P.5030.9.10
名称
待更新
编号
P.5030.9.10
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段文字似乎在探讨一些哲学或玄学问题,但用词极为晦涩难懂。主要疑问包括: 1. 为何内在本质难以察觉,就像没有脂肪的灰烬? 2. 光的存在是否真实?是否真的存在? 3. 既然没有欲望的概念,为何会产生名称?既然没有具体形态,那些细微的、如云气般流转的微小存在,如何进入生成过程? 4. 最后提到某种遥远而朴拙的色彩,在三次上升后带来烦恼,最终显现出某种原始状态。
This passage seems to discuss some philosophical or metaphysical issues, but the wording is extremely obscure. The main questions include: 1. Why is the inner essence so hard to detect, like ashes without fat? 2. Is the existence of light real? Does it really exist? 3. Since there is no concept of desire, why does a name come into being? Since there is no specific form, how can those subtle existences that flow like clouds enter the process of generation? 4. Finally, I mentioned a certain distant and simple color, which caused trouble after three rises and finally showed a certain primitive state.
Ce texte semble traiter d'une question philosophique ou métaphysique, mais les mots sont extrêmement obscurs. Les principales questions sont : 1. Pourquoi l'essence intérieure est-elle difficile à percevoir, comme des cendres sans graisse ? 2. L'existence de la lumière est-elle réelle ? Existe-t - il réellement ? 3. S'il n'y a pas de concept de désir, pourquoi y a-t - il un nom ? Puisqu ' il n'y a pas de forme concrète, comment ces minuscules êtres qui circulent comme des nuages peuvent-ils entrer dans le processus de génération ? 4. Enfin, mentionne une certaine couleur lointaine et humble, qui, après trois ascensions, apporte des ennuis et finit par apparaître dans un certain état primitif.
このテキストは哲学的または形而上学的な問題を扱っているように見えるが、用語は非常にあいまいである。主な疑問点は: 1.脂肪のない灰のように、なぜ内面が見えにくいのか。 2.光の存在は本物か?本当に存在するのか? 3.欲望の概念がないのに、なぜ名前があるのでしょうか。具体的な形がないのに、雲のように流れる小さな存在が、どうやって誕生過程に入るのでしょうか。 4.最後に、3回上昇した後にトラブルを引き起こし、最終的には原始的な状態を明らかにする、ある種の遠い素朴な色に言及する。
查看更多
### 文本特征分析 1. **语言风格**:混合了道教玄学、佛教空观和民间谶纬色彩 2. **用字特点**: - 包含大量生僻字(如"賫""堖") - 使用异体字("扵"为"於"的异体) - 存在疑似错别字("?"可能是"哉"的讹写) ### 可能来源推测 - **时间范围**:明代中后期民间宗教文献 - **思想渊源**: - 受《道德经》"道可道非常道"影响 - 带有禅宗"即心即佛"思辨色彩 - 杂糅道教内丹术术语(如"吹轉"指气息运转) ### 核心概念解析 | 原文关键词 | 可能含义 | |------------|----------| | 无肪灰 | 指本质虚无 | | 小數云吹轉 | 描述微观世界的能量流动 | | 逺憨色 | 指原始质朴的本源状态 | | 三上煩 | 佛教"三毒"(贪嗔痴)的变体表达 | ### 学术定位 这类文本常见于16-17世纪民间教派(如罗教、闻香教)的宝卷文献,特点是将儒释道思想通俗化,用隐语传播教义。
###Text Feature Analysis 1. ** Language style **: Mixed with Taoist metaphysics, Buddhist emptiness and folk divination 2. ** Character characteristics **: - Contains a large number of rare words (such as "Qi" and "Nao") - Use variant characters ("" is variant of "Yu") - Suspected typos (""may be a misrepresentation of "zai") ###Possible source speculation - ** Time range **: Folk religious documents in the middle and late Ming Dynasty - ** Origin of thought **: - Influenced by the Tao De Jing,"Tao can be Tao, Tao is extraordinary Tao" - It has the speculative color of Zen "mind is Buddha" - Hybrid Taoist inner alchemy terms (such as "blowing around" refers to the movement of breath) ###Analysis of core concepts | Original keywords| possible meanings| |------------|----------| | fat-free ash| Refers to essential nothingness| | The decimal cloud blows| Describing the flow of energy in the microscopic world| | Han color| Refers to the original state of primitive simplicity| | Sanshangfan| A variant expression of the "three poisons" of Buddhism (greed, blame and delusion)| ###Academic positioning This type of text is common in the 16th-17th century folk sects (such as Luo religion, Wen Xiang religion) treasure volume literature, characterized by the popularization of Confucianism, Buddhism and Taoism thought, using argot to spread the doctrine.
# # # Analyse des caractéristiques de texte 1. * * Style linguistique * * : mélange de métaphysique taoïste, de bouddhisme vide et de couleur folklorique 2. * * Caractéristiques du mot * * - Contient un grand nombre de caractères obscures (par exemple, "<unk>" "<unk>") - Utilisez des mots hétérogènes (« Yue » est un hétérogène de « Yu ») - Il y a une erreur de frappe présumée ("Yai" peut être une mauvaise écriture de "Yai")? # # # source possible - * * Temps * * : littérature religieuse populaire au milieu et à la fin de la dynastie Ming - * * Source des idées * * : - Influencé par "Dao peut être un Tao très extrême" dans le Tao Te Ching - avec cette couleur de spéculation du Zen "c'est - à - dire le cœur et le bouddha" - Terminologie Taoïste intermédiaire (par exemple, « souffler et tourner » pour le mouvement du souffle) # # # Analyse du concept de base | Mot-clé original| Implications possibles| |------------|----------| | Crasse sans ciment| Se réfère à l'essence du néant| | Nuage décimal| Décrire le flux d'énergie dans le micro-monde| | Couleur de couleur| Se réfère à l'état d'origine de la simplicité primitive| | Trois ennuis| Expression variante des « trois poisons » du bouddhisme| Orientation académique Ces textes sont couramment trouvés dans la littérature des volumes de trésors des XVIe et XVIIe siècles des sectes populaires (par exemple, Luo, Wenxiang) et se caractérisent par la popularisation des idées confucéennes et taoïstes et la diffusion des enseignements en utilisant des mots occultes.
###テキストのプロファイリング 1. ** 言語スタイル **:道教の形而上学、仏教の空観、民間の予言の色が混在している。 2. ** の特徴 **: - 非常に多くの単語を含む(例えば、“”“”) - 異体字を使用する(“?”は“于”の異体) - 有疑(“”可能是“哉”的误写) ###推測の可能性 - ** 時間枠 **:明代後期の民間宗教文書 - ** アイデアの源 **: - 『道徳経』“道可道非常道”のを受けた - 禅“即心即仏”思索色を帯びている - 雑合道教内丹術用語(例えば“吹転”は息の運行を指す) ###基本概念の分析 | オリジナルキーワードKeywords|可能な意味。| |------------|----------| | 脂肪フリー。|本質無の意味| | 小さな雲の回転|ミクロの世界におけるエネルギーの流れ| | バカな色だ|原始的で単純な起源の状態| | 3つの迷惑|仏教の“三毒”の変種表現| #アカデミックな位置 このような文書は、16世紀から17世紀の民間宗派(羅教、聞香教など)の宝巻文献によく見られ、儒教の釈道思想を大衆化し、隠語で教えを広めたことが特徴である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
1.大汉三年季布骂阵词文一卷 2.杨满川咏孝经壹拾捌章
P.5031.38
洞渊神咒经卷第九
大唐内典录
佛顶尊胜陀罗尼经
高适诗集
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫