P.5547.1
名称
待更新
编号
P.5547.1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段文字的大意是: - 用『四海年唐便已上』这类表述,可以表示时间长久、年复一年。 - 类似的说法还有『频岁稔』(连年丰收)、『屡移岁序』(时间推移)、『灰琯屡迁』(季节更替)。 - 这些表达都可以根据情境灵活使用,泛指时间流逝、岁月变迁。
The gist of this passage is: - Using expressions such as "The Tang Dynasty has arrived in the four seas" can mean that the time is long and year after year. - Similar sayings include "frequent years of harvest"(successive years of bumper harvests),"repeated changes in the year"(passage of time), and "gray Guan moves frequently"(changing seasons). - These expressions can be used flexibly according to the situation, and generally refer to the passage of time and the changes of time.
Ce texte est essentiellement : - En utilisant des expressions telles que « les quatre mers de la dynastie Tang ont déjà commencé », nous pouvons indiquer que le temps est long et que les années continuent. - Des expressions similaires sont « récoltes abondantes », « changements répétés » (pas du temps) et « changements de saison » (changement de saisons). - Ces expressions peuvent être utilisées de manière flexible en fonction de la situation, se référant généralement au passage du temps et aux changements des années.
この段落の意味は: - “四海年唐便已上”のような表現では、時間が長く、年を重ねることを表すことができる。 - 似たような説として、『频歳稔』(連年豊作)、『频移歳序』(時間推移)、『灰频移』(季節交替)などがある。 - これらの表現は状況に応じて柔軟に使用でき、時間の経過や年月の変化を指します。
查看更多
### 背景解析 1. **词汇溯源**: - **灰琯**:古代用葭莩灰置于律管测节气变化,后借指时间推移。 - **频岁稔**:『稔』指庄稼成熟,『频岁稔』形容连年丰收,引申为时间累积。 - **岁序**:指年份更替的顺序,常见于古籍表述时间流逝。 2. **语言风格**: - 文中多用对仗与典故(如『灰琯』),属典型文言文表达,可能出自唐宋时期文献。 - 『四海年唐』或为作者自创的夸张表述,强调时间跨度宏大。 3. **文化关联**: - 类似『灰琯屡迁』的表述常见于历法、农事相关文献,反映古代对自然周期的重视。 - 『经年已上』的用法与《礼记》《汉书》中记载时间的方式有相似性。 4. **应用场景**: - 这类表达多用于史书、碑文、颂赋等正式文本,强调沧桑变迁或功德绵长。
###Background analysis 1. ** Vocabulary traceability **: - ** Ash Guan **: In ancient times, Jiaxian ash was used to measure changes in solar terms by placing it on a legal pipe, and later used it to refer to the passage of time. - ** Frequent years of fertility **:"Ninni" refers to the maturity of crops, and "Frequent years of fertility" describes successive harvests, which is extended to the accumulation of time. - ** Chronological order **: Refers to the order of year changes, which is commonly used in ancient books to describe the passage of time. 2. ** Language Style **: - The article often uses antithesis and allusions (such as "Hui Guan"), which is a typical classical Chinese expression and may come from documents from the Tang and Song Dynasties. - "Sihai Niannian Tang" may be an exaggerated expression created by the author, emphasizing the grand time span. 3. ** Cultural connection **: - Expressions like "gray guan moved repeatedly" are common in calendars and agriculture-related documents, reflecting the importance attached to natural cycles in ancient times. - The usage of "the year has passed" is similar to the way time is recorded in "Book of Rites" and "Han Shu". 4. ** Application Scenario **: - Such expressions are mostly used in official texts such as historical books, inscriptions, and ode to emphasize vicissitudes or the long history of merit.
# # # Analyse du contexte 1. * * Traçabilité du vocabulaire * * - * : Les anciens utilisent des cendres de calcium pour mesurer les changements du Qi solaire, puis le temps passe par les doigts. - * * Chaque année Min * * : « Min » se réfère à la maturité des cultures « Chaque année Min » décrit des récoltes successives, étendues à l'accumulation de temps. - * * Séquence annuelle * * : se réfère à l'ordre du changement d'année, commun dans les livres anciens pour décrire le passage du temps. 2. * * Style de langue * * : - Il y a beaucoup d'allusions et de confronts dans le texte (par exemple, "Grey Peak"), qui appartiennent à l'expression typique du chinois, et peut provenir de la littérature de la dynastie Tang et Song. - "Sihai Nian Tang" est une expression exagérée créée par l'auteur, soulignant la grandeur de la période. 3. * * Connexion culturelle * * : - Des expressions similaires à « la migration des cendres » sont couramment trouvées dans le calendrier et les documents agricoles, reflétant l'importance accordée aux cycles naturels dans les temps anciens. - L'utilisation de "Congnian Yao Shang" est similaire à la façon dont le temps est enregistré dans les "Riti Ji" et les "Shu Han". 4. * * Scénario d'application * * : - Ce type d'expression est souvent utilisé dans les livres historiques, les inscriptions, les odeurs et d'autres textes officiels, soulignant les vicissitudes et les changements ou les mérites.
##バックグラウンド解析 1. ** 言葉の由来 **: - ** 灰:古代の変圧器灰は律管に置かれ、節気の変化を測定し、時間経過を指します。 - **频年稔**:『稔』は作物の成熟を指し、『频年稔』は多年の豊作を記述し、延長は時間の蓄積を意味する。 - *** 年順 **:時代の移り変わりの順序を指し、古代の書物によく見られる。 2. **** 言語 **: - 対立や言及(『灰』など)が多く使われており、おそらく唐宋時代の文献からの典型的な文語表現である。 - 『四海年唐』や著者のための誇張された表現は、広大な時間スパンを強調する。 3. ***文化的なつながり ** - “灰の繰り返し”という表現は、カレンダーや農業関連の文献によく見られ、古代の自然周期の重要性を反映しています。 - 『経年已上』の用法は、『礼记』 『 』のの方式と性がある。 4. *** アプリケーション **: - このような表現は歴史書、碑文、賛賦などの公式文書に多く用いられ、変遷や功徳の長さを強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
社司转帖 大中十二年四月一日便麦粟契 骑缝押
华严经卷第卅七
P.5027.1
道要灵祗神鬼品经
P.4645A
斋文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫