P.5547.1
名称
待更新
编号
P.5547.1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段文字的大意是: - 用『四海年唐便已上』这类表述,可以表示时间长久、年复一年。 - 类似的说法还有『频岁稔』(连年丰收)、『屡移岁序』(时间推移)、『灰琯屡迁』(季节更替)。 - 这些表达都可以根据情境灵活使用,泛指时间流逝、岁月变迁。
The gist of this passage is: - Using expressions such as "The Tang Dynasty has arrived in the four seas" can mean that the time is long and year after year. - Similar sayings include "frequent years of harvest"(successive years of bumper harvests),"repeated changes in the year"(passage of time), and "gray Guan moves frequently"(changing seasons). - These expressions can be used flexibly according to the situation, and generally refer to the passage of time and the changes of time.
Ce texte est essentiellement : - En utilisant des expressions telles que « les quatre mers de la dynastie Tang ont déjà commencé », nous pouvons indiquer que le temps est long et que les années continuent. - Des expressions similaires sont « récoltes abondantes », « changements répétés » (pas du temps) et « changements de saison » (changement de saisons). - Ces expressions peuvent être utilisées de manière flexible en fonction de la situation, se référant généralement au passage du temps et aux changements des années.
この段落の意味は: - “四海年唐便已上”のような表現では、時間が長く、年を重ねることを表すことができる。 - 似たような説として、『频歳稔』(連年豊作)、『频移歳序』(時間推移)、『灰频移』(季節交替)などがある。 - これらの表現は状況に応じて柔軟に使用でき、時間の経過や年月の変化を指します。
查看更多
### 背景解析 1. **词汇溯源**: - **灰琯**:古代用葭莩灰置于律管测节气变化,后借指时间推移。 - **频岁稔**:『稔』指庄稼成熟,『频岁稔』形容连年丰收,引申为时间累积。 - **岁序**:指年份更替的顺序,常见于古籍表述时间流逝。 2. **语言风格**: - 文中多用对仗与典故(如『灰琯』),属典型文言文表达,可能出自唐宋时期文献。 - 『四海年唐』或为作者自创的夸张表述,强调时间跨度宏大。 3. **文化关联**: - 类似『灰琯屡迁』的表述常见于历法、农事相关文献,反映古代对自然周期的重视。 - 『经年已上』的用法与《礼记》《汉书》中记载时间的方式有相似性。 4. **应用场景**: - 这类表达多用于史书、碑文、颂赋等正式文本,强调沧桑变迁或功德绵长。
###Background analysis 1. ** Vocabulary traceability **: - ** Ash Guan **: In ancient times, Jiaxian ash was used to measure changes in solar terms by placing it on a legal pipe, and later used it to refer to the passage of time. - ** Frequent years of fertility **:"Ninni" refers to the maturity of crops, and "Frequent years of fertility" describes successive harvests, which is extended to the accumulation of time. - ** Chronological order **: Refers to the order of year changes, which is commonly used in ancient books to describe the passage of time. 2. ** Language Style **: - The article often uses antithesis and allusions (such as "Hui Guan"), which is a typical classical Chinese expression and may come from documents from the Tang and Song Dynasties. - "Sihai Niannian Tang" may be an exaggerated expression created by the author, emphasizing the grand time span. 3. ** Cultural connection **: - Expressions like "gray guan moved repeatedly" are common in calendars and agriculture-related documents, reflecting the importance attached to natural cycles in ancient times. - The usage of "the year has passed" is similar to the way time is recorded in "Book of Rites" and "Han Shu". 4. ** Application Scenario **: - Such expressions are mostly used in official texts such as historical books, inscriptions, and ode to emphasize vicissitudes or the long history of merit.
# # # Analyse du contexte 1. * * Traçabilité du vocabulaire * * - * : Les anciens utilisent des cendres de calcium pour mesurer les changements du Qi solaire, puis le temps passe par les doigts. - * * Chaque année Min * * : « Min » se réfère à la maturité des cultures « Chaque année Min » décrit des récoltes successives, étendues à l'accumulation de temps. - * * Séquence annuelle * * : se réfère à l'ordre du changement d'année, commun dans les livres anciens pour décrire le passage du temps. 2. * * Style de langue * * : - Il y a beaucoup d'allusions et de confronts dans le texte (par exemple, "Grey Peak"), qui appartiennent à l'expression typique du chinois, et peut provenir de la littérature de la dynastie Tang et Song. - "Sihai Nian Tang" est une expression exagérée créée par l'auteur, soulignant la grandeur de la période. 3. * * Connexion culturelle * * : - Des expressions similaires à « la migration des cendres » sont couramment trouvées dans le calendrier et les documents agricoles, reflétant l'importance accordée aux cycles naturels dans les temps anciens. - L'utilisation de "Congnian Yao Shang" est similaire à la façon dont le temps est enregistré dans les "Riti Ji" et les "Shu Han". 4. * * Scénario d'application * * : - Ce type d'expression est souvent utilisé dans les livres historiques, les inscriptions, les odeurs et d'autres textes officiels, soulignant les vicissitudes et les changements ou les mérites.
##バックグラウンド解析 1. ** 言葉の由来 **: - ** 灰:古代の変圧器灰は律管に置かれ、節気の変化を測定し、時間経過を指します。 - **频年稔**:『稔』は作物の成熟を指し、『频年稔』は多年の豊作を記述し、延長は時間の蓄積を意味する。 - *** 年順 **:時代の移り変わりの順序を指し、古代の書物によく見られる。 2. **** 言語 **: - 対立や言及(『灰』など)が多く使われており、おそらく唐宋時代の文献からの典型的な文語表現である。 - 『四海年唐』や著者のための誇張された表現は、広大な時間スパンを強調する。 3. ***文化的なつながり ** - “灰の繰り返し”という表現は、カレンダーや農業関連の文献によく見られ、古代の自然周期の重要性を反映しています。 - 『経年已上』の用法は、『礼记』 『 』のの方式と性がある。 4. *** アプリケーション **: - このような表現は歴史書、碑文、賛賦などの公式文書に多く用いられ、変遷や功徳の長さを強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
P.5029D5
亲情社转帖
瑜伽论随听手记
P.4517.5
P.5023A
尚书舜典 佛弟子本事
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫