P.5029F26
名称
待更新
编号
P.5029F26
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
在寻找精妙法门的道路上,肉身应当积累功德。飞驰的言论与书写,如同诸王镇守边疆般守护福泽。八字真言如雨水洗涤杂念,声音中寻求真理可破除迷惑。观想黑暗能通达色相,心中杂念断尽方能舍离。僧人无有珍宝可执,议论誓言如恒河沙数。叔辈非七识所困,归来降伏人心需以慈悲为本。尊者滋养灵性根基,四卷经文明悟道路。早已成就十地菩萨果位,智慧如朝阳初升。
On the road to finding exquisite methods, the physical body should accumulate merit. Flying words and writing protect blessings like kings guarding the border. The eight-character mantra is like rain washing away distracting thoughts, and seeking truth in the voice can dispel confusion. Visualizing darkness can understand the color, and only by eliminating all distracting thoughts in your heart can you leave. Monks have no treasures to hold, and their discussions and oaths are like the sand of the Henghe River. The uncles are not trapped by the seven consciousnesses, and when they return to subjugate the hearts of the people, they need to be based on mercy. The Venerable One nourishes the spiritual foundation, and the four volumes of scriptures understand the path. He has long achieved the status of Bodhisattva in ten places, and wisdom rises like the rising sun.
Sur le chemin de la recherche d'un Dharma exquis, le corps physique devrait accumuler des mérites. La parole et l'écriture galopantes protègent la fortune comme les rois gardent la frontière. La vérité en huit mots est comme la pluie qui lave les pensées, et la recherche de la vérité dans la voix peut briser la confusion. Visualisez l'obscurité pour atteindre les couleurs, les pensées dans votre cœur peuvent être brisées. Les moines n'ont pas de trésors à retenir, et les vœux parlent comme le sable du Gange. L'oncle n'est pas piégé dans sept connaissances, et le retour de la capitulation des gens doit être basé sur la compassion. Sa Vénérabilité nourrit les fondements spirituels et les quatre volumes des sutras comprennent le chemin de la civilisation. Il a déjà atteint la position des dix Bodhisattvas, et la sagesse est comme le soleil levant.
繊細な法門を求める道では、体は功徳を蓄積する。飛翔の言葉と執筆は、国境を守る王のように福沢を守る。八字の言葉は雨のように雑念を洗い流し、声の中に真実を求めることで混乱を打破できる。暗闇を視覚化することは色相に到達し、心の雑念を断ち切ることはできる。僧侶は宝物を保持し、誓いのように恒河砂の数を話す。叔父は七つの意識に悩まされ、慈悲をもって降伏する必要がある。彼は4つの方法を理解し、4つの方法を知る。十地菩薩果位を達成し、知恵は日の出のように昇る。
查看更多
### 核心要素解析 - **宗教体系**:融合佛教密宗与禅宗思想,含「十住」「慈尊」等大乘佛教术语 - **文本特征**:敦煌遗书常见异体字(㓛=功/挍=校/?=吽),反映唐代民间抄经特点 - **核心教义**: 1. 强调「声字实相」观修法(真言宗特色) 2. 融合「转识成智」唯识思想(七识指末那识) 3. 提倡「十地修行」菩萨道次第 ### 历史脉络 - **成文年代**:推测为晚唐五代时期(9-10世纪) - **地域特征**:河西走廊佛教融合带作品,含吐蕃密教影响痕迹 - **载体推测**:可能为敦煌藏经洞流失绢本残卷,现存字形与P.3913号文书笔法相似 ### 文化价值 - 体现汉传密教「杂密」向「纯密」过渡期的教义特征 - 保留中古汉语西北方言语料(如「叔」通「孰」) - 反映佛教中国化过程中儒释道三教融合现象(「芳晓」含道教丹道术语)
###Analysis of core elements - ** Religious system **: Fusion of Buddhist tantra and Zen thoughts, including Mahayana Buddhist terms such as "Shizhu" and "Cizun" - ** Text characteristics **: Common variants of characters in Dunhuang suicide notes (= Gong/= proofread/= Hong) reflect the characteristics of folk scripture copying in the Tang Dynasty? - ** Core Doctrine **: 1. Emphasize the "sound, character, reality" view and cultivation method (characteristics of the Shingren Sect) 2. Integrate the thoughts of "transforming knowledge into wisdom"(seven consciousnesses refer to the end of knowledge) 3. Advocate "Ten Places Practice" Bodhisattva Path Order ###Historical context - ** Written time **: Presumably during the Late Tang and Five Dynasties (9th-10th centuries) - ** Regional characteristics **: Works from the Buddhist fusion zone in the Hexi Corridor, containing traces of the influence of Tubo Tantra Buddhism - ** Carrier speculation **: It may be a remnant of a silk copy lost from the Dunhuang Sutra Cave. The existing glyphs are similar to the brushwork of Document P.3913 ###Cultural value - Reflecting the doctrinal characteristics of the transition period from "miscellaneous secret" to "pure secret" in Han Dynasty Tantra Buddhism - Retain the corpus of northwest dialects in ancient Chinese (for example,"Shu" communicates with "Shu") - Reflecting the integration of Confucianism, Buddhism and Taoism in the process of Sinicization of Buddhism in China ("Fangxiao" contains the terms of Taoism, Dan and Tao)
# # # Éléments de base - * * Système religieux * * : mélangeant le tantrisme bouddhiste et les idées zen, y compris les termes bouddhistes Mahayana tels que « dix résidences » et « amour ». - * * Caractéristiques du texte * * : Les caractères hétérogènes courants (<unk> = Gong / <unk> = Shu / <unk> = <unk>) dans les lettres de Dunhuang reflètent les caractéristiques de la copie populaire de la dynastie Tang? - * * Doctrine fondamentale * * : 1. L'accent mis sur la révision de la « réalité des caractères phonétiques » (caractéristiques de la secte Zhenyan) 2. Intégration de la pensée de "transformation de la connaissance en sagesse" (septième connaissance signifie la connaissance finale) 3. Prôner la pratique des dix lieux du Tao du Bodhisattva # # # Contexte historique - * * Date d'écriture * * : supposé être de la fin de la dynastie Tang et des cinq dynasties (9ème - 10ème siècle) - * * Caractéristiques géographiques * * : Les œuvres de la ceinture bouddhiste intégrée dans le corridor du Hexi, y compris les traces d'influence du mysticisme tibétain - * * Spéculation du porteur * * : Il peut s'agir d'un rouleau de papier en soie perdu dans la grotte des sutures tibétaines de Dunhuang. Les glyphes existants sont similaires à ceux du document n ° P.3913. # # # Valeur culturelle - La caractéristique doctrinale de la période de transition de « mélangée » à « pure » dans le mysticisme Han - Conserver le corpus du dialecte du nord-ouest du chinois moyen (par exemple, "Shu" à "Qiu") - reflète le phénomène de fusion des trois religions confucianistes et taoïstes dans le processus de chinoisation du bouddhisme (« Fangxiao » contient le terme taoïste et taoïste)
##コア要素の分析 - **宗教体系**:“十住”“慈尊”などの大乗仏教用語を含む、密法と禅の思想を融合させたもの。 - ** テキストの特徴 **:敦煌遺書によく見られる異体字(=功/=学校/=)、唐代の民間写経の特徴を反映している - ** 主な教え ***: 1.“声字真実”観修法を強調する(真言宗特色) 2.融合“転识成智”唯识思想(七识指末那识) 3.“十地修行”を提唱する菩薩道次第 ##歴史的なつながり - **成文年代**:唐代後期(9-10世紀)と推定される。 - **地域の特徴 **:河西回廊仏教融合帯の作品、吐蕃密教の影響を含む - ** キャリア推測 **:敦煌の経経洞から失われた絹本の断片と思われ、現存する字形はP.39 13号文書と似ている。 ## 文化的価値は - 漢伝密教の“雑密”から“純密”への移行期の教義的特徴を示す - 中古中国語北西部方言のコーパスを保存する(例:“おじさん”と“当て”) - 仏教の中国化過程における儒教の三教の融合を反映している(“芳暁”は道教の丹道用語を含む)
查看更多
中文
English
Français
日本語
纸戳
布萨等念诵文
佛说八阳神咒经
公文
灌顶经卷第十二
残片
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫