:西暦1世紀頃インド、後に中国に伝えられ、40 2年にコモロシュが翻訳した。 - ** コア思想**:“従属性空虚”理論を展開し、すべての名前とイメージへの執着を断ち切る ##主な概念の解析 1. **:物事の本質を理解する知恵。 2. **非相**:仏教の空観思想は、現象に独立した不変の自己性を持たないことを指す。 3. ** 後500歳 **:仏陀が予言した終末法の時代、仏法の衰退の時代を指す ## 文化的インパクト - 禅の核心経典、六祖恵能はこの経を聞いて悟りを開いた - 中国の書道史には柳公権、趙孟仰など大家抄経の名作が残っている - “住む場所なく生きるべき”など東アジア文化に大きな影響を与えた名言 ##練習の意味 “信仰清浄”の重要性を強調し、末法時代でも衆生は般若智慧の悟りによって、我执、法执を破り、究極の解脱を達成できると考えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘入道次第
净名经关中释抄卷上
四分律疏释
杂写 礼忏文一本 安彦存等呈归妹坎卦卜辞 封底
摩诃般若波罗蜜经七譬品第八十六
白画
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫