P.5029L15
名称
待更新
编号
P.5029L15
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 佛经中所说的“相”,指的是我们通过感官(如眼、耳、鼻、舌、身、意)所感知到的一切事物表象或概念。比如,你看到一朵花,觉得它美丽;摸到一块石头,觉得它坚硬;想到“成功”,心中产生执著——这些都是“相”。 佛陀教导我们,这些“相”本质上是虚幻的、暂时的,是人心对世界的分别和执著。如果过度沉迷于这些表象,就会产生贪爱、厌恶、烦恼,最终陷入痛苦。因此,修行者需要学会“离相”,即不执著于任何表象或概念,才能见到事物的真实本质,达到解脱。
###Explanation in Vernacular The "phase" mentioned in Buddhist scriptures refers to the appearance or concept of all things that we perceive through our senses (such as eyes, ears, nose, tongue, body, and mind). For example, if you see a flower and think it is beautiful; if you touch a stone and think it is hard; if you think of "success", you will have attachment in your heart-these are all "aspects". The Buddha taught us that these "aspects" are essentially illusory and temporary, and are the difference and attachment of the human mind to the world. If you indulge too much in these appearances, you will produce greed, disgust, trouble, and eventually you will fall into pain. Therefore, practitioners need to learn to "deviate", that is, not adhere to any appearance or concept, in order to see the true nature of things and achieve liberation.
* * * Interprétation en langue anglaise La « phase » dans les sutras bouddhistes se réfère à l'apparence ou au concept de tout ce que nous percevons par nos sens (c'est - à - dire les yeux, les oreilles, le nez, la langue, le corps et l'esprit). Par exemple, vous voyez une fleur et vous la trouvez belle ; vous touchez une pierre et vous la trouvez dure ; vous pensez au « succès » et vous créez des attachements dans votre cœur - ce sont des « phases ». Le Bouddha nous a enseigné que ces « phases » sont par nature illusoires et temporaires, et sont la séparation et l'attachement de l'esprit humain au monde. Si vous êtes trop accro à ces apparences, vous produisez de l'amour, de la dégoût, de l'inquiétude et finalement de la souffrance. Par conséquent, les pratiquants doivent apprendre à « se débarrasser de la phase », c'est - à - dire à ne pas s'attacher à aucune apparence ou conception, afin de voir la véritable nature des choses et atteindre la libération.
##白文の解説 仏経で言う“相”とは、我々が感覚(目、耳、鼻、舌、体、意など)を通して知覚する全ての事物の表象や概念を指す。例えば、花を見て美しいと思い、石に触れて硬いと思い、“成功”を考えて執着を抱く、これらはすべて“相”です。 仏陀は、これらの“相”は本質的に幻想的で一時的であり、心の世界に対する分離と執着であると教えた。これらの表象に過度に夢中になると、渇愛、嫌悪、悩みが生じ、やがて苦痛に陥る。したがって、修行者は“離相”を学ばなければならない。つまり、いかなる表象や観念にも執着しない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **出处与经典** “相”的概念广泛存在于佛教经典中,尤其在《金刚经》中反复强调“无我相、无人相、无众生相、无寿者相”。此外,《心经》中“色不异空,空不异色”也指向破除对“相”的执著。 #### 2. **哲学内涵** - **缘起性空**:佛教认为一切现象(相)皆因缘和合而生,并无独立不变的本质。 - **分别心**:“相”源于人心的分别与执取,如《楞严经》说“一切众生从无始来,迷己为物,失于本心,为物所转”。 #### 3. **修行意义** - **离相破执**:禅宗强调“不立文字,教外别传”,直指人心,破除对语言、概念的依赖。 - **中观思想**:龙树菩萨提出“八不中道”(不生不灭、不常不断等),否定对一切“相”的极端认知。 #### 4. **文化影响** - 中国禅宗公案中常以“指月之喻”说明“相”如指向月亮的手指,而非月亮本身。 - 王阳明心学“心外无物”与佛教“万法唯心”的“相”论有相通之处。
###Related background #### 1. ** Origin and classics ** The concept of "phase" is widely found in Buddhist classics, especially in the "Diamond Sutra", which repeatedly emphasizes "the phase without self, the phase of no one, the phase of no living beings, and the phase of those without longevity." In addition,"the color does not differ from the emptiness, and the emptiness does not differ from the color" in the "Heart Sutra" also points to breaking the attachment to "phase". #### 2. ** Philosophical connotation ** - ** Origin and emptiness **: Buddhism believes that all phenomena (phases) are created by causes and harmony, and have no independent and unchanging essence. - ** Distinction of hearts **:"Phase" originates from the difference and attachment of people's hearts. For example, the Shurangama Sutra says,"All living beings come from scratch, become things, lose their original intention, and are transformed by things." #### 3. ** Significance of cultivation ** - ** Separation from each other and breaking the attachment **: Zen emphasizes that "no writing should be established, and no teaching should be passed on outside", which points directly to the hearts of the people and eliminates dependence on language and concepts. - ** Mid-view Thought **: Longshu Bodhisattva proposed the "eight non-middle ways"(not being born or dying, not constantly constant, etc.), negating extreme understanding of all "phases". #### 4. ** Cultural influence ** - In China's Zen courts, the metaphor of pointing to the moon is often used to explain that "phase" is like a finger pointing to the moon, not the moon itself. - Wang Yangming's theory of mind "nothing outside the mind" has similarities with the Buddhist theory of "phase" of "all laws and ideals".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source et classique * * Le concept de « phase » est largement présent dans les textes bouddhistes, en particulier dans le Sutra du Vajra, où il est souligné à plusieurs reprises que « la phase sans moi, sans personne, sans être vivant, sans vie ». En outre, dans le Sutra du Cœur, « la couleur n'est pas vide, le vide n'est pas de couleur différente » pointe également vers la rupture de l'attachement à « la phase ». # # # # 2 * * Connotation philosophique - Le bouddhisme croit que tous les phénomènes (phases) sont créés par le destin et la combinaison, et n'ont pas d'essence indépendante et immuable. - * * Distinguir le cœur * * : « Phase » provient de la distinction et de l'attachement du cœur humain, comme le Livre de la Guanyan dit : « Tous les êtres vivants viennent de l'infini, se trompent dans les choses, perdent leur cœur et sont transformés par les choses ». # # # # 3 * * Signification de la pratique * * - * * La séparation de l'autre et la rupture de l'adhésion * * : Le Zen met l'accent sur « ne pas établir de texte, enseigner à l'étranger et ne pas transmettre », cible directement le cœur des gens, briser la dépendance au langage et aux concepts. - * * Pensée de la Concept du Méthode * * : Le Bodhisattva Longshu a proposé le « Huit non-méthode » (l'immortalité, l'immortalité, l'inconsistence, etc.), niant la connaissance extrême de tous les « phases ». # # # # 4 * * Impacts culturels * * - Dans le Zen chinois, la « figure de la lune » est souvent utilisée pour illustrer le « phénomène » comme un doigt pointant vers la lune, plutôt que vers la lune elle-même. - Il n'y a pas d'autre chose que la théorie de l'esprit de Wang Yang Ming « en dehors de l'esprit » et la théorie de la « phase » du bouddhisme « l'idéalisme de toutes les façons ».
##関連の背景 ### 1. *** クラシック ** “相”の概念は仏教経典に広く存在し、特に『金経』では“无我相·相·无相·无寿者相”がり返しされている。このほか、『心経』の“色不異空、空不異色”は“相”への執念を破ることを指している。 ### 2。**哲学的な内容 ** - ** 依存性空虚 **:仏教はすべての現象(相)は因果関係によって生じ、独立した不変の本質はないと信じている。 - ** 分離心**:“相”は人の心の分離と執着から来ている。『倫厳経』には“一切の衆生は無から来て、自分を物にし、心を失い、物に転じる”とある。 ### 3。** 実践の意義 ** - ** 離相破执**:禅宗は“文字を立てず、外別伝を教える”ことを強調し、人間の心を直指し、言語·概念への依存を打破する。 - ** 中観思想**:龍樹菩薩は“八不中道”(不生不滅、不常不断など)を提唱し、一切の“相”に対する極端な認識を否定した。 ### 4。**文化の影響 ** - 中国の禅では、月そのものではなく、月を指す指のように“月を指す”という言葉がしばしば使われる。 - 王陽明の心学の“心の外には何もない”は、仏教の“万法唯心”の“相”論と共通するところがある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大圣文殊师利菩萨像 观自在菩萨像
法句经疏补记
药师琉璃光如来本愿功德经
尚书舜典 佛弟子本事
大乘起信论一卷
P.5031.42
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫