大般若波罗蜜多经包首残片
名称
大般若波罗蜜多经包首残片
编号
P.5579.18
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
# 道德经第三十五章白话文 **原文**: 执大象,天下往。往而不害,安平泰。乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味。视之不足见,听之不足闻,用之不足既。 **译文**: 谁掌握了“道”的法则,天下人都会归附他。归附后互不伤害,大家都能安宁、平和、顺遂。音乐和美食能让过客驻足停留,但“道”用言语表达出来,却平淡无味。看它看不见,听它听不到,但用它却用不完。
#Tao Te Ching Chapter 35 Vernacular ** Original text **: Holding the elephant, the world will go. If you go forward without harm, you will be peaceful and peaceful. Joy and bait, and passers-by stop. The exit of the Tao is bland and tasteless. Seeing it is not enough to see it, listening is not enough to hear it, and using it is not enough. ** Translation **: Whoever grasps the law of "Tao" will be followed by everyone in the world. After surrendering, we will not harm each other, and everyone will be peaceful, peaceful and smooth. Music and food can make passers-by stop, but "Tao" is plain and tasteless when expressed in words. You can't see it when you look at it, you can't hear it when you hear it, but you can't use it all up.
Chapitre 35 du Tao Te Ching * Ne faites pas de mal, Anpingtai. La musique et l'appât, c'est un invité. La sortie du Tao est légère et sans goût. Il n'y a pas assez de vue, d'écoute et d'utilisation. * * Traduction * * : Celui qui maîtrise les lois du « Tao », le monde entier lui appartiendra. Après avoir été attaché, ils ne se blessent pas mutuellement, et tout le monde peut être en paix, en paix et en douceur. La musique et la nourriture peuvent faire s'arrêter les passants, mais le « Tao » est exprimé par des mots, mais insipide. Vous ne pouvez pas le voir, vous ne pouvez pas l'entendre, mais vous ne pouvez pas l'utiliser.
第35章の道徳 ***原文*** 象、天下往。悪くないで、安平さん。趣味と趣味、観光客。道の出口は、味がない。見て足りない、聞いて足りない、使って足りない。 *** 翻訳 *** “道”の法則をマスターする者は、全世界が彼に従う。帰依後、危害を加えず、皆が安らかで平和で繁栄することができる。音楽や食べ物は旅人を止めさせることができますが、“道”は言葉で表現されますが、退屈です。見ることはできず、聞くことはできませんが、使うことはできません。
查看更多
# 《道德经》第三十五章背景 **1. 出处**: 出自《道德经》第三十五章,传为春秋时期老子所著,是道家哲学的核心经典。 **2. 核心思想**: - **道的无形与永恒**: 强调“道”超越感官感知,虽平淡无味却作用无穷。 - **无为而治**: 掌握“道”的统治者能自然吸引百姓,实现社会和谐。 - **对比世俗欲望**: 用“乐与饵”比喻短暂的物质诱惑,反衬“道”的深远价值。 **3. 历史影响**: - 被奉为道家“无为而治”政治理念的实践依据。 - 对后世哲学、文学、艺术及中国传统文化中的“含蓄”“留白”等审美观念有深远影响。 **4. 争议点**: - “大象”一词的解读存在分歧,或指“道”的宏大本体,或指宇宙规律。 - 部分学者认为本章暗含对统治者“以道治国”的劝诫。
#Background of Chapter 35 of Tao Te Ching **1. Source **: It comes from the 35th chapter of Tao Te Ching and is passed down to be written by Lao Tzu during the Spring and Autumn Period. It is the core classic of Taoist philosophy. **2. Core idea **: - ** The intangible and eternal nature of Tao **: Emphasize that "Tao" transcends sensory perception. Although it is dull and tasteless, it has endless effects. - ** Governing by doing nothing **: Rulers who master "Tao" can naturally attract people and achieve social harmony. - ** Contrast secular desires **: Use "joy and bait" to describe short-term material temptation, contrasting the far-reaching value of "Tao". **3. Historical Impact **: - It is regarded as the practical basis for the Taoist political concept of "governing by doing nothing". - It has a profound impact on the aesthetic concepts of "implicit" and "blank space" in later generations 'philosophy, literature, art and traditional China culture. **4. Controversial point **: - There are differences in the interpretation of the word "elephant", which refers to the grand ontology of "Tao" or the laws of the universe. - Some scholars believe that this chapter implies an exhortation to rulers to "govern the country by virtue."
Le contexte du chapitre 35 du Tao De Ching * * 1 Source * * : Il est écrit par Lao Tzu pendant la période du printemps et de l'automne et est un classique central de la philosophie taoïste. * * 2 Idées fondamentales * * : - * * L'invisible et l'éternité du Tao * * : l'accent est mis sur le « Tao », qui transcende la perception des sens et qui, bien qu ' insipide, est sans fin. - * * Gouverner sans rien faire * * : Les dirigeants qui maîtrisent le Tao peuvent naturellement attirer les gens et réaliser l'harmonie sociale. - * * Contraste avec les désirs mondains * * : utilisez le « plaisir » et le « désir » pour comparer les tentations matérielles éphémères, reflétant la valeur profonde du « tunnel ». * * 3. Impact historique * * : - Il est considéré comme une base pratique de la philosophie politique du taoïsme « sans action ». - Il a une influence profonde sur la philosophie, la littérature, l'art et la culture traditionnelle chinoise, telles que les concepts esthétiques de « implicite » et de « laisser blanc ». * * 4 Points litigieux * * : - Il existe des interprétations divergentes sur le mot « éléphant », soit pour désigner le grand noumenon du Tao, soit pour désigner les lois cosmiques. - Certains érudits pensent que ce chapitre implique une exhortation aux dirigeants de « gouverner le pays par la loi ».
『道徳経』第35章背景 ***1。出典:*** 『道徳経』第35章から、春秋時代に老子が著したもので、道教哲学の中核的な経典である。 【2】。基本的な考え方 ** - **道の無形性と永遠性 ***“道”は感覚知覚を超えており、無味だが無限の役割を果たすことを強調している。 - “道”を支配する支配者は、自然に人々を引き付け、社会の調和を達成することができます。 - ** 世俗的な欲望と比較して *** 一時的な物質的誘惑を“快楽と餌”と呼び、“道”の深遠な価値を反証する。 ※ 3。履歴の影響 *** - 道教の“無為而治”政治思想の実践的根拠とされた。 - 後世の哲学、文学、芸術、中国の伝統文化における“暗黙”、“空白”などの美的概念に大きな影響を与えた。 **4。論争のポイント ** - “象”という言葉の解釈は、“道”の壮大な存在を意味するか、宇宙の法則を意味するかについて意見が分かれている。 - 一部の学者は、この章が支配者に“道によって統治する”という勧告を暗示していると考える。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光寺□照付案牒
阴海清便麦粟契
太玄真一本际经卷第六
论语集解学而篇
杂写 名录 大中六年十月令狐安子请地状
陀罗尼
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经包首残片 的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫