妙法莲华经劝持品第十三
名称
妙法莲华经劝持品第十三
编号
P.5029B
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀的寿命无量,历经无数劫难。此时,摩诃波阇波提比丘尼、耶输陀罗比丘尼及其眷属都感到无比欢喜,这是前所未有的体验。她们在佛前以偈颂说道: 『世尊如同导师,隐现于天人间。 我们听闻佛的教诲,心中充满安宁与喜悦。』 比丘尼们说完偈颂后,向佛陀禀告: 『世尊,我们愿在他方国土广泛宣扬此经。』 此时,佛陀注视着八十万亿那由他(极多数量)的菩萨们。这些菩萨皆已证得阿惟越致(不退转)的果位,能转不退法轮,并具足陀罗尼(总持法门)。他们从座而起,走到佛前,合掌默念: 『若世尊命我们受持、宣说此经,我们必当遵循教诲,广传正法。』 然而佛陀沉默未言,菩萨们便心想: 『佛未明示,我们该如何?』 为顺应佛意并实现本愿,菩萨们于佛前发下誓言: 『世尊!在如来灭度后,我们愿周游十万世界,令众生书写、受持、读诵此经,并依教修行。 这一切皆仰仗佛的威德之力,愿世尊于他方世界护念我们!』 随后,菩萨们以偈颂明志: 『请世尊勿忧! 佛灭后的恶世中,虽有愚人诋毁、加害, 我们必当忍辱; 纵使未证言证、傲慢轻视正法者, 我们亦以慈悲待之。』
###Vernacular Buddha's life span is infinite and he has experienced countless disasters. At this time, Mahabhabati bhikshuni, Jeshutora bhikshuni and their families felt extremely happy. This was an unprecedented experience. They sang in front of the Buddha and said: "The Blessed One is like a teacher, hidden in the sky and earth. When we hear the Buddha's teachings, our hearts are filled with peace and joy.』 After the bhikshunis finished, they reported to the Buddha: "Blessed One, we are willing to widely publicize this scripture in other lands.』 At this time, the Buddha looked at the eighty trillion Bodhisattva (a huge number) of him. These Bodhisattva have all achieved the fruit position of Aweiyue (not retreating), can rotate the wheel of Dharma without retreating, and have Dharani (general holding Dharma). They stood up from their seats, walked to the Buddha, and closed their palms and said: "If the Blessed One orders us to accept and preach this scripture, we will follow the teachings and widely spread the rectification.』 However, the Buddha remained silent, and the Bodhisattva thought: "Buddha has not made it clear, what should we do?』 In order to comply with the Buddha's will and realize the original wish, the Bodhisattva made an oath in front of the Buddha: "Blessed One! After the Tathagata died, we would like to travel around a hundred thousand worlds to make all living beings write, receive, read and recite this scripture, and practice according to the teachings. All of this relies on the powerful power of Buddha. May the world respect and protect us in other worlds!』 Then, the Bodhisattva praised their aspirations with a verse: "Please do not worry! In the evil world after the death of the Buddha, although there were fools slandered and harmed, We must endure humiliation; Even if they have no testimony and arrogance and despise those who correct the law, We also treat them with mercy.』
# # # Le vernacle Le Bouddha a vécu une vie sans nombre et a traversé d'innombrables tribulations.À ce moment-là, MahābhāIls ont dit devant le Bouddha : « Le salut du monde est comme un maître, invisible dans le ciel et sur la terre. Nous écoutons les enseignements du Bouddha et nous sommes remplis de paix et de joie dans nos cœurs.』 Après que les bhikkhus ont terminé de dire des louanges, ils ont dit au Bouddha : « Bienheureux, nous voulons promouvoir largement ce Sutta dans d'autres pays.』 À ce moment-là, le Bouddha regardait les quatre-vingts trillions de bodhisattvas qui lui étaient associés (un grand nombre). Ces bodhisattvas ont tous prouvé qu ' ils avaient atteint la position fructueuse d'Achaiyue (non-retour), qu ' ils pouvaient tourner la roue du dharma et qu ' ils possédaient Zudharoni (détenir toujours le dharma). Ils se levèrent de leur siège, se dirigèrent vers le Bouddha, joignirent leurs paumes et méditarent : « Si le Seigneur nous a ordonné d'accomplir et de proclamer ce Livre, nous devons suivre l'enseignement et répandre la loi correcte.』 Mais le Bouddha ne dit rien, et les Bodhisattvas pensent : « Le Bouddha n'a pas été explicite, que devrions-nous faire ? »』 Afin de se conformer à l'intention du Bouddha et de réaliser ce souhait, les Bodhisattvas ont prononcé un serment devant le Bouddha : « Béni ! »Après la mort du Tathāgata, nous voulons voyager dans le monde de cent mille personnes pour que les êtres vivants écrivent, portent, lisent ce Sutra et pratiquent selon les enseignements. Tout cela dépend de la puissance de la vertu du Bouddha, que la Sainteté du monde se souvienne de nous dans l'autre monde !』 Après cela, les Bodhisattvas ont loué Mingzhi : « Ne vous inquiétez pas ! » Après la mort du Bouddha, dans le monde du mal, bien que les imbéciles aient diffamé et causé des dommages, Nous serons humiliés, Même s'ils ne témoignent pas et méprisent avec arrogance ceux qui rectifient la loi, Nous les traitons aussi avec miséricorde.』
##白語文 仏陀の生涯は計り知れず、多くの災難を乗り越えた。この時、マハーパー·ジャパティ·ビチューニ、ヤマドラ·ビチューニとその家族は前例のない喜びを感じました。彼らはクルアーンの前にこう言いました 神は神の民のように現れます。 私たちは神のことばを聞き、喜びと喜びに満ちています。』 比丘尼は詠唱を終えた後、仏に告げた。 “主よ、私たちはこれを他の国々に広く宣べ伝えたいのです。』 この時、仏は八十兆の菩薩を見ている。これらの菩薩は皆阿惟越致(不退転)の果位を証し、能転不退法輪を具え、具足陀羅尼(総持法門)を具えた。彼らは座って仏の前に行き、手を合わせて瞑想した。 もし世尊がこの経を受け宣教するよう命じられるならば、教えに従い、法を広めるべきです。』 仏は沈黙し、菩薩は考えた。 “仏は教えてくれない、どうしよう?”』 仏の意思に従い、本愿を成就するために、菩薩は仏の前で誓願を立てた。 “世尊!如来が滅亡した後、我々は十万世界を旅し、衆生にこの経を書かせ、受けさせ、読ませ、修行させたい。 これはすべて仏の威信の力に依存している、世界の神が私たちを守るように!』 その後、預言者たちはこう述べた。 “神を恐れないでください。 仏滅亡後の悪世には、愚か者が中傷し、害する。 私たちは屈辱を受ける。 たとえ証言がなくても、高慢で正法者を軽蔑しても、 私たちも慈悲を持っています』
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自《妙法莲华经·劝持品》(或《提婆达多品》),记载佛陀授记弟子于佛灭后弘扬《法华经》的誓愿。 #### 2. **核心人物** - **摩诃波阇波提比丘尼**:佛陀的姨母,抚养佛陀成人,后率五百释迦族女性出家,为佛教第一位比丘尼。 - **耶输陀罗比丘尼**:佛陀出家前的妻子,罗睺罗之母,后随佛出家证果。 - **阿惟越致菩萨**:指证得不退转果位的菩萨,能坚定修行,不退失菩提心。 #### 3. **核心思想** - **佛寿无量**:强调佛陀法身常住,超越时空限制。 - **忍辱弘法**:菩萨发愿在末法时代忍受诽谤、迫害,坚持传播正法。 - **依佛威神**:弟子弘法的力量源于佛陀的加持与法界缘起之力。 #### 4. **关键词释义** - **那由他**:古印度数量单位,约相当于“亿”或更大的数量级。 - **师子吼**:比喻菩萨说法如狮子威猛,能破除邪见。 - **阿练若**:梵语音译,指远离喧嚣的清净修行处。 #### 5. **历史意义** 此段反映大乘佛教初期,弟子面对教团分裂、外道诋毁时,以忍辱与智慧护持佛法的决心,成为后世菩萨道的修行典范。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Persuasion Pin"(or "Tipoda Duo Pin"), which records the Buddha's oath to his disciples to carry forward the "Fa Hua Sutra" after the Buddha died. #### 2. ** Core figures ** - ** Mahabajabati bhikshuni **: Buddha's aunt, raised Buddha to adulthood, and later led 500 Shakya women to become a monk, becoming the first Buddhist bhikshuni. - ** Jesudra bhikshuni **: Buddha's wife before becoming a monk, mother of Rahula, and later became a monk with Buddha. - ** Aweiyue to Bodhisattva **: Bodhisattva who testifies and does not retreat into the fruit position can practice firmly without losing his Bodhisattva mind. #### 3. ** Core ideas ** - ** Buddha has infinite longevity **: Emphasize that the Buddha's Dharmakaya lives forever and transcends the limitations of time and space. - ** Withstanding humiliation and promoting the Dharma **: Bodhisattva vowed to endure slander and persecution in the era of the end of the Dharma and persist in spreading the Dharma. - ** Yifu Wei God **: The power of disciples to promote the Dharma comes from the blessing of the Buddha and the power of the origin of the Dharma realm. #### 4. ** Keyword interpretation ** - ** That's by him **: An ancient Indian unit of quantity, approximately equivalent to an order of magnitude of "100 million" or greater. - ** Shizi Roar **: The metaphor for a Bodhisattva's words are like a lion's might and can dispel evil opinions. - ** Alianruo **: Sanskrit transliteration refers to a clean place of practice away from the hustle and bustle. #### 5. ** Historical significance ** This passage reflects the early days of Mahayana Buddhism, when its disciples faced division in the order and slander by the outside world, their determination to protect the Dharma with patience and wisdom, and became a model for the practice of Bodhisattva Tao in later generations.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la Mère Fa · Conviction sur le produit (ou "Dippa Daduopin"), qui enregistre le vœu que le Bouddha a donné aux disciples de promouvoir le Sutra du Dhamma après la mort du Bouddha. # # # # 2 * * Personnages principaux * * - * * Maha Po Poti Bhikkhun * * : la tante du Bouddha, qui a élevé le Bouddha à l'âge adulte, a conduit plus tard cinq cents femmes Shakyas à devenir les moines et les premières Bhikkhunes du bouddhisme. - * * Yewdhara Bhikkhun * * : la femme du Bouddha avant de devenir un moine, la mère de Rahu Ra, qui a suivi le Bouddha pour devenir un moine. - * * A Wai Yue-chi Bodhisattva * * : Indique que le Bodhisattva qui a obtenu la position de la fruition ne peut pas se retourner, peut pratiquer fermement et ne pas perdre la bodhichitta. # # # # 3 * * Idées fondamentales * * - * * La durée de vie du Bouddha est infinie * * : l'accent est mis sur le fait que le Dhamma du Bouddha demeure toujours et transcende les limites du temps et de l'espace. - * * Soutenez l'humiliation et promouvez le Fa * * : Bodhisattva a fait le vœu de supporter la diffamation et la persécution à la fin de l'ère du Fa et d'insister sur la propagation de la rectification du Fa. - * * Suivant la puissance du Bouddha * * : La force du disciple Hongfa provient de la force du Bouddha et de l'union du monde du Dhamma. # # # # 4 * * Mots clés * * - * * That by him * * : ancienne unité de grandeur indienne, équivalente à environ un "milliard" ou plus de l'ordre de grandeur. - * * Maître rugit * * : La métaphore du bodhisattva est que le lion est puissant et peut briser les mauvaises idées. - * * Axian Rao * * : Transliteration sanskrit, se réfère à un lieu de pratique propre loin du bruit et du bruit. # # # # 5 * * Signification historique * * Ce passage reflète la détermination des disciples à soutenir le Dharma avec patience et sagesse face à la scission de l'ordre et à la diffamation de la religion extérieure dans les premiers jours du bouddhisme Mahayana, et est devenu un modèle de pratique du Tao du Bodhisattva pour les générations futures.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段落は『妙法蓮華経·勧持品』(あるいは『提婆達多品』)から来ており、仏陀が仏滅後に弟子に『法華経』を発揚する誓願を授記したことを記している。 ### 2。** 主な人物*** - *** マハーパー·ジャバティ比丘尼**:仏陀の叔母で、仏陀を成人させ、後に500人の釈迦女性を出家させ、仏教初の比丘尼となった。 - ** イェサトラ比丘尼***:仏が出家する前の妻で、ラーフラの母で、後に仏と共に出家して結実する。 - **阿惟越至菩薩 **:帰果位を帰さない菩薩は、堅固に修行し、菩提心を帰さない。 ### 3。*** 基本的な考え方 ** - ** 仏寿無量 **:仏法身が常住し、時空の制約を超えていることを強調する。 - **忍辱弘法 **:末法時代に誹謗·迫害に耐え、正法を広めることを誓う。 - **依仏威神**:弟子の弘法の力は、仏の加持と法界の起源の力に由来する。 ### 4。** キーワードの定義 ** - ** それは彼 ***:古代インドの量の単位で、およそ“億”以上のオーダーに相当する。 - ** 師子咆哮 **:菩薩のたとえ話は獅子のように強大で、邪見を打ち破ることができる。 - **阿练若**:梵语の音訳で、騒音から离れた清浄な修行所を意味する。 ## 5です。** 歴史的な意味 ** この段落は、大乗仏教初期、教団分裂、外道誹謗に直面した弟子たちが忍辱と智慧をもって仏法を護持する決意を反映しており、後世の菩薩道修行の模範となっている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
甲子年三月一日氾怀通兄弟等贷绢契
洞渊神咒经卷第九
律戒本疏
P.3451P1
归西方赞一部包首 僧福威牒 净土五会念佛诵经观行仪卷中
大宝积经丛抄
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经劝持品第十三的保存现状
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫