华严经卷第卅七 -正
名称
华严经卷第卅七
编号
P.2144
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这段经文描述了佛陀在祇洹林中显现无上神通,十方菩萨汇聚的庄严场景。通过佛力加持,祇洹林变得广阔无边,地面铺满珍宝,空中浮现天宫、香云、音乐等奇妙景象。十方世界的菩萨们各显神通,以不同方式供养佛陀,并化现楼阁、莲座等庄严道场。然而,声闻弟子因修行局限,无法感知如来的自在神力。最后,普贤菩萨以偈颂总结佛陀的智慧与功德,强调菩萨境界超越声闻、缘觉,唯有具足清净智眼者方能领悟。
###Vernacular This scripture describes the solemn scene where the Buddha manifested his supreme powers in the Jihuan Forest and Bodhisattva from all directions gathered. Through the blessing of Buddha power, the Jihuan Forest has become vast and boundless, the ground is covered with treasures, and wonderful scenes such as celestial palaces, fragrant clouds, and music appear in the sky. Bodhisattva in the ten worlds each demonstrated their magical powers, provided sacrifices to Buddha in different ways, and transformed into solemn temples such as pavilions and lotus seats. However, due to limitations in practice, Shengwen disciples were unable to perceive the Buddha's free divine power. Finally, Samantabha Bodhisattva summarized the Buddha's wisdom and merits with a hymn, emphasizing that the realm of the Bodhisattva transcends sound and destiny, and only those with clear and intelligent eyes can understand it.
# # # Le vernacle Ce passage décrit la scène solennelle dans laquelle le Bouddha apparaît dans la forêt de l'Agatha Suprême et les Bodhisattvas des dix directions se rassemblent. Grâce à la force du bouddhisme, la forêt de la forêt est devenue vaste et sans limites, le sol est couvert de trésors, et des scènes merveilleuses telles que le palais du ciel, les nuages parfumés et la musique apparaissent dans les airs. Les bodhisattvas des dix mondes ont montré leurs talents, ont servi le Bouddha de différentes manières et ont incarné des dojo solennels tels que les pavillons et les chalets de lotus. Cependant, les disciples de la rumeur sont incapables de percevoir la puissance divine de la liberté du Tathagata en raison de leurs limitations de pratique. Enfin, le Bodhisattva a résumé la sagesse et les mérites du Bouddha avec des louanges, soulignant que le royaume du Bodhisattva est au-delà des rumeurs et de la perception du destin, et que seul celui qui a un œil clair et sage peut comprendre.
##白語文 この節は、仏陀がギヴァンの森に現れ、十方菩薩が集まった厳粛な場面を描いている。仏の加持によって、祇園林は広大になり、地上は宝物で覆われ、天国、香雲、音楽などの奇妙な光景が浮かび上がります。十方世界の菩薩たちはそれぞれ神通力を顕現し、異なる方法で仏陀を供養し、楼閣や蓮座などの荘厳な道場に化現した。しかし、弟子は修行制限のため、如来の自在神力を知覚できなかった。最後に、普賢菩薩は詠唱で仏の智慧と功徳を総括し、菩薩の境地は声聞と縁覚を超えており、清浄な智眼を持つ者だけが理解できると強調した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自《华严经》卷三十七(部分文字为古写异体字),属大乘佛教重要经典,以法界缘起、菩萨行愿为核心思想。 #### 2. **内容主题** - **佛陀神力**:展现如来不可思议的威德,如毛孔含摄法界、一念显现三世诸佛等。 - **菩萨境界**:十方菩萨以神通庄严道场,体现菩萨行愿的广大与精进。 - **声闻局限**:声闻弟子因修小乘、缺乏大悲心,无法见佛神力,对比突显菩萨道的殊胜。 #### 3. **历史背景** - **成书与传播**:《华严经》形成于公元3-4世纪,汉译本以唐实叉难陀版最全,此段含隋开皇十七年(597年)信众袁敬姿供养题记,反映南北朝至隋唐时期华严信仰的流行。 - **宗教意义**:强调“一即一切”的法界观,为华严宗根本经典,影响东亚佛教哲学与修行体系。 #### 4. **关键概念** - **师子奋迅三昧**:喻佛陀说法如狮子威猛,能破一切障碍。 - **普贤行愿**:菩萨修行的十大愿王,如礼敬诸佛、广修供养等。 - **微尘数世界**:佛教宇宙观中,一微尘含无量佛刹,体现法界无尽缘起。 #### 5. **文化影响** - **艺术表现**:经中描述的“莲华藏世界”成为佛教艺术中净土描绘的蓝本。 - **修行实践**:推动禅观、念佛法门的发展,如“华严三圣”崇拜(毗卢遮那佛、文殊、普贤)。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from Volume 37 of the Huayan Sutra (some of the words are ancient variants). It is an important classic of Mahayana Buddhism, with the origin of the Dharma world and the Buddha's wishes as its core thoughts. #### 2. ** Content Theme ** - ** Buddha's power **: Demonstrate the incredible virtue of the Tathagata, such as pores containing the Dharma realm, a thought revealing the Buddhas of three generations, etc. - ** Bodhisattva Realm **: Bodhisattva of all directions solemnly worshiped the Taoist temple with their divine powers, reflecting the breadth and diligence of the Bodhisattva in fulfilling his wishes. - ** Limitations of sound and sound **: The sound and sound disciples are unable to see the divine power of the Buddha due to their cultivation of Hinayana and lack of great compassion. The contrast highlights the special victory of the Bodhisattva Way. #### 3. ** Historical background ** - ** Writing and dissemination **:"Hua Yan Jing" was formed in the 3rd-4th century AD. The Chinese version is the most complete in the Tang Shicha Nantuo edition. This paragraph contains the inscription of the offerings of Yuan Jingzi, a believer in the 17th year of Emperor Kaihuang of the Sui Dynasty (597), reflecting the popularity of Hua Yan belief from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties. - ** Religious significance **: The concept of Dharma realm that emphasizes "one is everything" is the fundamental classic of the Huayan Sect and influences the Buddhist philosophy and practice system in East Asia. #### 4. ** Key concepts ** - ** The master works hard and samadhi **: Buddha's words are like a lion and can break through all obstacles. - ** Samantabhadan's vows **: The top ten vows of Bodhisattva practice, such as paying homage to Buddhas, extensive cultivation and provision, etc. - ** The world of dust **: In the Buddhist cosmology, a speck of dust contains infinite Buddha temples, reflecting the endless origin of the Dharma world. #### 5. ** Cultural influence ** - ** Artistic expression **: The "Lotus and Tibetan World" described in the scriptures has become the blueprint for the depiction of pure land in Buddhist art. - ** Practice **: Promote the development of meditation and Buddhist chanting methods, such as the worship of the "Three Saints of Hua Yan"(Viuchana Buddha, Manjusri, and Samantabhados).
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du volume 37 du Huayan Sutra (partie du texte est écrite en caractères étrangers anciens). Il appartient à un classique important du bouddhisme Mahayana. Il prend l'origine du monde du Dhamma et l'exécution des vœux de Bodhisattva comme idée centrale. # # # # 2 * * Contenu sujet * * - * * Puissance divine du Bouddha * * : Montrer les vertus incroyables du Tathagata, telles que les pores contenant le monde du Dharma, la manifestation d'une pensée des Bouddhas des trois générations, etc. - * - * * Limites de la rumeur * * : Les disciples de la rumeur ne peuvent pas voir la puissance divine du Bouddha en raison de la pratique du Petit Yoga et du manque de grande compassion, ce qui met en évidence la victoire exceptionnelle du Tao du Bodhisattva. # # # # 3 ** Contexte historique ** - * - * * Signification religieuse * * : L'accent mis sur la vision du monde du dharma « l'un est tout » est un classique fondamental du bouddhisme Hua Yan et a influencé la philosophie et le système de pratique du bouddhisme en Asie de l'Est. # # # # 4 * * Concepts clés * * - * * Le Maître est rapide et sans connaissance * * : Le Bouddha a déclaré que le lion est puissant et peut briser tous les obstacles. - * * Pratiquer les vœux de la sagesse populaire * * : Les dix vœux principaux de la pratique du bodhisattva, tels que respecter les bouddhas et promouvoir le soutien, etc. - * * Monde du nombre de poussières * * : Dans la cosmologie bouddhiste, une poussière contient une quantité infinie de bouddhisme, reflétant l'origine sans fin du monde du Dharma. # # # # 5 * * Impacts culturels * * - * * Expression artistique * * : Le « monde tibétain du lotus » décrit dans les sutras est devenu le modèle pour la représentation de la terre pure dans l'art bouddhiste. - * * Pratiques de pratique * * : Promouvoir le développement de la philosophie du Zen et de la méditation du bouddhisme, telles que le culte des « Trois Saints Hua Yan » (Buddha Paluchana, Manjuri et Pu Xian).
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段は『华厳経』巻三十七(一部の文字は古写字)から出て、大乗仏教の重要経典に属し、法界縁起、行愿を核心思想とする。 ### 2。*** トピック ** - ** 仏 **:如来のをし、例えば毛孔含摂法界、三世诸仏など。 - ** 菩薩界 **:十方菩薩は神通荘厳な道場を以って、菩薩の行願の広大さと精進を体現する。 - ** 声聞限 **:声聞の弟子は小乗を修めるため、大慈悲心が欠けているため、仏の力を見ることができず、対比は菩薩道の殊勝を際立たせる。 ### 3。** 歴史的背景** - ** 本と普及 **:『華厳経』は3-4世紀に形成され、漢訳本は唐実叉難陀版が最も完全で、隋開皇17年(597年)の信者の元敬姿供養の碑文が含まれており、南北朝から隋時代の華厳信仰の流行を反映している。 - **宗教的意義 **:“一つはすべて”という法界観を強調し、華厳宗の基本経典であり、東アジアの仏教哲学と実践体系に影響を与えている。 ### 4。** 主なコンセプト ** - ** 師子奮迅三昧***:仏はライオンのように強く、あらゆる障害を打ち破ることができると述べた。 - ** 普贤行愿**:诸仏を礼敬し、広修など、修行の愿王。 - ** 微粒子数世界**:仏教の宇宙観では、微粒子には無量の仏陀が含まれ、法界の無限の起源を体現している。 ## 5です。**文化の影響 ** - ** 芸術表現 **:経典に描かれた“蓮華チベット世界”は、仏教美術における浄土描写のモデルとなった。 - ** 実践 **:“華厳三聖”(ヴィルージャナ仏、文殊仏、普賢)の崇拝など、禅観と念仏法の発展を促進する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
缁门百岁篇 丈夫百岁篇 女人百岁篇 百岁诗拾首 十二时行孝文一本 曲子感皇恩等 晏子赋一首
摩诃般若波罗蜜经胜出品第二十二
彩绘摩利支天
本际经卷第三
大智度论卷第二十三 佛经 大方等大集经 佛经
诸杂斋文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
华严经卷第卅七的艺术价值
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫